II. A Gharaidh, triallmaid go Fionn
MS p. 25
[1.] A ȝarri tryillmy<t> gow find Iġilk ernacht sowth linnȝarre kinni ȝvlle er in ree gyn gurmist aye gai keivecleit
[2.] Is lesk lwmsyt ȝwle anna onach clwnnwn g<a>r fan chenna
Is nach feadmist a ȝeilt kenna vcmorn̄ vor ȝnewee
[3.] Nail lusse ne is alwm pen̄ Id durd con̄a’ mor gyn keale
Marmy' far mach gyt dvnna i’ deilt ȝwle olt woe
[4.] Cuych i’ trur varmon̄ din nane onach la’my<t> di ȝin fen<.>
A<b>bir a ȝarre is lawir fayir (sen) ⎡sinni⎤ sin trom alle
[5.] Marvesyt ossin mor mcfyn̄ marve mai i’ tosgir nat teymmi
Marve dyrre kilte kaye fayir sinni wlle er i’ lawe
[6.] Macht is agg<v>om ne ve<ii>s anna / cha dik linna mavil er fi<nn>
Tuttmy’ vlle sin alle cha dikge gowle dar gowirne
[7.] Ta byt inn byt le a nart dyt churmist finn ȝa leacht
Is f<.>eir nyt brair gy’ nell<e> a dersi rwt a ȝarre A ȝ<….
Restored text:
1. “A Gharaidh, triallmaid go Fionn,
<iodhalc fhear nach> subhach lionn,
dh’iarraidh c[h]inn Ghuill air an rígh
gon gcuirmis é go [a] chaoimhc[h]lí.” (4)
2. “Is leasg liomsa [a] dhul ann
ō nach cluinninn <gáir> fān cheann,
is nach féadmais a dhíoghailt,
ceann mhic Morn[a] mhóirghníomhaich.” (8)
3. “[A]n áil leibhse ní as áil liom féin?”
adubhairt Conán mór gan c[h]éill;
“marbh<mai[d]-n[e]> fear math gach duine
an díoghailt Ghuill fholtbhuidhe.” (12)
4. “Cúich an triúr mharbh<mai[d]-n[e]> den Fhéin
<iodhalc fhear nach> subhach lionn,
dh’iarraidh c[h]inn Ghuill air an rígh
gon gcuirmis é go [a] chaoimhc[h]lí.” (4)
2. “Is leasg liomsa [a] dhul ann
ō nach cluinninn <gáir> fān cheann,
is nach féadmais a dhíoghailt,
ceann mhic Morn[a] mhóirghníomhaich.” (8)
3. “[A]n áil leibhse ní as áil liom féin?”
adubhairt Conán mór gan c[h]éill;
“marbh<mai[d]-n[e]> fear math gach duine
an díoghailt Ghuill fholtbhuidhe.” (12)
4. “Cúich an triúr mharbh<mai[d]-n[e]> den Fhéin
ō nach <lam[h]maid> do dh’Fhionn féin?
Abair, a Gharaidh, ’s labhair;
faghthar sinn ’san tromfhalaidh.” (16)
5. “Marbh-sa Oisēan mór mac Finn;
marbhaidh mé an tOsgar nach tim;
marbhaidh Daighre Caoilte cáidh;
faghthar sinn uile air aonláimh.” (20)
6. “<Madh fhios agam na bhios ann>,
cha dtig linn meabhal air Fionn;
tuit<mui[d]-n[e]> uile ’san fhalaidh;
cha dtig Goll dār gcobhair-ne.” (24)
7. “<Tapadh Fhinn bu leath a neart>;
do chuir[i]mis Fionn dhā leacht;
is fíor <nach briathar> gan ail
adéar-sa riut, a Gharaidh.” (28)
Abair, a Gharaidh, ’s labhair;
faghthar sinn ’san tromfhalaidh.” (16)
5. “Marbh-sa Oisēan mór mac Finn;
marbhaidh mé an tOsgar nach tim;
marbhaidh Daighre Caoilte cáidh;
faghthar sinn uile air aonláimh.” (20)
6. “<Madh fhios agam na bhios ann>,
cha dtig linn meabhal air Fionn;
tuit<mui[d]-n[e]> uile ’san fhalaidh;
cha dtig Goll dār gcobhair-ne.” (24)
7. “<Tapadh Fhinn bu leath a neart>;
do chuir[i]mis Fionn dhā leacht;
is fíor <nach briathar> gan ail
adéar-sa riut, a Gharaidh.” (28)
A Gh<araidh>
Translation:
1. “O Garadh, let us go to Fionn, <an errand of men which brings us no joy>, to ask from the king the head of Goll, that we may place it beside his comely body.”2. “I am loath to go on that errand, since I heard no <uproar> concerning the head, and since we could not avenge it, the head of the son of Morna of great deeds.”
3. “Do you agree with what I think best?” said big, senseless Conán; “we shall each kill one good man in vengeance for yellow-haired Goll.”
4. “Which three of the Fian shall we kill, since <we dare not attack> Fionn himself? Speak up, Garadh, and tell us; let us be found in the thick of the fray.”
5. “You kill great Oiséan, son of Fionn; I shall kill Osgar, who is no weakling; Daighre will kill noble Caoilte; let us all act as one man.”
6. “<If I know how matters will turn out>, we shall be unable to deceive Fionn; we shall all perish in the fray; Goll will not come to help us.”
7. “<Fionn’s prowess was equal to half of Goll’s strength>; we could put Fionn in his grave; it is true <that it is not a word> without reproach that I speak to you, Garadh.”