| mineadh | Quotation: Mineadh [mĩṉəɡ] ort! Notes: used in the same way as “m’ullaidh ort!” |
| sgrios | Quotation: Sgrios obainn gu robh ort! Notes: heard one tinker wife say this to another when chiding her for drinking all the milk they had just got. |
| toirsgean | [t̪ɔʴsɡʹəṉ] Notes: peat-cutting iron. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] |
| am feasda | Quotation: Chan fhaic mi e a feasda. Notes: I’ll never see him. |
| bradach | Notes: thieving. |
| bréid | Quotation: Bréid chaise. Notes: cheese cloth. |
| broth | Notes: a rash. |
| bucach | Notes: a young lad. |
| cagar | Quotation: a’ chagair. Notes: my dear. |
| caibe | Quotation: caibe-làir. Notes: flauchter spade. |
| clach | Quotation: clach guail [sic]. “Cuir clach air an teine!” [NOTES: slipped under ‘clach ghuail’.] |
| croighleag | [kɾ[ɤı]lɑɡ] Notes: broken bit of peat. |
| dhuib | [ɣ[ɤı]b] Notes: for dhuibh. |
| dioghmhoir | [dʹw:ɣɔɾ] Notes: stubborn, obstinate strong-headed. |
| dol | Notes: says [d̪u̜ɫ] for [d̪ɔɫ]. |
| dùr | Notes: stubborn. |
| fairichte | [fɑɾıtʹə] Quotation: fairichte man a’ choire. Notes: on the alert, watching. Watching for the kettle to boil. |
| feasda | Quotation: Chan fhaic mi e a feasda. Notes: I never see him. |
| grunasdal | Notes: sulphur. |