XVIII. An so chunnaic mé an Fhian
MS p. 179
[1.] In soo
chon’ich maa i’ nayne // di cho’nichma kayne is goole
finni is oskir mi vacki / Rynich is art is dermit doon̄e
[2.] mclowich ky’nkeich ni
galge // garrit derk is eẏ beg
<Is> ey mccarrich nor heyme // ni tre finni & fed
[3.] glas
agis gow & gairri / galwe ni gead & co’na’ bras
gole & crewin mcgwille / sokkich mcfy<inni> & bran̄
[4.] kilt
mcronane ni
gath / doywn̄ coylin & leym̄ er gleinni
Is caedich a fron’ich oir / is fer one woyn̄e varly vinni
MS p. 180
[5.] bannit (ba<n>ich) mcbrassil ni lȧnni / mcchromchin tenni mcynsm<ay>ll
agis oskir mccarrich ȝerve / ni tre balwe is ni tre skaill
[6.] Tre
beyane ȝlinnich schroill / tre rwell o vonnit Reich
vii mek cheilt ni glas / tre ȝlasni ȝlesra / ⎡a⎤ny’ seir
[7.] Tre
beath chnoki durt / be veddeis fa wurn̄ni a ȝnat
deach mceichit
vorni vor / oisi teacht er boie id tad
[8.] In
soo a chonit
ma i’ nane boyne eall di che’chyt (coi) koyll
In dy’chill ossin is Inn // swle ȝlinni di fronfre oir
[9.] fer
loo & kerrill croye // di verdeis boye er gyt cacht
faẏ ca’ny’ is felane feall / di cho’nik mea ead in s<io>
In
so<o> ch<o>’ni
Restored text:
1. An so
chunnaic mé an Fhian;
do chunnaic mé Cian is Goll,
Fionn is Osgar mo mhac,
Raighne is Art is Diarmaid donn; (4)
2. Mac Lughach,
Caionce na gcealg,
Garadh dearg is Aodh beag,
<is> Aodh mac Garaidh nār thim,
na trí Finn & Fead; (8)
3. Glas agus
Gubh[a] & Géar,
Gailmhe na gcéad & Conán bras,
Goll & Criomhthann mac Guill,
Socach mac <Fuinn> & Bran; (12)
4. Caoilt[e]
mac Rōnáin na gcath,
Donn Cualann & Léim <air Glinn>,
is Céadach a bhronnadh ór,
is fear ón Bhóinn bhéarla bhinn; (16)
5. Bainne mac
Breasail na lann,
Mac Croimchinn teann, <Mac> an Smáil,
agus Osgar mac Garaidh ghairbh,
na trí Bailbh is na trí Sgáil; (20)
6. Trí
Baotháin Ghlinne Sróill,
trí <Ruidhil> ō Mhonadh Fhraoich,
vii mic C<h>aoilte na gcleas,
trí Ghlaisne Ghleasraighe nan saor; (24)
7. Trí
<Beath[aigh]> Chnoca Dúird,
<do> bhídís fā mhúirn a ghnáth,
deich mic fhichead Mhorna Mhóir
ō ’s a’ teacht air buaidh atáid. (28)
8. An
so a chunnaic mé an Fhian,
buidhean fhial do cheannchadh ceól,
an dtimcheall Oiséin is Fhinn,
siubhal ghlinn do bhronnfadh ór. (32)
9. Fear
Logha & Caireall cruaidh,
do bheirdís buaidh air gach cath,
Fathadh Canann is Faolán fial –
do chunnaic mé iad an so. (36)
An so chonna[ic]
Translation:
The author of this is Ó Floinn
1. In this place I saw the Fian; I saw Cian and Goll, Fionn and Osgar my son, Raighne, Art and brown-haired Diarmaid;
2. The Son of Lughach, Caoince of the wily ways, Garadh of red complexion and little Aodh, Aodh son of Garadh who was no weakling, the three Fair Ones and Whistle;
3. Grey One and Gubha and Sharp One, Gailmhe of the hundreds and impetuous Conán, Goll and Ciomhthann son of Goll, Snouty son of <Tune> and Bran;
4. Caoilte son of Rónán of the battles, the Brown One of Cuala and <Torrent on a Glen>, Céadach who bestowed gold, and a fellow from the sweet-sounding Boyne;
5. Milk son of Breasal of the swords, the strong Son of Croimcheann, the <Son> of Smál, and Osgar son of rough Garadh, the three Mutes and the three Shadows;
6. The three Simpletons of Gleann Sróill, [the] three <Herb Roberts> from Monadh Fhraoich, the seven sons of Caoilte of the tricks, the three Woads of Gleasraighe of the freemen;
7. The three <Beasts> of Cnoc Duird who were always in joyful mood, and the thirty sons of great Morna, since they [usually] come to achieve victory.
8. In this place I saw the Fian, a generous company who would give reward for music, and who would bestow gold as they travelled through a glen with Oiséan and Fionn in their midst.
9. Fear Logha and hardy Caireall who would win victory over every battalion, Fathadh Canann and generous Faolán – I saw them in this place.