Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Neil MacDonald
Origin
[Harris]
Location
[Glasgow], Bearsden
Date
[1987-88]
Fieldworker
A. O’Henley
Notes
  • [NOTES: some notes added (most probably by K. D. MacDonald?). See below for details.]
atharrais obrachhotch potch job. “Dè an atharrais obrach a tha sin?”
taigh-earran iron band to protect the keel of a boat. [NOTES: ‘earr’ corrected to ‘eàrr’.]
maide-starraigat each end of the roof of a thatched cottage.
fàthachdshelter. “Fhuair e fàthachd.”
coinneankindle a fire.
piosdala useless young man.
peasana mischievous young lad.
liotraigeadha thrashing, beating. “Fhuair e liotraigeadh.” [NOTES: corrected to ‘liodraigeadh’.]
glutraigeadhclay and stones packed between the inner and outer walls of a thatched house.
làr an lathadaybreak.
ròtadhrooted out. “Chaidh a rhòtadh a mach as an taigh.” [NOTES: corrected to ‘rotadh’]
faradhruimextra support for the keel.
spùngagsling. Also known as ‘crann tabhuill’.
[NOTES: corrected to ‘spungag’.]
biathadh na h-aona chorraigtarred with the same brush.
feithicheannot sure of meaning but used in song context – “Pabaidh ged a dh’fhàg sibh e bu mhath e ceann na feithichean.”
speileana game like cricket. A hole a few inches deep was dug with heel and a stump was placed there. The ball was made with cow’s hair being rubbed on the cow’s back till a sufficient size was attained. Hereafter the ball was placed in the aforementioned hole. Now with ten people on each side the stump was hit by a ‘caman’, a process which caused the ball to shoot up out of the hole. Once this happened the ball was met on the volley with the ‘caman’ and hit as far as possible. Play continued like this until the ball was caught.
figeacha plain where the game [i.e. speilean (q.v.)] was played.
deile-bhogannot sure of precise meaning, only that it was a plank of wood placed on the wall. [NOTES: ‘deile’ corrected to ‘dèile’.]
tuathallleft-handed. [NOTES: corrected to ‘tuathal’.]
maor shìteagansanitary inspector. [NOTES: corrected to ‘maor shiteagan’.]
luidclumsy woman.
rianachclumsy woman.
clout sgùraidhsomeone who is being taken advantage of, e.g. “Tha thu ’nad chlout sgùraidh aig an sin.” [NOTES: ‘clout’ corrected to ‘clobhd’.]
deile-bhogainmeaning is now more precise – a sea-saw.
caisean-uchdbreast of a sheep.
ciambal/ciumbal? fraoichbundle of heather. [NOTES: corrected to ‘ciombal’.]
sgriobadh nam preasanphrase that was used if it rained on a wedding day.
Ruith aig peilear dearg a bheatharunning as fast as he could.

© DASG
^ Return To Top ^