Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Margaret MacQuarrie
Location
North Uist, Locheport
Date
[1987-88]
Fieldworker
A. O’Henley
Notes
  • [NOTES: some notes in pencil most probably added by K. D. MacDonald. See below for details.]
cùl cheannaichwooden hinges on older doors. [Cf. cait chùil.]
cait chùilanother name for the above hinges [i.e. cùl cheannaich (q.v.)].
barral leathainna piece of lace used as part of an old latch – ‘cluamhain’. When you pulled the lace or string the latch could be lifted or lowered.
uinneagan togailtype of window which is split in two. Both can be raised and lowered.
pilleachanquickly assembled, e.g. “Rinn mi pilleachan de dh’òran airson a bhoireannach ud.”
nam chomhailtowards me.
a’ bhrìnnthe wife.
spainn adhairca spoon made from cattle’s horn.
treinidhone boy and two girls. Words [sic] used in association with courting practices.
tuillbheindanger areas, e.g. in the sense of dangerous or treacherous parts of a field where a weak animal should not tread.
coinneabhaineadhteasing, e.g. as in children teasing a cat or puppy.
fear na h-eadriginnperson who intervenes as in a fight, dispute.
plumanaichgentle sea, inshore areas.
buileachadhgathering.
ullaichreprimand. Means the same as ‘smachdaich’.
allamhquick.
tìreadhhardening of seed over a fire.
iomairtplaying a game with pebbles.
cubhach yenderequivalent of ‘tig free’. [NOTES: both the phrase and the definition have been crossed out and question marks added above ‘yender’ and ‘tig’. There are also the following notes added: yender (< ? yarder); [do Mhòr]; Faighnich ri Ailig.]
greim mionnaichappendicitis.
palsaidha stroke.
sguidseadhtaking the seed of the corn ears using a bit of wood.
gloine na bliadhn’ ùireprior to the proliferation of alcohol in people’s homes, a small glass was kept which was only taken out at New Year since this was one of the few occasions when alcohol was consumed, the other occasion being cattle sale day.
suidheachadhputting the milk in large basins so that cream would accumulate. “A’ cuir a’ bhainne air suidheachadh.”
sgiathaga wooden lid.
an togailtaking the cream off the milk after it had been left for a whole day.
[pinndeachadh]Latha pinndeachadh, latha maistreadh – two consecutive days when these two processes were undertaken.
[maistreadh]Latha pinndeachadh, latha maistreadh – two consecutive days when these two processes where undertaken.
taosnadhkneading.
caise bainne nòsthis milk was placed in a pot of hot water. Left for a while and then cut up into slices and eaten as a cheese.
an t-sùilthe evil eye.
duine cuireadacha jocular, trickster kind of person.
jemmadhmeans a fragment. “Chan eil agam ach jemmadh de Fhraingeis.”
sgur arbhaira plot of land.
eamhaislarge, sprawling. “Eamhais de thaigh mór, eagalach a bh’ann.”
direach neatexactly.
corr oiseanin thatched houses.
corr thulachanin thatched houses.
cobar dromain thatched houses.
mathair shiamainthick rope made from sea bent tied round the top of the wall all round the house. Other ropes attached to this main rope to secure the thatch.
ceanna chnagansupports for the seats in a boat.
fara dhruimadditional piece of wood to protect the keel.
a’ cumail ceann an amaill riskeeping right up with the pace.

© DASG
^ Return To Top ^