Search


à   è   ì   ò   ù   á   é   í   ó   ú
  • ? - Any single letter
  • ~ - Any sequence of vowels
  • * - Sequence of any letters
    
Search Scope
  •  
  •  

  
Loading...

There were 51 hits for poca

(3) Poca chudaig
Tha am poca ga chur a mach do’n uisge agus tha pronnabhiadhadh ga chrathadh a mach ’na bhroinn. Nuair a chruinnicheas móran chudaig a dh’itheadh a bhiadhidh so tha thu ga thogail is tha do nàbuidh ga sgròbadh le mios. ’Se mios as fhearr na peile airson na h-oibreach so a chionn gum biodh cluasan a’ pheile dualtach air a dhol an sas anns an lion.
Origin: [Lewis], Dail a Tuath or [Lewis], Suaineabost [Swainbost] or [Lewis], Lional
Category: Acfhuinn Iasgaich / Fishing Tackle
(4) Tàbh beag
Ni bun slait chreagaich cas do’n tabh so. Chan fhaca mi ann an àite e ach ann an Uig an Ungaisiadar. Tha e air oibreachadh mar poca chudaig – a’ crathadh a’ phronnabhiadhaidh ’na bhroinn. Tha e cho aotram is nach leig thu leas fear sgròbaidh, dòirtidh tu fhein na bheir thu gu tir de chudaig do pheile no do chliabh.
Origin: [Lewis], Dail a Tuath or [Lewis], Suaineabost [Swainbost] or [Lewis], Lional
Category: Acfhuinn Iasgaich / Fishing Tackle
(5) Tàbh mór
’Se ‘tigh-thàbhaidh’ a chanas na Nisich ris an tàbh so agus faodaidh mi a radh gur e Nis dachaidh an taibh so oir tha iad ann ’nan dusain. Chan fhaca mise gin ach aon dhuibh [sic] anns an Rudha, ’se ‘am poca’ bhiodh againne is bha am poca againn cho pailt is a tha an tigh thàbhaidh aig na Nisich. Tha e cho mór is cho trom is gum bi buarach air a cur mu mheadhon an fhir a bhios ag obair leis, is fear air a chùlaibh ga cumail, oir na’n tigeadh muir tarsainn gun fhiosd is an tàbh a muigh bhiodh e dualtach car a chur do’n tàbh is an t-iasgair a tharraing a mach. Ag iasgach le tàbh mór tha iad a’ biadhadh na creige, is nuair a chruinnicheas na cudaigean chun a phronnabhaidh-so, tha an t-iasgair a’ sàthadh sios an tàbh air an taobh a muigh is gan crodhadh ann eadar an tàbh ’sa chreag. Tha e a’ doirteadh na ghlacas e air a’ chreig is togaidh na bhios timchioll do na peileachan iad. ’Se duine làidir a dh’fheumas tu airson tigh thàbhaidh oibreachadh, ach is e daoine làidir a tha anns na Nisich.
Origin: [Lewis], Dail a Tuath or [Lewis], Suaineabost [Swainbost] or [Lewis], Lional
Category: Acfhuinn Iasgaich / Fishing Tackle
Lion-leóbag
Tha e mu thri cheud troigh a dh’fhad is mu cheud troigh a leud ach gheibh thu cuid na’s motha is na’s lugha na sin. Tha ceithir cluasan air is coig òirlich anns gach mogul. Tha àrcaichean caola mar arcaichean botuil a’ ruith an druim àrd mu shia òirleach dheug bho cheile, agus mu choinneamh gach àrca sin air an druim iochdair tha piosan de luaidhe chaol. Tha poca air fhighe anns an lion fhein is tha na leóbagan is na sòrnain ga suaineadh fhein anns a’ phoca so. Bidh barrachd air an sin ga suaineadh fhein ann – eoin mhara – an sgarbh, an t-eun dubh is bughaidean, is chunna mi aon uair burbhailleach bhòidheach air a bathadh ann am fear is chuir e an aghaidh an lin so mi.
Origin: [Lewis], Dail a Tuath or [Lewis], Suaineabost [Swainbost] or [Lewis], Lional
Category: Acfhuinn Iasgaich / Fishing Tackle
[feum]
“Cha dean thu car feuma gu’n dean am poca ùbhlan a chaidh leis an abhainn.” – You’ll never do any good. Bhiodh seo air a chantuinn ruinn nuair a bha sinn òg.
Origin: [Lewis, Uig an Iar]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
[lion]
lion gu bhi cruinneachadh ’na phoca – bag net. Perhaps the cod-end of a trawl could be considered poc(a)-a-linn. Yes! this is the way it’s termed, isn’t it? [SLIP: Catch-word - Poca-linn. Definition: ‘Cod-end of a trawl.]
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
[poca-saic]
Eiridh a phoca-shaic.
Location: Killearn
Category: Measgaichte / Miscellaneous
[poca]
Potatoes put into a poca.
Origin: Tiree
Category: Àiteach / Agriculture
am poca salainn
the spider.
Origin: Lochaber
Category: Measgaichte / Miscellaneous
anns an tràigh fhaochag
Peile no poca is caol druim supail.
Location: Lewis, Port of Ness, Lionel
Category: Maorach / Shellfish
a’ cur gu rathad
Nuair a bhios a’ mhoine tioram tha i air a cur gu rathad far am faigh làraidh no tractar thuice gus a toirt dhachaidh. Tha a’ mhoine cho fada bho chuid ann an Nis is gu feum iad tri dòirtidh a dheanamh orra. (a) Ga dòirteadh aig rathad far am faigh tractar thuice. (b) Aig rathad far am faigh làraidh thuice. (c) Aig an tigh á làraidh. Tha a’ mhoine ga cur gu rathad (1) Ann am poca air do dhruim. (2) Ann an cliabh air do dhruim. (3) Ann am barra-cuibhle. (4) Ann am ‘Float’. (5) Le each is cairt. (’Se aon each a tha a’ deanamh sin an so an diugh - 1967) (6) Le tractar. (7) Agus chunnaic mi air cùl Steòrnabhaigh cuid ga cur gu rathad ann am ‘Prams’.
Location: Lewis, Port of Ness
Category: Mòine / Peat-Working
balg-saighid
poca anns a biodhta a cumail na saighdean (i [?]).
Location: Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
breid-reitheachd
Notes: Poca air a cheangal fo’n reithe gu bhi cur bacadh air am measg nan caorach.
Origin: Kilmaluag
Category: Measgaichte / Miscellaneous
buiseal
this was a wooden tub which could hold the contents of one of these bags [i.e. poca bolla (q.v.)]. [NOTES: note added – from ‘bushel’.]
Location: South Uist, Milton
Category: Measgaichte / Miscellaneous
cabhull
lìon is poca oirre airson bric a ghlacadh air allt. Am beul air a chumail fosgailte le slat chrom sheilich. Bha dà ghàradh (aon bho gach taobh) air fhiaradh le fosgladh anns a’ mheadhon far an robh thu cur beul an lìn, ag gabhail do’n allt os cionn sin leis na clachan gus an rachadh an t-iasg sìos. Chì thu eileach mar so an iomadh àite air allt far a bheil ruith chòmhnard.
Origin: Geàrrloch (Loch Iubh) [Gairloch (Loch Ewe)]
Category: Acfhuinn Iasgaich / Fishing Tackle
cnò
nn ‘nut’: ‘Cailleach nan Cnò’; pl.: shanntaich e na cnòthan; gen. pl.: gur iarr i am poca chnò … a bhith ‘ga thìolacadh còmhla rithe
Location: Canada, Cape Breton, Broadcove
Category: Field Notebooks of Seosamh Watson June-August 1983
iris ()
[fem.] the creel strap – a two or three inch width of plaited twine with a worked loop at each end. A ‘de-luxe’ one would be of ‘gaoisde’ (horsehair) for the last word in comfort across the chest! Straps of leather or of sacking (iris poca) were inferior makeshifts.
Origin: Eileanaich [natives of Lewis]
Category: Mòine / Peat-Working
leabhar poca
wallet.
Origin: [South Uist]
Category: Coltas an Duine / Personal Appearance
muc-ann-am-boca
[sic] unforeseen bargain. B’e muc-ann-am-poca a cheannaich thu. (idiom)
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poc
[pɔʰxk] Quotation: poca buntàta. Notes: bag, sack; ‘sack of potatoes’.
Origin: Arisaig
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca
Category: Àiteach / Agriculture
poca
Category: Àiteach / Agriculture
poca
Category: Àiteach / Agriculture
poca
Category: Àiteach / Agriculture
poca
Sack.
Category: Àiteach / Agriculture
poca
Location: Na Hearadh, Gòbhaig [Harris, Gobhaig]
Category: Mòine / Peat-Working
poca
Sack.
Category: Àiteach / Agriculture
poca
Sack.
Category: Àiteach / Agriculture
poca
Category: Àiteach / Agriculture
poca
sack.
Location: Lewis, Lochs, Leurbost
Category: Mòine / Peat-Working
poca
swelling. Tha poca fo do shùil. (May have come likewise as bòc, blister, swelling, air bocadh, etc.)
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca
jute or hessian bag.
Origin: Sgìre na Pàirc an Leódhas [Lewis, the Park district]
Category: Mòine / Peat-Working
poca
Is ann le poca a thòisich mise an toiseach air toirt na mòna dhachaidh, tarruing na mònach mar a chanadh sinn. As déidh a’ phoca bha thu tighinn chun a’ chléibh. Tha cuimhne agam air bachlaibh (ba-chliabh) fhaicinn. (Rugadh mi an 1911.)
Origin: [Lewis, Uig]
Category: Mòine / Peat-Working
poca bolla
a canvas bag able to take 140 lbs of weight.
Location: South Uist, Milton
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca buidhe
maodal an fhèidh.
Location: Harris, Ardvey
Category: Biadh is Deoch / Food and Drink
poca saluinn
[pɔʰkə sɑ̟ɫĩ̜ɲ]
Location: North Argyll
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-buidhe
Note: fat on the “maodal” of the deer.
Location: Harris
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-buidhe
Note: tripe (usually of deer).
Origin: Crowlista
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-chudaig
Note: a large hand-net for saithe-fishing.
Origin: [Lewis], Arnol
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-manto
Portmanteau.
Origin: [Lewis, Uig an Iar]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-mine
bag of meal (pog of meal).
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-na-buisrichean
a bag in [sic] which witchcraft is associated. (Scalpay) [NOTES: slipped under ‘poca-nam-buisrichean’. Definition: Witches’ bag.]
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-na-busraichean
a spell by a witch through a bag connected with witchcraft.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-salainn
[pɔkəsɑɫĩnʹ] Notes: spider.
Location: Skye, Sleat, Calligary
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-salainn
Notes: spider.
Origin: Harris
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-salainn
Notes: boy down on all fours, two other boys put legs over his back; they reach out for each other’s feet.
Origin: Skye
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-seic
Notes: (Callanish) (seic – a semi-rigid bag, made of siaman, used for barley.) Used to describe the riding of children on an adult’s shoulder, one leg on each shoulder and round the adult’s neck. Smith A (Bragar) used for this ‘raoid (i.e. ride) a’ bhreacain uasail’. Dwelly has seic (with a Lewis definition) and poca-saic ‘a large sack thrown across a horse’s back, and large enough to contain a load’.
Location: Lewis
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-seòlaidh
sailor’s kit-bag.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-stobaidh
Quotation: poca-stobaidh làn sgoltainnean [sɡoɫt̪ɛ̃nʹəṉ]. Notes: a bag slung round the shoulders with slices of seed potatoes for planting. See stob (Islay).
Origin: Islay, Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous
poca-sìl
sack container of seed, planting seed.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
tìreadh
trì poca gràin = dà phoca mine.
Location: [Lewis], Leurbost
Category: Muileann Lochlannach / Norse Mill

^ Return To Top ^