Latha Féille Moire nan Coinnlean | according to the informant this is the right definition for Candlemas and not the Latha Fheill Brìde which Dwelly refers to. Instead Latha Fheill Brìde falls on the first day of February as opposed to Candlemas which falls on the first day of that month [sic]. |
furachail | attentive. “Nach tu bha furachail.” |
celtadh | the ‘c’ makes a ‘k’ sound. The word means to give someone some strict disciplining. Heard this in the context of a mischievous boy prior to school age being transformed in later years due to strict disciplining. “Nach e a fhuair a’ cheltadh.” [NOTES: note added – ?spelling.] |
bog paillt | would be said about someone who had paid you more than he need have given. “Phaigh e mi bog paillt.” |
Tha an toiseach | an expression exclusive to the south end of South Uist, meaning that you do not believe what you are hearing. For example someone could be telling a tall story and you would respond by saying the above phrase, letting the other person know that you did not believe him. |
a leothara (silent ‘a’ – leothra) tha | a similarly exclusive phrase [i.e. ‘exclusive to the south end of South Uist’, cf. explanation of Tha an toiseach] which alludes to the inevitability of a certain situation, e.g. “Nach e Iain fhein a tha air fàs cugallach.” “O leothra tha, a Dhomhnaill.” |
liabag chear | a flounder which is deformed in that its mouth is not in the usual location. [NOTES: ‘chear’ corrected to ‘cheàrr’.] |
ciosnachadh | to overcome something. |
sgàth | fear. “Bha sgàth orm bruidhinn ris.” |
striochdte | complient [sic] [compliant?]. |
pàis | passion, suffering. |
tiùbhraich | to grant something to someone. |
[bochd] | Cho bochd ri luchag eaglais. |
iteodha | hemlock. |
caol dubh | osier. |
làbanachadh | bedraggled. |
buthagan | pits. |
curainn de’n t-sioda | plaits of silk. [NOTES: ‘curainn’ corrected to ‘cùrainn’.] |
Taigh Chuspainn | Customs and Excise Office. |
fannachadh | fainting. |
greim loin | sciatica. |
teannachadh cuirp | constipation. |
teine de | ringworm. There is a tradition which says that this can be cured by the application of the blood of a black cockerel. Similarly toothache can be relieved by the application of fish oil and whisky. [NOTES: note added – shingles?] |
an driuthach | whooping cough. Mare’s milk used as a cure for this. Urine was applied to cold sores. |
méillcheadan | chilblains. Potato cut in half and applied to soothe the burning feeling. |
nasgan | tie rope for cattle. |
cuaran | a shoe of untanned hide. Have personally not heard this previously in this sense, only in the sense of a lint or leather bandage tied to a damaged finger. |
imbhuideal | a wooden milk pail carried on your back. |
sgrìoban | a rake. |
cabhal | a net trap for fish. Again I have not heard this previously, the word ‘tàbh’ being more common in South Uist. |
tàbh domhainn | net trap used in deeper water. |
càrnagan | sea eels. |
miothalamh | chastisement. |
lamaraig adhair | airport. |