Measgaichte / Miscellaneous

Informant Name
R[oderick] O’Henley
R[oderick] O’Henley
South Uist, Garrynamonie
A. O’Henley
  • [NOTES: some notes in pencil most probably added by K. D. MacDonald. See below for details.]
adhannposition of a capsized sheep. “Chaidh i air a h-adhann.”
loradha nick or groove.
asgskin and bone. “Chan eil ann ach an asg.”
laighe siubhlaa woman in state of travail.
leabaidh siubhlathe bed on which such a woman [i.e. woman in state of travail] is placed. [Cf. laighe siubhla].
bainne siamaincurds.
ball searaista quarrelsome, scolding woman.
is dithis dhuinn sinexpression for people having shared some experience.
fìdeagfetter put on a sheep. Also used on lambs. Is this from Scots word ‘fittock’ which was an overshoe made from stocking heads??
barracha biodon tiptoes.
gille mo ghnothaichapplied to a smart boy.
sgràilleaga morsel.
barr sumaamount of animals allowed in a particular township.
iolghaothachvariable winds.
bior chul chasa cross pin pushed through hind legs of flayed animal and hung up to dry.
a mullach nam bothannanseventh degree of rage.
braoida halter.
braoidseacha bridled horse.
cabanan instrument used in capping.
màrachused of a cow that cannot be satiated, satisfied.
calman codhaila godsend, windfall.
lìthseaga skin like covering on cattle’s excrement. Indicates that the beast is not in good health.
caora chàraidhsheep taken from tenants by proprietor at Halloween.
baltthe side of a shoe. “Thàinig i air falbh bho’n bhalt.”
clamhansomeone who has not progressed in shape or body weight.
duine miarrandasomeone who had no appetite for food.
càrrmist. “Nuair a thogas a càrr far na beinne.”
ràpaira piece of canvas used as a makeshift towel. Variant on ‘riopair’.
cathalladhtrouble, burden especially in rearing children.
rèidh riobaineachthis would be said for example after a tempestuous meeting which you had expected – “Bha fios nach biodh gnothaichean cho reidh riobaineach sin.”
ceannardachend of ploughed fields temporarily left fallow.
cliathairwaulking board.
clamadhcastration by tying horse hair around the scrotum.
cliobaa box which held straw for horses and cattle.
crannin sense of a coffin. “Anns a’ chrann air a chàradh ’n deidh na tàirnean a dhlùthadh.”
trotag tràghadsandpiper.
cuanyoung of animals. A litter.
tomadan choinlittle hummocks found in fields and against which dogs frequently relieve themselves.
cùmhlachsmaller feathers on chickens before developing bigger feathers.
tèamainattractive, stiff cloth made from the longest and best type of wool. Women’s dresses and men’s coats and capes made from this material. Sent to the mainland to be finished or dressed. Then called ‘caimleid’. [NOTES: note added in pencil: fuaim?]
gruidheama meal something like black pudding. When cattle had come down from shieling there was a custom of extracting blood since the cattle were healthy enough after their summer pasturage on the shieling land. This blood was boiled and then salted in a container and set aside as an ‘aindeal geamhraidh’. When it was needed it was put in a pot with fat and onions. Eaten with bread like a black pudding.
cuir dhachaidhharvesting term. “An do thòisich sibh air a chuir dhachaidh fhathast.”
caileapbase of souming, i.e. 1/8 cow.
fasglanna shelter, e.g. bus shelter.
bil(e)term associated with constructing cornstacks. As you prepare to taper off towards the top, a special layer of sheaves are laid right round the stack so that they protrude about six inches out from the stack. This allows the rain to run off. “Bil(e) a’ mhullain.”

^ Return To Top ^