Measgaichte / Miscellaneous

Robert Bunton
South Uist, Stoneybridge
A. O’Henley
  • [NOTES: some notes in second hand (K. D. MacDonald?). See below for details.]
buig anns an t-sìdein the sense of mild weather.
suainteachanan instrument used to make heather ropes. Previously described under ‘corr shùgan’.
[note]According to Mr Bunton a flail was made from hardened tangles. Couldn’t be more precise but I will inquire further.
gealabhanfor the fire in a kiln.
fiabhras a’ bhainnemilk containing blood traces caused by a blockage in the cow’s udder.
tiorramachddeficiency in cattle which resulted in them drying up. Would deteriorate physically leading to a reduction in size. Castor oil was used as a cure.
greimcholic [sic]. Characterised by much swelling.
a draoghadh bheathaicheanif animals were suffering from cholic [sic] they had to be kept on the move until the swelling subsided – ‘draoghadh’. Needed to be well fed after the swelling had retreated.
greim gainmheachcaused by eating too much sand which would be attached to machair grass, plants, etc.
claigeannanother word for the reins.
meirairtan illness in animals where the gums grew too far over the teeth. Had to be taken to a smithy where the excess gum would be burnt off.
srian bheaga shorter rein used to train a young horse. Prevented escape.
botrachanserved the purpose of balancing and distributing the weight which a horse would bear. Went under the tail and was tied to the baskets on each side of a horse.
each a’ spreathadha horse bolting caused by excitement.
each giorragacha horse that was difficult to control and prone to bolting.
caora uana year to a year and a half old female.
crogaicheanold sheep which are not capable of lambing.
clamairiron pliers used for castration.
cochullthe skin which protects the testicles.
a’ cuir an uaina sheep that has miscarried with the lamb dead in its womb. Has to be delivered by hand. Similarly this is applied to cattle ‘cuir an laoigh’.
a dlùthadhwarp.
a curweft.
fiasag nan gobhara weather indicator similar to ‘breacadh an runnaich’ previously described. Followed by rainy weather.
eoin a’ falbh na speileanfollowed by stormy, windy weather.
tunnagan a’ falbh air iteagfollowed by strong winds.
meallfor a shower of rain.
barr brisgainna white wild pansy which could be eaten. One of MacDonald of Ormiclate’s servants killed for eating one of these in the presence of MacDonald’s distinguished guest. By eating this root he was implying that he was not being well fed by MacDonald. [NOTES: note added above ‘brisgainn’ – ‘brisgein’.]
[frìde]“Is lugha na frìde mathair argumaid” A saying which indicates how easy it is to start an arument.
[cleibideag]“Millidh aon chleibideag a’ chuinneag” Literally one speck of dirt will spoil the rest of the milk in the pail. In a wider sense one mistake will undo the good work done by others. N.B. I think ‘cleibideag’ should mean a mishap and therefore could lead to the whole pail being spilt.
[buadhchar]Buadhchar an deireadh a’ bhainne. Literally dirt getting into the milk when you had filled the pail, therefore spoiling all the contents. Like the above saying [cf. cleibideag] it could mean undoing the good work done up till then.
blàragpet name for a cow with a white patch on its forehead.
caolasname for cattle which had come from the mainland.
beul na suaraichea derogatory phrase applied to a calved [sic] [calf?] that suckled its mother when not supposed to.
isean bradachsame meaning as above [i.e. beul na suaraiche].
cuilthionnname given to cattle which came from Skye. Characterised by having large horns – ‘adhaircean fada air a’ chrodh a tha ’sa cheò’.
[snàthla]“’S fhada snàthla a sniomhas bò.” An expression which says that a cow covers a lot of ground in a day.
[bò]“’S ann as a cheann a bhligheas a’ bhò.” A cow needs to be well fed to produce milk.
[Caisg]“Anail Dhè ’sa ghaoith Di-Domhnaich Casg.” Older generation swear to there being something different about the weather on Easter Sunday. Different from the weather during the rest of the year. Similarly cattle are always standing upright at midnight on Christmas Eve as a sign of respect.
[peircean]“Cuiridh peircean na caorach an crann air an fharadh.” A saying which predicts that sheep rearing will lead to the demise of traditional croft work due to the minimal amount of labour involved.
[bràth]“Is fheairde bràth a’ bhreacadh gun a bristeadh.” Grinding stones must have been quite fragile requiring delicate handling. In wider sense better to damage something slightly rather than break it irrevocably.
[manadh]“Manadh troimhn bhàs ’s troimhn bheò.” Events being preceded by noises indicating something was to happen.
ceann do stocainngoing outside without shoes, in your socks. [NOTES: the definition edited in pencil to read – ‘going outside without shoes on, but in your socks’.]
[deoch]“An deoch nach fhaighear an àm an tomadh, chan fhaighear idir an àm tràghadh.” The early bird catches the worm.
[cuirm]“’S fhear [sic] tighinn an deireadh cuirm na an toiseach truid.” Better to turn up whilst there is something left, rather than turn up when there’s nothing left and an argument begins.
[fearg]“Ni a chluinneas tu a thogas fearg, na dean dearmad air a chleith.” Do not speak of something when you know [it] will cause hurt or bitterness.
[fiacaill]“’S geur fiacaill o’n fhraoch ’seach geiread bho’n chladach.” More of an appetite when coming home from the shore whereas not so hungry coming off the moorland.
[capall]“’S minig a thuit an capall ceithir chasach.” Pride shall have a fall. Despite having four legs it can fall nevertheless. [NOTES: originally ‘cabal’, corrected to ‘capall’.]
[treud]“Chan eil treud gun chaora dhubh ann.”
[subhach]“Ith, òl is bith subhach.” – eat, drink and be merry.
[moch]“Is moch a dh’eireas a fear nach laigh.”
[sìtig]“’S dàn a thig gach cù air a shìtig fhein.”
[clach]“Mar chlach a’ ruidh le gleann tha feasgar, fann foghair.”
[fuachd]“Cha laigh fuachd air uallach.” People can be so preoccupied with their worries that an illness may not seem so worrying.
[maorach]“Cha dean bean luath maorach.” Not to rush; shellfish requires [sic] patience otherwise they are easily missed.
[seasamh]“Fear a tha na sheasamh, feuch nach tuit e.” Applied to someone who thinks he’s perfect and sees faults in others.
[tàmh]“Saoilaidh fear a tha na thàmh gur e fhein làmh as fhearr air a’ stiùir.”
[bò]“A bhò ’s càirdiche ’sa bhuaillidh ’si as cruaidhe a dh’èigheas.”
feallagmaking fun at someone. “Bha mi a’ deanamh feallag air.”

^ Return To Top ^