XVII. Fleadh mhór [a] rinneadh lé Fionn
MS p. 174a
[1.] Fleyg
woir rinni lay finni / Innois dout a halgin
Fa
hymmi dwn̄ we an̄n deanow alb<in> is errin
MS p. 175
[2.] Fearis
mcmorn̄ moir / din
reane fa galle gloir
a
waktow fley wi ȝair / o hanyt tow weanow errin
[3.] di
reggir sen̄ finni wan̄e / fa mach wle tor & tear
dowrt
gi wak fley wi ȝar / na gi fley ane roywe in nerrin
[4.] cho’gimir
huggin won̄ ton̄n / leich mor ayrrichtit foltinn
gin
ane dwn̄ ag ach ay feyn̄ / fa mat in toglat essane
[5.] mir
hanyt shay
i’ gen̄ ni wan̄e a dowrt in toglat fa keyv<m> ⎡keyll⎤
tarshyt lomsith nos inni / is
(deych) ⎡ber⎤ cayd leich id di hy’chill
[6.] deytmek eichit morn̄ni wor //
ber let i’ dows di he’noyll
Fer
is othtir ȝit clonn f<a>yn̄e // ber is oskir di ȝane wan̄e.
[7.] ber
deachnor di cla’nich smoill / & feichit ⎡di⎤ cla’ni ronan̄<e>
ber
di cla’ni newin let / deachnor elli gi’ dermit
[8.] ber
let dermit o dwn̄ich bar ni swr is no shalga
(y)
A feyn is kerrill id lwng deychnor di ȝanit is ⎡di⎤ ȝorrin
[9.] ber
nenor di ȝillew
let / fa farda how y’ bee aggit
Agis
tws fen̄ a Inni / a vc awasse ermȝrinni
[10.] ber
C leich let er twn̄ni / di ȝnâ/wuntir Inn vckowl<e>
C
skay gin ni’wi noir dinni mckow vctranewor
[11.] bersi
let i’ nos a Inni / i’ da chonni is ferri i’ nerrin
ber
bran <is> skoillin / ⎡let⎤ <(sai> lowt di ȝorrin a gi’micht
[12.] Na beit fadcheis <o>rt a Inni di ray i’ toglayt ard < vinn>
MS p. 17(6)
<T>uggir fa woye id heich di we er / ar sloye is sotiche
[13.] Gloir
a’wic harle id chenn / ogle out hanik chwggin
mir
fayin tow a weanos Inn di wea di chen̄ gin ċolli< >
[14.] di
chora ne churffe in swm̄ a cho’nane weill ni beymi’
Is
mest i’ sloye di wee / ann / id ta tow agrow a’win
[15.] Erri⎡d⎤syt clanni biskni ann / ers
co’na’ i’ nani’
gowis
gi neach ȝeiwe Erm̄leich / tig ni feanit as gi ane ⎡teiwe⎤
[16.] marwir
in sen̄ mak di ȝinn // feani gal a ȝasgi ȝrinn
Is
mak a ȝillin mcmorn̄ / fa mach i’ gat chrw̄woynyt
[17.] Erri<ss>ich
arris ann / is danis a wurrill
fearyt (ch<u nni>) ⎡y’
beinni⎤ cwt (d) ag gowle / di cho’nane i’ nani’
[18.] Di wersi a wraa
feyn̄ di ȝinn / di ray gowle mor ni ⎡beymi’⎤
war co’nane
na mes a chinni / na bonfeit as i’ tinchin
[19.] ferris
koill dreichid
i’ glen̄ / er nat leyr rawe che i’ fer⎡ri<n>⎤
ay gin fis ni<t> feanich ag finn / troyiġ
ni skaill so halgin
[20.] faddi lommi a
halgin trane / nat wagga ma doȳni ȝi/na<ne>
Ead a shelgi
o ȝlenni gow glenn / is nit aewlt no dy’ch<ill>
[21.] binvin
lom ossin mcfinni
/ ne (a) (i’) hanich ken̄ nat deachi ȝee
Ter
gi dwn̄i gar royve ann / di binvin lwm fin ni wle
Fley
Restored text:
1. Fleadh mhór
[a] rinneadh lé Fionn,
<inneós[ad>
duit, a Tháilginn;
fā
h-iomadh <duin[e]> bhí ann
d’Fhianaibh
Alban is Éireann. (4)
2. Fiaruighis
Mac Morn[a] mór
don
ríghfhéinnidh fā geal glór:
“A
bhfac[a] tú fleadh bhudh fhearr
ō
tháin<ig> tú [a] bhFianaibh Éireann?” (8)
3. Do fhreagair
sin Fionn na bhFian
fā math
uile toir & tiar;
dubhairt
go bhfac[a] fleadh bhudh fhearr
nā
ga[ch] fleadh [dh]ān roibh a nÉirinn. (12)
4. Chonncamar
thugainn bhōn tonn
laoch mór
arrachtach foiltfhionn,
gan
aon duin[e] aig[e] ach é féin –
fā
math an t-óglach eiséin. (16)
5. Mar tháinig
sé an gceann na bhFian,
adubhairt
an t-óglach fā caomh ciall;
“Tair-se
liomsa [a]nois, Fhinn.
is
<beir> céad laoch ad do thimchioll. (20)
6. “Deich
mic fhichead Morna mhóir
beir
leat an dtús do thionóil;
fear
is ochtar dhed c[h]loinn féin
beir,
is Osgar, <do ghádh na bhFéin>. (24)
7. “Beir
deichnear do C[h]lanna Smóil,
&
fichead do C[h]lanna Ronáin;
beir
do C[h]lanna Neamhainn leat
deichnear
eile gan dearmad. (28)
8. “Beir
leat Diarmaid Ó Duibhne,
barr
na suirgh[e] is na sealga,
é
féin is Caireall ad luing,
deichnear
do <dh’Fhiana> is do dh’fhoirinn. (32)
9. “Beir
naoinear do ghillibh leat –
fā
feairrde thú am beith agad –
agus
tus[a] féin, a Fhinn,
a
mhic ághasaigh airmghrinn. (36)
10. “Beir
c[éad] laoch leat air tuinn
do
ghnáthmhuintir Fhinn mhic Cumhaill,
c[éad]
sgiath go n-innbhe n-óir
d’Fhionn
mac Cumh[aill] mhic Tréanmhóir. (40)
11. “Beir-se
leat anois, a Fhinn,
an
dá choin as fearr a nÉirinn;
beir
Bran <is> Sgeólan[g] leat
<fá
lúth> do dh’fhoirinn ag imtheacht. (44)
12. “Na
bíodh faitcheas ort, a Fhinn,”
do
ráidh an t-ógl<á>ch ard <aoibhinn>;
< >
do
bhí air ar sluagh ’s sochaidhe. (48)
13. “Glóir
ainmheach tharla ad cheann,
óglaich
úd tháinig chugainn;
mar
faighinn tú a bhfiadhnais Fhinn,
do
bhiadh do cheann gan cholai[nn]. (52)
14. “Do
chomhradh ní chuirf<ea[d]> an suim,
a
Chonáin Mhaoil na béimeann;
is
misd[e] an sluagh do bheith ann;
atá
tú a gcruth anbhfann.” (56)
15. “Eirghidh-se
Clanna Baoisgne ann,”
ars[a]
Conán a n-anam;
gabhais
ga[ch] neach dhíobh airm laoich;
tig
na Fiana as ga[ch] aontaobh. (60)
16. Marbhthar
an sin mac do dh’Fhionn,
féinnidh
geal a’ ghaisgidh ghrinn,
is
mac a dh’Iollann mac Morn[a]
fā
math an gcath Chrunnmhóna. (64)
17. “Eirigh-se,
[a] Fhearghuis, ann
is
déan-s[a] a bhfuráil;
fiaraich
<am bíonn> cuid aig Goll<,”>
<do
[ráindh] Conán> a n-anam. (68)
18. “Do-bhēar-sa
a bhreith féin do dh’Fhionn,”
do
ráidh Goll mór na béimeann;
“bheir
Conán nō mis[e] a chinn
no
buinf<ead> as an t-inchinn.” (72)
19. Fearais
<ceó> draoidhea<cht[a]> an gleann
air
nach léir dhaibh chaoidh an fearann;
é
gan fios na Fiana aig Fionn;
truagh
na sgéal[s] so, [a] Tháilginn. (76)
20. Fada
liom, a Tháilginn tréin,
nach
bhfaca mé duine dhen Fhéi<n>,
iad
a’ sealg ō ghleann gu gleann
is
na h-allt[a] ’na dtimcheall. (80)
21. B’ionmhain
liom Oisēan mac Finn –
ní
tháinig ceann nach deach a dhíth;
tar
ga[ch] duine dhār roibh ann
do
b’ionmhain liom Fionn na bhfleadh. (84)
Fleadh
Translation:
1. A great feast was made by Fionn – I shall tell you about it, Adzehead; many <men> were there of the Fiana of Scotland and Ireland.
2. The great Son of Morna asked the kingly fian-warrior of clear voice, “Have you seen a better feast since you came among the Fiana of Ireland?”
3. That question was answered by Fionn of the Fiana, who were all of good repute in east and west; he said that he had seen a feast that surpassed all the feasts ever held in Ireland.
4. We saw coming towards us from the sea a great monstrous fair-haired warrior without a single companion; he himself was a capable combatant.
5. When he had come up to the Fiana, the warrior of amenable disposition said, “You come with me now, Fionn, and bring a hundred warriors along with you.
6. “Bring the thirty sons of great Morna at the head of your assembled company; bring nine men of your own children; bring Osgar too <to the strait of the Fiana>.
7. “Bring ten men of the Clanna Smóil, and twenty of the Clanna Rónáin; do not forget to take with you another ten of the Clanna Neamhainn.
8. “Bring with you Diarmaid Ó Duibhne, who excels in wooing and hunting; [put] himself and Caireall in your ship as part of a company of ten men of the Fiana.
9. “Bring nine serving-lads with you – you would be the better for having them – and [come] yourself, Fionn, you valorous youth of fine weapon.
10. “Bring with you over the sea a hundred warriors of the customary troop of Fionn son of Cumhall, and a hundred shields with gold notches belonging to Fionn son of Cumhall son of Tréanmhór.
11. “Bring with you now, Fionn, the two best dogs in Ireland; bring Bran and Sgeólang with you – <they would invigorate> a company on the move.
12. “Do not be afraid, Fionn,” said the tall agreeable warrior; <our host and our company were >.
13. “Foolish talk has come out of your head, you warrior who has come to visit us; if I did not find you in Fionn’s presence, your head would lack a body.”
14. “<I shall> not pay any attention to your talk, contentious Conán Maol; the host is the worse for your presence; you have the appearance of a weakling.”
15. “Rise to participate, Clanna Baoisgne,” said Conán Maol at an unfortunate time; each one of them grasped warrior’s weapons; the Fiana came from every side.
16. Then a son of Fionn was slain, a radiant fian-warrior of fine valour, and a son of Iollann son of Morna who was good in the battle of Cronnmhóin.
17. “Rise to participate, Fergus, and you urge them on; ask whether Goll has a part,” <said Conán> at an unfortunate time.
18. “I shall give Fionn his own choice,” said great Goll who dealt blows; “Conán or I shall remove his <head>, or I shall dash out his brains.”
19. A magic <mist> fell upon the glen, so that they could never see the land; Fionn did not know where the Fiana were; this is a sad story, Adzehead.
20. It seems to me a long time, powerful Adzehead, since I saw any man of the Fian as they hunted from glen to glen with the wild animals around them.
21. Oiséan son of Fionn was dear to me – no leader has come who has not perished; beyond all men who ever existed, I loved Fionn of the feasts.