Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
J. W. MacKillop
Location
South Uist, Lochcarnan
Date
[1987-88]
Fieldworker
A. O’Henley
caisigbarefoot. “Coiseachd caisig”.
sean chluasapplied to someone who was retentive regarding the way of life of the area prior to his own birth. “Bha sean chluas ormsa.”
sgoilteadhinformant uses this to mean your chest. Cited example of a horse stuck in a bog, being submerged completely up to his chest – “suas gu sgoilteadh”.
triopailapplied to someone who is always busy.
sorrachana rock upon which you would have a rest, breather.
tacana short while.
a’ foilleadhdoing something in a hurry.
sgrùdadha medical check up.
ceap cruaidha cap with a polished bill made of shiny, plastic material. Worn by old fishermen. Similar to a postman’s cap.
meallagthe milt of a female herring.
mu na builleinthis is said when a job is near completion.
ath sgeimailapplied to a person who is always changing occupations. Also used in the sense of changeable weather conditions.
sop as gach seidsimilarly [cf. ath sgeimail] used of a person changing jobs frequently.
bric Pheadairminnows.
fraochanartistic design on the front of a shoe.
teang brògthe uppers of a shoe.
suidheachan an teinethe nest in a fireplace.
[Di Mairt]“A cheud Di Mairt de sholus an earraich” – Shrove Tuesday.
teacsthis is used to indicate a short account of a certain topic. “Thug e teacs air a’ bhainnis.”
fathanto give a report on a subject.
[aois]“Bha i an aois sin aig an obair sin.” ‘Aois’ used in the sense of a person being in a job for a number of years.
damaintedamned, e.g. “duine damainte”.
[searrag]“Ghabh sinn deagh shearrag.” – to have consumed a fair amount of drink.
air dholaidhwhen some commodity has been wasted, e.g. when food has gone past its sell by date.
brosglachapplied to a two-faced person.
rachdthe traveller on boat used to hoist the sail.
hailleardhalyard.
fodhlach (-aichean)ropes, e.g. “Bha sia fodhlaichean air a bhàta.”
éarraga breeze of wind. “Bha éarrag gaoithe ann.”
leum roidlong jump.
beica limp. “Bha beic ann.”
sgeigirea male goose.
latha sgarracha chilly, nippy kind of day.
duine carracha difficult, obstinate man who is easy to incite.
réidseanger, fury. “Bha e furasda réidse a chuir air.”
gleadhag (-an)regular bouts of drinking. “Bhiodh e a gabhail gleadhagan deoch tric.”
cùl caise ri grodaigthis would be said of someone who had returned after failing to achieve what he had set out to do. “Thill e dhachaidh ’s cùl caise ri grodaig.”
cuir is cathabhmist and snow supported by a strong wind.
sìban gaoithea strong wind.
an t-iomradh balbha quiet moment, e.g. a thief waiting for a quiet moment – “Bha e a feitheamh ris an t-iomradh balbh.”
cruadhalaichea miser.
rar sparsapplied to a conceited person who thought a lot of himself. “’S ann a tha rar spars.”
fo speicunder strict supervision.
gùn iasaidgoing back to a time when money was not so available this refers to a wedding dress which could be borrowed within a community. Following verse associated with this practice. “Cuir dhachaidh e, cuir dhachaidh e an gùn iasaid, Cuir dhachaidh e, cuir dhachaidh e mu’n tig teachdaire ga iarraidh.”
crabhatacravat.
leabhar fiosrachaidhcatalogue.
rabhart de dhuinea comical, jocular person.
Dè an t-ioghnadh amadan a bhi leannanachd òinseachproverb.
straointe fosgailtewide open.
gaoidan illness, disease. “Bha gaoid air.”
an t-omhnadhstate, situation. “An t-omhnadh anns an robh an duine.”
ùillig (-ean)sleeve coverings that reached up to your elbows. Used by cooks.
athaisga report.
raspeicrespect. “Cha d’fhuair e fiu’s raspeic.”
bòrd cidseana dresser.
crann dealathasame as ‘crann deilbh’.
stoc liaghraidhsame as ‘crois liaghraidh’.
[iuchair]“Feuch nach caill thu iuchraichean do chloinne.” – said to a woman if she endangered or put herself at risk by lifting a heavy object.
na cheò bhithwould be said if your were experiencing dizziness, e.g. “Tha mo cheann na cheò bhith.”

© DASG
^ Return To Top ^