-
[inntinn]
-
Tog t’inntinn ’s gabh òran. – Cheer up and sing a song.
Origin: Lochaber
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
[song]
-
A song my mother used to sing: “Latha dhomhsa ’s mi na’m ònar / Dol troimh ’n choill ’s mi siubhal mòna / Thachair orms a ghruagach bhoidheach / Rinn mi comhradh rith ’s greis anail.” Refrain “Thug sibh air nighean donn nam meall-shuil / ’S trom mo cheum an deigh do gheallaidh / Thug sibh air nighean donn nam meall shuil.”
Origin: Lochaber
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
amhran
-
[ɑ̃ũ̜ɾɑṉ] Notes: a song.
Location: Sutherland, Durness, Sangomore
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
amhran
-
[[ɑ̃ũ̟]ɾɑṉ] Notes: a song.
Location: Ross-shire, Aultbea
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
bacstoc
-
informant not sure of meaning but quotes from a song – “Tha do bhàt air a’ bhacstoc, air a tarraing ’s an t-sìoban.”
Location: South Uist, South Lochboisdale
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
beigleis
-
[beɡlɑʃ] Notes: bayonet – from an old song. See beigleid, beigneid Dw.
Origin: Stratherricis
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
beum
-
Quotation: “Mur aithne dhuit a’ beum.” Notes: pedigree or stock. Said to be words of an old song.
Origin: Islay, Port Charlotte
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
bodhar
-
[b̥ɔuʷər] horse – word from an old song.
Location: Tummel and Rannoch
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
brasgan
-
Notes: sort of lead waistcoat worn in battle. (From a song.)
Location: Vatersay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
buailtean
-
a flail for thrashing the corn, etc. Cha robh cuip a bh’air an cùlabh nach deanadh a chùis ’na bhuailtean; orra mo dhùirn orra a thopan, ’s mo sheachd mollachd aig an cluasan. – song (Harris), (a Harris song). Reference to rats; here ‘cuip’ indicates their tail(s).
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
bàn
-
Quotation: “Leig e bàn am fearann.” (fallow – uncultivated) “Gearr a bhalaich, gearr, / Do mhòine fada bàn (pale) / ’S tu as deigh chàich.” Song of a fairy who came to help an old man. Bó bhan [sic] – white cow. Grunn de chearcan bàna – a flock (number) of white hens. An talamh bàn – the virgin soil, uncultivated ground, untouched, clean.
Origin: West Lewis [the location given on the slips]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
cléigeanach
-
[kle:ɡʹɑṉɔx] Quot.: “Cléigeanach dubh-cheann gun chìreadh, Cha teid mìr an ìre dha.” (waulking song) Note: (1) having unruly hair. (2) a person with unruly hair.
Origin: [Ness]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
crannachan
-
n. ‘churn’: loinid a’ chinn chuachaich ’ cur mun cuairt a’ mheidhg [vĩŋg´] (from local song)
Location: Canada, Cape Breton, Mira Co., Marion Bridge
Category: Word List
-
dramalaich
-
a badly made song.
Location: South Uist, Garrynamonie
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
dìaulum
-
an old word which referred to strong liquer [sic] [liquor?] of any kind. Informant has a song on this. [NOTES: note added above – Di-abhlam.]
Location: South Uist, Iochdar
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
feithichean
-
not sure of meaning but used in song context – “Pabaidh ged a dh’fhàg sibh e bu mhath e ceann na feithichean.”
Origin: [Harris]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
fheusaidh ?
-
see the song Ailein Duinn o hi shiublainn leat in ‘Sinclars’ [sic] [Sinclair’s?] Oranaiche, attributed to Nighean fear Scalpaigh: the song, or a line in the song says Cha b’e call a’ chruidh ’s an fheusaidh? I am wondering is it a corruption? Or should it be Cha b’e call a’ chruidh ’s a’ chéiteinn. I haven’t heard the word being used on Scalpay, and I am wondering… When you’ll get time to look it up, perhaps you may be able to have a definition for it?
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
gnùthan
-
(also) chant, low chant of a song.
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
iorman
-
[ı̯uruman] song.
Location: Tummel and Rannoch
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
iorram
-
rowing song but: Tha e air an aon iorram ud o mhaduinn.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris,Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
loinid
-
n. ‘churn-dash’: ~ a’ chinn chuachaich ’ cur mun cuairt a’ mheidhg [vĩŋg´] (line from local song)
Location: Canada, Cape Breton, Mira Co., Marion Bridge
Category: Word List
-
meadhg
-
n. ‘whey’: loinid a’ chinn chuachaich ’ cur mun cuairt a’ mheidhg [vĩŋg´] (from local song)
Location: Canada, Cape Breton, Mira Co., Marion Bridge
Category: Word List
-
oran-molaidh
-
[sic] a song written in praise of a person, eulogy.
Location: Na Hearadh, Scalpaigh [Harris, Scalpay]
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
paidheadh
-
Quotation: paidheadh-[mɑ̃ɾi]. Notes: occurs in a song. Taken to mean “change”. [NOTES: slipped under ‘pàigheadh’.]
Location: Vatersay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
ramalaig
-
Quotation: Nach ann a siud a bha an ramalaig. Notes: of a person who sings a song badly, not even knowing the words.
Location: Cape Breton
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
ramlaig
-
[rɑ̃mɑɫiɡʹ] Notes: a mixed-up song.
Location: Canada, Christmas Island
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
rannaire
-
songster, a person applicable to verses, singing verses, verse or two of different song not having the complete song. Rannaire uamhasach h-ann. Something like duanaire, perhaps similar but not quite. Duanaire is a most adjustable and a more stationary in this musical category.
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
sgial
-
(also) trace. Cha ’eil sgial air – no report (or song) of him.
Location: Harris, Scalpay
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
smeorach (f)
-
song thrush.
Origin: [Tiree]
Category: Eòin Thiriodh / Birds of Tiree
-
séis
-
Notes: The sing-song intonation of an enraptured preacher (Welsh hwyl). Not in Dw. He has séis ‘tune…; noise etc.
Location: Lewis
Category: Measgaichte / Miscellaneous
-
trom
-
Quotation: “... Sin a’ bhliadhna a bha a’ Mhoggaidh trom, is bhadhas a’ cur an trom air ...” Notes: (subst.) ‘pregnancy’. Cf. Skye song: “... cha leis a’ bhalach mo throm, ach leis a’ lasgaire dheas dhonn.” (Sc. Studies I, 106)
Location: Lewis
Category: Measgaichte / Miscellaneous