Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Miss M. MacKay
Location
South Uist, Geirinish
Date
[1987-88]
Fieldworker
A. O’Henley
Notes
  • [NOTES: some notes added (most probably by K. D. MacDonald?). See below for details.]
geaslagansuperstitions. “Tha thu làn de na geaslagan.”
geaslagachsuperstitious.
réipa long, untidy beard. “Bha réip air.” [NOTES: note added above ‘p’ in ‘réip’ – b.]
còta breaca stripy long skirt, characterised by striking colours, usually red, white and blue.
còta drògaidalso a long skirt [cf. còta drògaid], usually wine coloured.
còta fleinaila flannel underskirt, usually scarlet coloured.
dualcable stitch in knitting. [NOTES: note added above ‘dual’ – dubhal.]
craobh [?] na roinntichfern leaf pattern in knitting.
githaganthistle pattern. [NOTES: corrected to ‘githeagan’.]
calaischalice. [NOTES: note added – cailis.]
balga buachaill(e)mushroom.
cois ceumthis was a mode of measurement which involved putting the heel of one shoe next to the toe of the other foot. Distance was measured using this system.
rudaneadhinformant uses this in the sense of trudging as in trudging your feet. [NOTES: corrected to ‘rudanadh’.]
[Latha Fheill Moire]“Latha Fheill Moire, mór ’s t-fhoghar, buain is ceangal” – this saying would be uttered on the 15th of August.
trùdhleachwould be applied to a mischievous person, someone who was always in trouble. “Nach ’be tu an trùdhleach.”
clann na mithalamhsimilar in meaning to the above [i.e. trùdhleach (q.v.)].
an drochd fhasg orta desire to give someone a ticking off due to having committed some trivial but annoying offence. [NOTES: ‘fhasg’ corrected to ‘fhàsg’.]
latha buidhe Bealltuinnso called since traditionally, this day was expected to be sunny.
seathda group, e.g. of people. “’Se droch sheathd a tha sin.” [NOTES: note added above ‘seathd’ – seat.]
coiteachadhto force something on someone else.
blàcadhto polish your shoes. [NOTES: corrected to ‘blacadh’.]
bléicinnshoe polish. [NOTES: corrected to ‘bleicinn’.]
garadh càilcabbage garden.
mointeag (-an)a name applied to cattle that came from Mull.
lòchranlocated in Roman Catholic chapels. Usually located beside the tabernacle. A red coloured glass cylinder with a candle burning inside at night.
sgoth fhosgailtea particular type of sail boat.
Thainig phraig dhaoine orman unexpected visit from a group of people. [NOTES: ‘phraig’ corrected to ‘phràig’ and note added above ‘ph’ – f.]
blaudaireachdbawling as in ‘ag éigheach ’sa …’. [NOTES: note added above ‘u’ in ‘blaudaireachd’ – bh.]

© DASG
^ Return To Top ^