-
Brìghde
-
Quotation: Aiteamh mór na h-Fheill Brìghde. Notes: January thaw.
Location: Canada, Cape Breton, Boisdale
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
Féill Brìghde
-
Quotation: aiteamh mór na h-Fhéill Brìghde. Notes: January thaw.
Location: Canada, Cape Breton, Boisdale
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
La Feill Baisteadh an Tighearna
-
Baptism of the Lord (Sunday after 6th January).
Location: South Uist, Daliburgh
Category: An Eaglais / Ecclesiastical Terms
-
La Feill Moire Mathair Dhe
-
Feast of Motherhood of Our Lady (January 1st).
Location: South Uist, Daliburgh
Category: An Eaglais / Ecclesiastical Terms
-
Latha nan tri righrean
-
Feast of the Visit of the 3 Kings, 6th January.
Origin: Lochaber
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
Là nan trì rìghrean
-
Feast of Epiphany, 6th January, visit of the 3 Kings.
Origin: Lochaber
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
[cusg]
-
[Kenneth MacDonald in the letter of 9 January 1967:] Seachdain no dhà air ais, fhuair sinn pasgan eile de dh’fhaclan Uigeach bho dh’fhear an aon ainm ruibh fhéin – Murchadh MacLeòid, a tha ’na mhaighstir-sgoile ann an Cinntire. B’e am [sic] rud a chuir e thugainn an t-ainm a th’aig muinntir Chàirisiadar air fear an “Artificial Insemination” – “Bodach na cusg”. An cuala sibh fhéin riamh am facal “cusg”, no an urrainn dhuibh mineachadh ’sam bith a thoirt air? [Mr MacLeod’s reply:] Murchadh MacLeòid Chinntire, Murchadh a’ Ghobha a tha mi an dùil a th’ann. Mo dheagh charaid, uaireigin. Cha’n fhaca mi e bho shamhradh 1948. Tha mi tuigsinn gur h-ann ann an Southend an Cinntire a tha e. Mor, no Murdo, a’ Ghobha a chanas sinne ris. Duine dòigheil a tha ’n sin. Duine snog. (…) Mu ghnothach an A.I. Tha na facail “cusp” agus “cusag” ann. Tha iad sìos anns na faclairean. Cha chanainn nach e aon dhiubh seo a tha ann an “cusg”. (…) Agus am facal sin a nuas, agus air mhaiseann [?] ann an Càirisiadair. Anns na Bàigh. Chan eil fhios ’am an cuala sibh a riamh mu Sgoil Dhubh nam Bàgh. Bidh Ruaridh am profeasar air cluinntinn mu a dheidhinn, chanainn. Chan eil am facal “cusg” againne idir. [Letter dated 04/05/1967:] Bho phiuthar eile thall an Crabhlastadh againn fhìn, fhuair mi mu dheidhinn “cusg” (Bodach na Cusg). Is ann air pìob-stillidh a bha cusg aca anns na Bàigh (seòrsa de rudeigin mar pìob-stillidh, có dhiù). Is iomadh uair a rinn sinn mallachadh agus blaigeardachd air bodaich leis a’ phìob-stillidh (eileamaid airson bùrn a thilgeadh). Tha mi cinnteach gu’m biodh balaich shuas taobh na Comraich ris an aon seòrsa oibreach. (Na Bàigh: ’se sin Càirisiadar, Géisiadair, Ungisiadair, agus Éineacleit.)
Origin: Lewis, Uig
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
[daga-phort]
-
[Kenneth MacDonald in the letter of 9 January 1967:] Seachdain no dhà air ais, fhuair sinn pasgan eile de dh’fhaclan Uigeach bho dh’fhear an aon ainm ruibh fhéin – Murchadh MacLeòid, a tha ’na mhaighstir-sgoile ann an Cinntire. (…) B’e facal eile a bh’aige “an daga-phot” air a chleachdadh mar seo: “Tha an t-aran seo cho cruaidh ris an daga-phot.” A bheil fhios agaibh dé idir as ciall dha’n an fhacal seo? [Mr MacLeod’s reply:] Murchadh MacLeòid Chinntire, Murchadh a’ Ghobha a tha mi an dùil a th’ann. Mo dheagh charaid, uaireigin. Cha’n fhaca mi e bho shamhradh 1948. Tha mi tuigsinn gur h-ann ann an Southend an Cinntire a tha e. Mord, no Murdo, a’ Ghobha a chanas sinne ris. Duine dòigheil a tha ’n sin. Duine snog. (…) Ach am fear-sa, “an daga-phot”. Is e an daga-phort a bh’againne air. (Tha mi fhìn agus Mord a’ Ghobha 3½ mile bho chèile.) Mìneachadh air an fhacal, no dé mar a dh’éirich e? Chan eil nì cinnteach sam bith agam. Dh’fhaodadh gu robh comhcheangal aige ri daga, agus dh’fhaodadh nach robh. Chuala mi aig bodach ’sa bhaile uaireigin (agus bhiodh am facal sin aca): “Cho cruaidh ris an deilg na bhìotaidh.” (vee’tee) Agus b’e seo saoilidh mi, an tignum-vitae, am fiodh air leth cruaidh. ’Se am fiodh-sa a bhitheadh a’ dol ann an roithleinean nan ulagan (block sheaves) séibhichean nam blocaichean, mar a chanadh na bodaich. Agus abair a bhith cruaidh de an fhiodh sin! (Faic mu’n fhiodh-sa ’s na leabhraichean fiosrachaidh.) Nise mu’n daga-phort, tha facal Laidinn eile ag éirigh rium, agus dh’fhaodadh gu robh comhcheangal air choireigin aige ris an daga (am facal): aqua-fortis. Dh’fhaodadh gu robh, agus dh’fhaodadh nach robh. Sin na th’agam mu an daga-phort, mur a tionndaidh nì sam bith an àirde.
Origin: Lewis, Uig
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
[shiag]
-
In the “Inverness Courier”, 19 January, 1826 there is mention of the word “shiag” [or “chiag”?] as being the word used in the district round about for a kelt or spent salmon. I have tried to confirm this orally but have so far failed.
Location: Inverness
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
aiteamh
-
Quotation: aiteamh mór na h-Fheill Brìghde. Notes: January thaw.
Location: Canada, Cape Breton, Boisdale
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
connadh
-
[kon̪əɣ] Quotation: uair a’ ghille connaidh. Notes: when New Year was held on 12th January, the day had begun to lengthen a little, less than an hour. This gave a person a chance to go out in the late afternoon to gather fuel.
Origin: Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
faoileach
-
Quot.: “na faoilich”. Note: spell of cold winds in January and into February.
Location: [Lewis], S. Lochs, Gravir
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
fuaradh froise
-
strong gusts of wind prior to heavy shower of rain. Usually experienced from mid January to mid February.
Location: South Uist, Garrynamonie
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
todhar an torr dhuibh
-
found in January and known as rich type of fertiliser.
Location: South Uist, Iochdar
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
uair
-
Quotation: Uair a’ ghille connaidh. Notes: when New Year was held on 12th January the day had begun to lengthen a little (perhaps about ½ hr – ¾ hr). This gave a person a chance to go out in the late afternoon to gather in some fuel, twigs, branches, etc.
Origin: Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous