Gàidhlig / English
Rothart nan Eun

Rothart nan Eun

Posted by Kate on Thursday 17th March

This week’s phrase originates from North Uist. Rothart nan Eun may translate as “the high spring tide of the birds.” It is also called “the high spring tide of St Patrick’s Day” in the Isle of Skye. The tide would be higher at this time of year than at any other time. After the retreat of the reothart, the seabirds would nest on the high-tide mark. If you were ever in a tight-spot or in a situation which you aren’t happy with, then the following phrase reminds you that it won’t last long:

“Rabhairt an diugh is conntraigh am màireach.”

“High spring tide today and neap-tide tomorrow.”

Remember the different levels of the shore, if you find yourself walking there. An tiùrr is what is known as the highest tide mark on the beach, where the birds nest. The tràigh mhaorach is at the lower level, closer to the sea where one would lift edible crabs, mussels and shore crabs. The tràigh shiolag, traigh shiol or the oitir shiolag is the closest to the sea, this translates as “the sand-eel strand.” An oitir is what is known by the strand of sand that seems to rise first above the ebbing tide. According to Dwelly, you can use oitir to specify what you might find there: oitir mhuirsgian, a razor-shell ebb; oitir shrùban, the cockle ebb; oitir-èiteag, a pebble ebb.

If you have any other words or stories connected to Rothart nan Eun, then please feel free to share your thoughts with us here.
 
Your comment has been submitted for moderation
There are no comments for this post