-
càl n.
-
‘cabbage’:‘ siud mar chaidh an càl a dholaidh/ stick a’ mhin ri màs a’ choire/ aig na bodaich sgallte [ʃit mər xɑi̯ əŋ khɑ:ʁ̫ ə ɣɔʁ̫iç stik ́ ə vin ri mɑ:s ə xɔr ́ə ɛk ́ nə pɔtiç
skɑʁ̫t ́ə]; cf. Creighton, H. and MacLeod, C. ‘Gaelic songs in Nova Scotia’, Ottawa (1964), 248-250.
Location: Canada, Cape Breton, Inverness County, Broad Cove Chapel
Category: Seosamh Watson collection notebook date: Jan-May 1991
-
[inntinn]
-
Tog t’inntinn ’s gabh òran. – Cheer up and sing a song.
Origin: Lochaber
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
[song]
-
A song my mother used to sing: “Latha dhomhsa ’s mi na’m ònar / Dol troimh ’n choill ’s mi siubhal mòna / Thachair orms a ghruagach bhoidheach / Rinn mi comhradh rith ’s greis anail.” Refrain “Thug sibh air nighean donn nam meall-shuil / ’S trom mo cheum an deigh do gheallaidh / Thug sibh air nighean donn nam meall shuil.”
Origin: Lochaber
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
amhran
-
[ɑ̃ũ̜ɾɑṉ] Notes: a song.
Location: Sutherland, Durness, Sangomore
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
amhran
-
[[ɑ̃ũ̟]ɾɑṉ] Notes: a song.
Location: Ross-shire, Aultbea
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
bacstoc
-
informant not sure of meaning but quotes from a song – “Tha do bhàt air a’ bhacstoc, air a tarraing ’s an t-sìoban.”
Location: South Uist, South Lochboisdale
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
bannas
-
Notes: gum, roof of mouth. Cf. Neil MacLeod, Songs (1893 edn) p. 159.
Location: North Uist, Grimsay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
beigleis
-
[beɡlɑʃ] Notes: bayonet – from an old song. See beigleid, beigneid Dw.
Origin: Stratherricis
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
beum
-
Quotation: “Mur aithne dhuit a’ beum.” Notes: pedigree or stock. Said to be words of an old song.
Origin: Islay, Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
bodhar
-
[b̥ɔuʷər] horse – word from an old song.
Location: Tummel and Rannoch
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
brasgan
-
Notes: sort of lead waistcoat worn in battle. (From a song.)
Location: Vatersay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
buailtean
-
a flail for thrashing the corn, etc. Cha robh cuip a bh’air an cùlabh nach deanadh a chùis ’na bhuailtean; orra mo dhùirn orra a thopan, ’s mo sheachd mollachd aig an cluasan. – song (Harris), (a Harris song). Reference to rats; here ‘cuip’ indicates their tail(s).
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
bàn
-
Quotation: “Leig e bàn am fearann.” (fallow – uncultivated) “Gearr a bhalaich, gearr, / Do mhòine fada bàn (pale) / ’S tu as deigh chàich.” Song of a fairy who came to help an old man. Bó bhan [sic] – white cow. Grunn de chearcan bàna – a flock (number) of white hens. An talamh bàn – the virgin soil, uncultivated ground, untouched, clean.
Origin: West Lewis [the location given on the slips]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
cléigeanach
-
[kle:ɡʹɑṉɔx] Quot.: “Cléigeanach dubh-cheann gun chìreadh, Cha teid mìr an ìre dha.” (waulking song) Note: (1) having unruly hair. (2) a person with unruly hair.
Origin: [Ness]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
crannachan
-
n. ‘churn’: loinid a’ chinn chuachaich ’ cur mun cuairt a’ mheidhg [vĩŋg´] (from local song)
Location: Canada, Cape Breton, Mira Co., Marion Bridge
Category: Word List
-
cranndairachd
-
crooning. Informant refers to a local character sitting in a corner crooning old songs and tunes.
Location: North Uist, Iollaraigh [Illeray]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
daodadh
-
[d̪w:d̪əɣ] Quotation: a’ daodadh. Notes: slandering, as local bards might do in their songs.
Location: Lewis, Barvas
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
dramalaich
-
a badly made song.
Location: South Uist, Garrynamonie
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
dìaulum
-
an old word which referred to strong liquer [sic] [liquor?] of any kind. Informant has a song on this. [NOTES: note added above – Di-abhlam.]
Location: South Uist, Iochdar
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
feithichean
-
not sure of meaning but used in song context – “Pabaidh ged a dh’fhàg sibh e bu mhath e ceann na feithichean.”
Origin: [Harris]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
fheusaidh ?
-
see the song Ailein Duinn o hi shiublainn leat in ‘Sinclars’ [sic] [Sinclair’s?] Oranaiche, attributed to Nighean fear Scalpaigh: the song, or a line in the song says Cha b’e call a’ chruidh ’s an fheusaidh? I am wondering is it a corruption? Or should it be Cha b’e call a’ chruidh ’s a’ chéiteinn. I haven’t heard the word being used on Scalpay, and I am wondering… When you’ll get time to look it up, perhaps you may be able to have a definition for it?
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
gheòbhradh
-
an invented word similar ghiùbrabh i, ghraidh mo chridhe, for the fonn invention of o ró and so on. [SLIP: Similar to the ‘hóro’ of the songs.]
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
gnùthan
-
(also) chant, low chant of a song.
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
iorman
-
[ı̯uruman] song.
Location: Tummel and Rannoch
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
iorram
-
rowing song but: Tha e air an aon iorram ud o mhaduinn.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris,Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
leabhar-òrain
-
songbook.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
loinid
-
n. ‘churn-dash’: ~ a’ chinn chuachaich ’ cur mun cuairt a’ mheidhg [vĩŋg´] (line from local song)
Location: Canada, Cape Breton, Mira Co., Marion Bridge
Category: Word List
-
maise-mhullaich
-
Notes: ‘baldness’ (an ironic usage). But note the earlier usage, of a luxuriant head of hair, e.g. Ort a dh’fhàs a’ mhaise mhullaiche … Maise gruaige dualach duinne i. (Heb. Folksongs II, 1568-70) Source: Lewis usage recalled (D.S.T.). Date: 1979.
Location: Lewis
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
meadhg
-
n. ‘whey’: loinid a’ chinn chuachaich ’ cur mun cuairt a’ mheidhg [vĩŋg´] (from local song)
Location: Canada, Cape Breton, Mira Co., Marion Bridge
Category: Word List
-
oran-molaidh
-
[sic] a song written in praise of a person, eulogy.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
paidheadh
-
Quotation: paidheadh-[mɑ̃ɾi]. Notes: occurs in a song. Taken to mean “change”. [NOTES: slipped under ‘pàigheadh’.]
Location: Vatersay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
ramalaig
-
Quotation: Nach ann a siud a bha an ramalaig. Notes: of a person who sings a song badly, not even knowing the words.
Location: Cape Breton
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
ramlaig
-
[rɑ̃mɑɫiɡʹ] Notes: a mixed-up song.
Location: Canada, Christmas Island
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
rannaire
-
songster, a person applicable to verses, singing verses, verse or two of different song not having the complete song. Rannaire uamhasach h-ann. Something like duanaire, perhaps similar but not quite. Duanaire is a most adjustable and a more stationary in this musical category.
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
sgial
-
(also) trace. Cha ’eil sgial air – no report (or song) of him.
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
smeorach (f)
-
song thrush.
Origin: [Tiree]
Category: Eòin Thiriodh / Birds of Tiree
-
sodh
-
returning. (Old Tales, songs)
Origin: [Strathglass]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
sonc
-
direct. Chaidh e sios sonc. – when anything falls into the sea, the remark is made, in other words without a ‘slither’. Pronounced like the word ‘song’ in English but for the ‘c’ at the end which gives a ‘hard’ sound. It’s not obsolete – still in current use.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
songaid
-
sonnet. I am not sure of this word again. Perhaps invented?
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
séis
-
Notes: The sing-song intonation of an enraptured preacher (Welsh hwyl). Not in Dw. He has séis ‘tune…; noise etc.
Location: Lewis
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
trom
-
Quotation: “... Sin a’ bhliadhna a bha a’ Mhoggaidh trom, is bhadhas a’ cur an trom air ...” Notes: (subst.) ‘pregnancy’. Cf. Skye song: “... cha leis a’ bhalach mo throm, ach leis a’ lasgaire dheas dhonn.” (Sc. Studies I, 106)
Location: Lewis
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
òraid
-
n. ‘speech’: bheir iad ~ mhòr seachad òran n. song’: an t-~ ràimh
Location: Canada, Cape Breton, Inverness Co., Dunvegan
Category: Word List
-
òrain-mhara
-
sea songs.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
òrain-pop
-
pop songs. [NOTES: slipped under ‘òran-pop’ with ‘plural: òrain-pop’ as the quotation.]
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous