Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Mrs D. MacIsaac
Location
South Uist, Stoneybridge
Date
[1987-88]
Fieldworker
A. O’Henley
Notes
  • [NOTES: some notes added (most probably by K. D. MacDonald?). See below for details.]
glaidheadhseeking.
luibhaffection, friendship in the sense of community spirit, e.g. “Bha luibh laghach ann aig an àm sin.”
tusgana covering as in the heather covering on mountains. Must be the same word as ‘trusgan’ without the ‘r’ being pronounced.
spearchalrustling, scratching sound made by a mouse. “Luch a’ spearchal thall an sud.”
stoirtearranged, e.g. “Stoirte ann an ordugh réidh.”
thig tilleadh annexpression which means an illness can hit anyone no matter how healthy they consider themselves to be.
tighinn soills’as the moon developed this was considered a sign of good weather to come.
adag chruaidhpart of a rainbow. If seen in the west this meant it would rain from the east.
a cuir a dath a cheileto work something out. [NOTES: ‘a dath’ corrected to ‘an dath’.]
dealbhadairphotographer.
baile ga bhristeadha village being broken into crofts.
cosanaich matha good worker.
suireachadha poor situation. “An fhac thu riabh suireachadh coltach ris.” [NOTES: note added - ? suidheachadh.]
tràthachtall grass that grows with iris. Used along with iris for thatching purposes.
teoradhoppressed by heat. “Tha an teas g’am theoradh.” [NOTES: corrected to ‘teòradh’.]
[sùil]“Cha mhór is fhearr dhut aon t-sùil a fhliuchadh gun a dhà.” If you are going to offer a stranger something you might as well give him a full measure as opposed to scrimping.
[toil]“Toil uile aig na h-uilean ’s an toil uile aig na mnathan.” Women have laws unto themselves!!
[bàthadh]“Duine a bhios tric a’ dol an gàbhadh thig a bhàthadh uaireigin.” Would be applied to a person who took risks, sailed close to the wind.
[dìughaidh]“Dìughaidh uisge, fliuch sneachda.” ‘Dìughaidh’ means a different or variant type of rain in this case sleet. According to Mrs MacIsaac. “Dìughaidh teine fàrneadh fliuch” ‘Fàrneadh’ means boggy, marshy moorland. “Dìughaidh an t-saoghail gu leir, droch bhean.” The latter two instances suggest a different meaning for the word ‘dìughaidh’ – downfall? Merits further scrutiny.
[biorach]“Blian bioraich air muin bonnaich biadh as fhear [sic] a tha ’san domhain.” Basking of a dogfish (groin or belly used for cooking purposes).
[sgarbh]“Bheireadh gach duine sgairbh a creagan dha fhein.” Let everyone fend for themselves.
[dioghaltas]“Ged’s fada reith fear dheanamh an uilc, cha tig bho Dhia gun dioghaltas.” Might get away with a crime for a certain period but will be punished eventually.
[isean]“Mur a dearg mi air na geoidh, plùchdaidh mi na h-iseanan.” Making minors or children suffer for your own inadequacies elsewhere.
[aran]“’Se aran a mhnathan fhein is fhearr leis a h-uile fear.” Must not be seen to be criticising his wife’s cooking.
[brù]“Mar is miann le brù bruichidh bonnach.”
[smugaid]“Na bith a’ smaointinn gur e gille beag le smugaid air mo ghualainn a tha anamsa idir.” In other words treat me with the respect I deserve.

© DASG
^ Return To Top ^