| siochan | twisted ankle. [NOTES: corrected to ‘sìochan’.] |
| lògaidh | the top of a hay or corn stack. |
| guitair | a drain around the house to drain off excess water. |
| uachdar an taighe | sleeping chamber. [Cf. clòsaid.] |
| clòsaid | another sleeping chamber. [Cf. uachdar an taighe.] |
| trannsa | lobby. |
| ùrlar mhollagan | a floor made with pebbles which were stuck down by clay. When the floor had been finished it was said to be ‘air a’ chàsaigeadh’. |
| ceann shimileir | where the chimney joins the thatch. |
| snighe | water seeping down walls. |
| froidhnigh | dampness. |
| sglàmhaire | an over zealous worker. |
| snìsair | not sure of meaning but had something to do with boats. [NOTES: corrected to ‘snisair’.] |
| an tròm | a weight for a fishing line. First the shape of the weight was cut out of a peat. The lead was then melted and poured into this mould and left to set. A nail was pushed through each side so that the gut could be attached. [NOTES: ‘tròm’ corrected to ‘trom’.] |
| [caora] | An uncompleted proverb: “A chaora, na loisg mo chnamhan, ’s na sgàin mo sheice ars an t-each.” There was also a section dealing with cattle. As regards the horse, his skin could not be easily repaired if it was torn. |
| griasach | little embers found in the ashes. |
| smàladh | smooring. |
| mòine chiopach | soft peat. Same as ‘mòine chòsach’. [NOTES: ‘chiopach’ corrected to ‘chìbeach’.] |
| sgriosadh | prior to cutting but after turfing a thin layer was taken off the surface so that the peat would be softer and easier to cut. |
| barr fhàd | top layer [of peat]. |
| golad | the first peat in every line. On the outside of the line. |
| atharachadh | after lifting the peats could then be shifted another bit and turned round so that the damp side can be dried. |
| rùbhan | consisted of five peats. |
| connochrachan | little peat stacks. |
| sgliatadh cruach mhònadh | arranging peats on the top of a peat stack so that it looks as though it has been tiled. |
| currachdan | small haystack. Smaller than a ‘còca’. |
| a’ bearradh a’ bhac | cutting the peat. |
| bac mònadh | peat bog. Variant for ‘poll mònadh’. |
| tuic | a large, obese person. [NOTES: corrected to ‘tùic’.] |
| turraghanaich | moaning. |
| leopa arbhair | a field of corn. [NOTES: ‘leopa’ corrected to ‘leòba’.] |
| clachan iomaire | boundary rocks. |
| pinnteachadh | the act of putting salt in butter. Was then left to mature in a crock ‘cròga ruadh’.] |
| [cròga ruadh] | [a crock. Cf. pinnteachadh.] |
| ìm an iuchair | butter that would be available at the end of July. Generally held to be the best. The cream would be saved from April. |
| mullachag chaise | this was the name given to the cheese once it had been taken out of the cheese press (fiodhan). |
| [fiodhan] | [cheese press. Cf. mullachag chaise.] |
| spainnean ioma | wooden spoons, used for shaping and designing butter. |
| ball na sgòthaidh | the rope that tied the boat to the pier. Hosar? [sic] [hawser?] [NOTES: ‘sgòthaidh’ corrected to ‘sgothaidh’.] |
| crois iarna | a wooden cross with hooks. Used to make ropes. |
| eathannan | fathoms. |
| druim lìn | the rope that runs along the top of the net. |
| strionca | string. |
| cearraigeach | applied to someone who is always looking for trouble. |
| ròghanaich na Samhna | calm, dull, hazy weather. Usually have a period of such weather before the onset of winter. |