Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
D. R. and Kate Morrison
Location
South Uist, South Boisdale
Date
[1987-88]
Fieldworker
A. O’Henley
Notes
  • [NOTES: some notes added (most probably by K. D. MacDonald?). See below for details.]
tuilligto have an effect. “Cha do chuir e tuillig ann.”
sogladhmeans to have a good chat and some refreshment. “Thig a staigh is ni sinn sogladh.” A Barra word.
[garadh]Gad gharadh fhein – warming yourself.
cumanan oblong wooden box used for washing dishes and scrubbing potatoes. Could also be used for feeding calves.
tuba mórbigger tub used for washing clothes.
guitea circular wooden scoop. Had an oblong addition at one end. Used as a scoop to put seed in bags. [NOTES: note added – = sgùirt.]
[lùb]Lùb dheiseal – plain. Lùb chearr – purl.
cùta snatha hank. [NOTES: ‘cùta’ corrected to ‘cuta’.]
iarna snatha hank.
giurmanblue colour. [NOTES: corrected to ‘guirmean’.]
sealbhaga process which prevented colours running into each other when dyeing. Urine was collected and boiled with grass roots. Cloth was then steeped in this.
Uist Isle knitting patterns
Stàmh na marasea tangle. [NOTES: ‘Stàmh’ corrected to ‘Stamh’.]
Eilean FraoichHeathery Isle.
Machairpattern includes heartsease, ladies bedstraw, short grass, sand, buttercups, daisies and orcis. With Iona Border.
Eirisgaidhpattern tries to depict the crossing from South Uist to Eriskay. Includes South Uist, yellow lichen on rocks, sand, shallow water, deeper water, centre of the sound, deeper water, shallow water, sand, yellow lichen, rocks, Eriskay. Key pattern Nigg Stone.
Ealachan Fiadhaichwild swans. With Iona Border.
Na h-Eileanan an IarWestern Isles. Celtic spiral circle. Inside these islands and sea intertwined.
Lilidh LochaLily Lochan. Celtic key pattern and Iona Border.
[note](Samples of above patterns can be obtained if needed.)
àrmadhbutter or any oil or fat which was used to soften the wool.
dàladhsmell. More common in Benbecula.
slamhcana drink similar to ‘camhraich’. Consisted of water, milk and oats. Small measure of milk as opposed to water.
sìomanclothesline. Outdoors as well as indoors.
sgillaida small pot.
rollagan cloimhwhat was left after carding.
pearda clomhthis was a quantity of wool stretched flat on the card, prior [to] the actual carding.
grùisgainnparaffin lamp. [NOTES: note added above ‘ainn’ – ein.]
òla phailmpalm oil. Found on the shore in clay canisters. Used to heal cuts and grazes. [NOTES: ‘òla’ corrected to ‘ola’.]
duilleag tombacaplaced over a cut to prevent poisoning. Also stopped the blood from gorging out.
cuach Phàdruigleaves were used to heal wounds. Placed over the wound and extracted any poison.
buntata luathaidhbaked potatoes. Placed in hot ashes. [NOTES: ‘buntata’ corrected to ‘buntàta’.]
a’ tighinn a staigh a dh’iarraidh athainnthis could mean that a person was only dropping in and could not stay for long. Reflects the custom of stopping at a house for an ember to use as a torch.
an tiomasgladhexcess. Applied to someone who always had something spare. “Bha an tiomasgladh aice sin riabh.” [NOTES: ‘tiomasgladh’ corrected to ‘t-iomasgladh’.]
milisteachapplied to a day in which you had rain, wind and sleet.
gliongaidsame as ‘sneic’, a locking device on a barn door.
sèiseacha bench. Another word for ‘beinnge’.
croileagan eoina number of birds gathered together. [NOTES: corrected to ‘cròileagan eòin’.]
cuilltaighthe end of an old thatched house where animals were kept. [NOTES: note added above ‘cuill’ – cùl.]
déasantadecent.
crampaicheanankle boots worn by women who went to the herring season.
barrana piece of clothing worn by the aforementioned women [i.e. ‘women who went to the herring season’]. A form of headgear.
mnathan cnamhaidhnuns. [NOTES: note added above ‘cnamhaidh’ – [c]ràbhaidh.]
cùbachcareful.
uslaiga big, fat person.
[coingais]“Tha e coingais dè an taobh a thig e.” – he doesn’t care which way he goes.
drùbladha few drops left in a glass or bottle.

© DASG
^ Return To Top ^