-
(an t-) seic
-
bar with hooks to shift thread.
Origin: ([Canada], Inverness Co., Lochaber) or ([Canada], Inverness Co., Lochaber dialect) or ([Canada], Inverness Co., Lochaber)
Category: Obair na Clòimhe / Wool-Working
-
6. Aiseal an t-seic.
-
(Cha chuala mi a riamh e.)
Origin: Leòdhas [Lewis], Uig an Iar
Category: Obair na Clòimhe / Wool-Working
-
[Gaoth na Seicean]
-
Being on the subject of sheep I will add a phrase which I have heard here in connection with the cold north east winds we get here often in March. This wind was known as Gaoth na Seicean, the reason being that the grass, the little that is on the fields at that time of year, was all brown and withered as it is usually a frosty wind; the sheep would become very poor in condition and giving the appearance that there was nothing left but the skin.
Origin: Inverness-shire, Nethy Bridge
Category: Caoraich / Sheep
-
[Te Ruadh Mhic Mhuirich]
-
Mac Mhuirich in Uist asked his red haired daughter to demand of him her dowry and Te Ruadh Mhic Mhuirich requested: “Seicein, Meicein m’ aghan meadhrach / Bo dhubh, bo dhonn, bo chrom riabhach / Sliochd na h-aona bà maoile ruadha / Nach do dh’fhàg a bhuaile riamh na h-aonar / Agus an tarbh mogach, donn.” – the lot.
Origin: Barra
Category: Crodh / Cattle
-
[garadh]
-
“Cleas na cailliche bha seachd bliadhna ’ga garadh.” Creutair nach biodh tric a’ dol a mach. Ach an latha-sa nuair a dheadh è no ì a mach thigeadh an t-uisge ’s an t-uisge mór, agus bhiodh air drùidheadh air a seiche, no air a sheiche, mu’s fhaigheadh an creutair dhachaidh. Chanadh tu an uair sin, “Cleas na cailliche bha seachd bliadhna ’ga garadh.”
Origin: [Lewis, Uig an Iar]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
balg
-
Is e a bha seo, chan eil mi ro chinnteach an e craicionn no an è sìoman air a fhigheadh, de’n an robh e dèanta. Ach có dhiu, is ann airson an aon fheum ri seice agus an leithid sin a bha e – feum sabhail – siol, buntàta, etc. Bha e mar seo: [see illustration]. Chan fhaca mise a riamh e ach a rèir mar a bha mi a’ cluinntinn bhiodh e mar a tha mi a’ soilleireachadh. Faisg air, co dhiù. Bha am màs aige na bu leatha na a bheul agus bha e a’ cheart uibhir ri seice, no na bu mhotha. Am ball-sa, chanainn gur h-e craicionn a bhiodh ann, có dhiu mar bu trice.
Origin: [Lewis, Uig an Iar]
Category: Leabhar Deilbh / Drawing Book
-
beum-seic
-
Quotation: a’ bheum-seic. Notes: rupture. [NOTES: slipped under ‘beum-sice’.]
Origin: Islay, Ballygrant
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
beum-seic
-
Quotation: a’ bheum-seic [əve:mʃiçc]. Notes: rupture. [NOTES: slipped under ‘beum-sice’.]
Origin: Islay, Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
buta
-
buoy; craiceann caorach no seice gamhna air a cheangal ri ceann fiodha. Ceann-buta. [NOTES: slip not found.]
Origin: An t-Eilean Sgitheanach [Skye; Skye, Glendale acc. to other questionnaires]
Category: Acfhuinn Iasgaich / Fishing Tackle
-
car-seicidh
-
[kɑɾseci] Notes: coarse jacket for everyday work made of canvas-like material. Often used at threshing time.
Origin: Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
casan toiseich
-
[sic] forelegs.
Origin: [Arran]
Category: Caoraich / Sheep
-
crabhàidseach
-
Seann chràbhaidseach – an old decrepit person (female). (Donald MacIntyre in Sporan Dhòmhnaill uses “cranàidseichean”.)
Origin: [South Uist]
Category: Coltas an Duine / Personal Appearance
-
eamaid
-
Quotation: “Fhreumhaich no eamaid cha téid mu do chasan gus an téid thu do’n ghreusaiche leis an t-seice ud” – cailleach ri a fear.
Location: Harris, Ardhasaig
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
feirt
-
nn ‘heed, attention’: cha chuireadh i ~ [fɛɽʆʨ] air; cha robh na nuns no na nurseichean a’ cur feirt oirrese [ADM]
Location: Canada, Cape Breton, Broadcove
Category: Field Notebooks of Seosamh Watson June-August 1983
-
mam-seice
-
[mɑ̃mʃeçcə] Notes: rupture.
Location: Skye?, Braes, Baile Meadhonach
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
poca-seic
-
Notes: (Callanish) (seic – a semi-rigid bag, made of siaman, used for barley.) Used to describe the riding of children on an adult’s shoulder, one leg on each shoulder and round the adult’s neck. Smith A (Bragar) used for this ‘raoid (i.e. ride) a’ bhreacain uasail’. Dwelly has seic (with a Lewis definition) and poca-saic ‘a large sack thrown across a horse’s back, and large enough to contain a load’.
Location: Lewis
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
rusg, craiceann, seiche
-
hair, hide.
Origin: [Arran]
Category: Caoraich / Sheep
-
seic
-
Quotation: seic a’ bhuntata. Notes: skin.
Location: Skye, Kilmuir
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seic
-
Hide bag for carrying potatoes. [NOTES: ‘seice’ on the slip.]
Category: Àiteach / Agriculture
-
seic
-
bag made of hide or skin.
Origin: Ross and Cromarty, Lewis
Category: Àiteach / Agriculture
-
seic
-
“Abair gu robh seic orra.” (ainmhidhean) – Abair gu robh am broinn làn.
Origin: [Lewis, Uig an Iar]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seic
-
[ʃec] Note: a large bag, made of woven straw, used for taking grain to the kiln. Carried on the back with a rope round it and round the chest. Held about quantity of two ordinary bags.
Origin: [Lewis], Arnol
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seic shioman luachrach
-
Woven sack of dried rushes used for carrying potatoes. “Gràn a seiceannan ’s siol am pocannan.” [NOTES: ‘seice shioman luachrach’ on the slip.]
Category: Àiteach / Agriculture
-
seice
-
hide.
Location: Na Hearadh, Gòbhaig [Harris, Gobhaig]
Category: Crodh / Cattle
-
seice
-
Notes: skin on “criathar”.
Location: Stornoway, Melbost
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seice
-
Origin: Inverness-shire, Nethy Bridge
Category: Caoraich / Sheep
-
seice
-
[ʃeçcə] Notes: hide of a beast.
Origin: North Uist
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seice caora
-
a sheep’s skin.
Location: South Uist, South Glendale
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seice-mairt
-
cow hind. Brògan de sheice mairt.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seiceal
-
chackle. [sic] [SLIP: Heckle (for dressing flax). Morrison had: chackle – ?!]
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seiceil
-
seiceil ann an cuibheal shniomh (from shackle).
Location: Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seicein
-
calf in poor condition though sometimes used as an endearing term.
Origin: Barra
Category: Crodh / Cattle
-
seich ()
-
[fem.] hide.
Origin: Leodhas [Lewis], Uig
Category: Crodh / Cattle
-
seiche
-
hide.
Origin: ([Canada], Inverness Co.) or ([Canada], Inverness Co.) or ([Canada], Victoria Co.)
Category: Crodh / Cattle
-
seiche
-
hide.
Origin: Geàrrloch [Gairloch]
Category: Caoraich / Sheep
-
seiche
-
hide.
Origin: Geàrrloch [Gairloch]
Category: Crodh / Cattle
-
seiche
-
Quotation: “Sin agad an toll a mhill an t-seiche.” Notes: “That is the rock on which we perished.”
Origin: Islay, Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seiche
-
hide.
Origin: [Arran]
Category: Crodh / Cattle
-
seiche
-
Origin: [Barra]
Category: Crodh / Cattle
-
seiche
-
[hide.]
Origin: [Islay, Ballygrant]
Category: Crodh / Cattle
-
seiche
-
[hide.]
Origin: [Islay, Ballygrant]
Category: Caoraich / Sheep
-
seiche (f)
-
hide.
Origin: Mull, Bunessan, Ardtun or Mull, Tobermory
Category: Crodh / Cattle
-
seiche (f)
-
hide.
Origin: Ross of Mull
Category: Caoraich / Sheep
-
seiche (f)
-
hide.
Origin: Tiree
Category: Crodh / Cattle
-
seicle
-
the flyer of a spinning wheel.
Location: South Uist, Milton
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
seicle
-
flyer on a spinning wheel.
Location: South Uist, Stoneybridge
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
sgeip
-
Notes: pail-shaped when opened with handles on it. Made of grass or “muran”. Rather like what is called “seic” in Lionel Q.
Location: Lewis, Barvas
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
toll
-
Quotation: “Sin agad an toll a mhill an t-seiche.” Notes: That is the rock on which we perished.
Origin: Islay, Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
tòisich
-
vb ‘begin’ : fut. rel.: n’air a thòis’s am fradhrac cuideachd air falbh; past: th. na h-eich air leum; thòis’ i air càineadh na nurseichean ‘s na nuns agus thòisich iad air [+
epenth. ə] bruidhinn m’a dheoghainn;
Location: Canada, Cape Breton, Broadcove
Category: Field Notebooks of Seosamh Watson June-August 1983