Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
D. A. MacQueen
Location
South Uist, Iochdar, Baile Gharbhaidh [Balgarva]
Date
[1987-88]
Fieldworker
A. O’Henley
Notes
  • [NOTES: some notes added (most probably by K. D. MacDonald?). See below for details.]
uileasachin suffering. “Bha mi uileasach le’m làimh.”
cuibhreachadhto lose your reason.
muir uisgesalt water.
mo chompraichmy belief, fate. Not sure of this. On tape. Could mean protection.
a’ bhoilldisease in horses caused by the ragwort (buathalan). [NOTES: corrected to ‘a’ bhoil’.]
galair an domalaisfluke.
galair cearrcaused by the tick and which caused the cattle to limp badly. [NOTES: ‘cearr’ corrected to ‘ceàrr’.]
fiarsnaina beast / fly that came from the soil and entered the cow’s hoof surfacing in its back. Had to be squeezed out.
pronnastansulphur. Used to make a poultice. Applied to humans as well as animals. Used for rashes, boils, warts. Also given to young people to keep potential diseases at bay.
cnoiseaganacne. [NOTES: corrected to ‘cnòiseagan’.]
claigeann-ròparope bridle.
mìreannachhorse’s bit.
siollachanhames.
[strathair]Different types of saddle: – strathair cartach – strathair gige [?] – strathair plàta (used when the horse was carrying baskets).
briogais cartachbreeches.
strian bheagmartingale rein.
bocsa cartachloading area of a cart.
maide aiseildepending on the horse’s height, a block of wood would be placed on the axle to make up the difference.
fòlaga pin used to keep the wheel on the axle. Similar to the word ‘sgiofair’.
cuishalpenis. [NOTES: note added above ‘cuishal’ – cuiseal.]
biorachdogfish.
blianthe stomach of a fish.
cruadhachadhdrying fish to preserve them. Could be dried inside or out depending on the suitability of the weather.
connadhdry peat sods which could be used immediately.
spaid fhiodhwood spade. Similar to modern spade without the iron blade. Had a foot rest on one side of the handle to preserve the wooden cutter.
baidhrafterbirth. [NOTES: note added above ‘baidhr’ – (f)baidhir [?]. Another note added in the margin: seile – afterbirth of sheep.]
boireannach a’ dealachadhto deliver, give birth. Prior to modern gynaecology, women blew into a bottle to facilitate delivery.
an deach i an darna taobhDid she give birth?
a’ tearnadhto give birth.
anacair mhóirvenereal disease.
fiurag (-ach)warm, clammy weather with mist on the hills. [NOTES: corrected to ‘fiùrag’.]
gigili blàthsimilar to above [i.e. fiurag/fiùrag].
gàir cladaichroar of the sea.
bristeadh cladaichroar of the sea.
iasg driumanred and grey mullet.
cnògainlarge whelk.
maorach Moiresimilar to scallops.
faoideagcowlie [sic] [cowry?] shellfish.
còprangrew on large tangles. Yellow, brown in colour and used as decorative beads.
speal bheoilold style razor.
cochullcovering of cloth.
druid romhadto move forward quickly.
dh’aoslaich miI welcomed.
deugbhail bàison deathbed. [NOTES: note added above ‘d’ in ‘deugbhail’ – an t-.]
dleasanas bàislast rites.
deiseil airson anail a thilgeillast breath.
sìde air a dhol a bhouta làirexpression associated with a period of time in which every conceivable aspect of poor weather conditions were [sic] experienced. [NOTES: note added above ‘u’ in ‘bhouta’ – bh.]
fairceancrevices under rocks on the shore. Lobsters, crabs can be obtained in these. The word ‘fairc’ is different from ‘faiche’ which is used at the south end of South Uist.
lìopaina third of a peck (péice).
banachagmilkmaid.
baineachweaveress.
breabadairweaver.
duine leipideacha clumsy person.
“Cha tainig a leithid seo a shìde bho’n a thilg an tràigh na lugachan.”associated with extreme weather conditions when the shore was churned up and all its contents piled up at the high water mark.
muir tiachdjellyfish.
teine mórwill o’ the wisp.
air lochadh le falasdripping with sweat. [NOTES: ‘lochadh’ corrected to ‘lòchadh’.]
[slàt]Slàt druime, slàtan taobh (two of these, one on each shoulder). Terms used for parts of spoon net or ‘tàbh’ as it is called in Gaelic.
bàcan iomraidhrowlocks. [NOTES: ‘bàcan’ corrected to ‘bacan’.]
bròg a’ chruinnwhere the mast was lodged in the floor of a boat.
ceannachraganwooden supports above the seats (tobhtaichean). In previous notes I have indicated that these supports were beneath the seats, so obviously this was a preference on the craftsman’s behalf.
siladha wooden seat at the rear of a boat which could be removed when it was being baled (taomadh).
[tobhta]Various seats in a boat: – tobhta stiùraidh – tobhta a’ chruinn – tobhta iomraidh – tobhta bheag (at rear).
spor iomraidha wooden block in front of the rowing seat which served as a support for the person who was rowing.
fàsagthe bung.
tuim ghrodthis noxious excess water was sometimes stored if there were sharks in the area. The substance was thrown at them which supposedly kept them at bay.
ràctraveller running up and down the sail mast.
cuairteanvariant name for ‘stràc’ or tummers. So far I have not come across this in South Uist or Eriskay, so it must be peculiar to the Iochdar area. Therefore you have ‘cuairt bheoil’ instead of ‘stràc bheoil’. ‘Fliuch bhòrd’ is used as in the aforementioned areas.
gualainnliterally the shoulders of a boat, i.e. where the boat widens out in the middle.
plìuchcanflukes on an anchor.
stòc an acaira metal rod forming part of an anchor which props up the anchor so as not to fall flat, e.g.
[NOTES: ‘stòc’ corrected to ‘stoc’.]
stòc na bàtagunwale? [NOTES: ‘stòc’ corrected to ‘stoc’.]
dà shùil a’ chruinntwo hooks, one on each side of the boat to which the sail ropes were attached.
crochadh a’ chruinntwo blocks of wood, again on each side of the boat and located beside the mast seat. Sail ropes were wrapped round this and not tied or knotted so as to enable the quick adjustment or lowering of the sail.
an druimthe heavier rope at the bottom of a net.
druim àrcafloat rope.
sealasdairiris. The leaf of this gave a green colour.
fraochheather gave a green colour.
cairt lochathese roots were boiled and mixed with butter. Used for weatherproofing fishing nets.
dùthchasachhereditary.
na slinnon a weaver’s loom these were gaps through which two threads would come. Informant cannot be more specific.
na h-iomalanpiston like instruments in a loom. Wooden at the top and bottom with the rest consisting of wire. These kept the colours apart when weaving.
uirchricheanthis was the term applied to count the number of times a certain colour had appeared in the pattern, e.g. ‘fichead uirchir de dhearg’.
ceithir ma seachfour different colours being used to make a garment. The number would vary according to the number of colours used.
clòmh fiachlacha cloth made using two different colours.
beairt Ghaidhealachdifferent from the looms that came from the mainland since they did not keep an automatic tally of the number of times a colour was used.
fighe craobh a’ sgadainherringbone pattern.
biurnebobbin.
ìteachanthis was loaded prior to the wool going into the shuttle (spàl). [NOTES: corrected to ‘iteachan’.]
cuibheal ìteachanthe ‘ìteachan’ [q.v.] was loaded by this wooden instrument upon which the informant cannot elaborate.
clòmhthis was the term applied to 110 yards of cloth.
slàt figheadairequivalent of eight feet.
leum dromaslipped disc. There is a tradition which says that a child who was born feet first has a healing power for this complaint. By walking on the afflicted person’s back the complaint is healed.
pollarana tiriat? A small, grey bird seen on the shore.
cearcan tomainpartridge.
cruadhlaichfor a tight fisted, mean person.
rùpan auction of a deceased person’s property. [NOTES: note added – radhp (S. Uist).]
feucaganpheasants.
gadharsimilar word to ‘gaiseadh’ as in a weakness or failing affecting an old man/woman.
coilleach coillewoodcock. [NOTES: ‘coilleach’ corrected to ‘coileach’.]
siullaa quarter bottle.
ga loradh le deochdrunk. [NOTES: ‘loradh’ corrected to ‘lòradh’.]
bàl stòcainnmodern equivalent would be a pyjama party. Everyone had to bring socks for the person they would leave with at the end of the night. If they did not have this they would be refused entry. [NOTES: ‘stòcainn’ corrected to ‘stocainn’.]
piunndadhto confiscate, or to steal. I think ‘steal’ is a bit strong. Perhaps the word ‘pound’ might be more accurate?
beul ionnsachaidhto give directions, e.g. “Thug mi beul ionnsachaidh dha a dhol an rathad eile.”
rannaghalto reel off a number of verses or curses, swears.
breacainbreed [of cattle?] named after their colour.
corrachasanbreed of cattle that were good driving cattle. Had a quality of enduring long distances.
pròisicheananother breed [of cattle] so called due to their proud, posturing appearance.
mórchuiseananother type of cattle renowned for yielding milk in great quantities.
crùisgainnMiss M. MacKay, Geirinish and Mr R. O’Henley use the word ‘lòchran’ when referring [to] the cylindrical object which is lit beside the tabernacle in a Roman Catholic church. The word ‘cruisgainn’ [sic] to me at least is not so original unless different types of lamp are used. English term is ‘sanctuary lamp’.
a’ bhuaicthis refers to the string/wick inside a candle.
òla na h-eaglaisinformant refers to the burning of oil in the sanctuary lamp. [NOTES: ‘òla’ corrected to ‘ola’.]
seòmar na sàcramaidthe tabernacle.
seòmar na h-eisdeachdconfessional. [NOTES: ‘eisdeachd’ corrected to ‘èisdeachd’.]
tùisincense.
stòlstole.
culaidhpriest’s vestments.
slighe na croisestations of the cross.
pears’ anamaa prayer said immediately after a person had died.
iudhraisevil.
gonnathalana strong, valorous person renowned for heroic feats. This word comes from ‘Duan Na Ceardaich’.
a cuir làmh na’d bheathaputting yourself at risk.
ciutaicheanhome-made socks.
seacaid tonn giomaichswallow-tailed coat.
siosacaltsleeveless waistcoat.
péiteag mhuilichinneachwaistcoat with sleeves.
cliùrairchisel like instrument used in stonemasonry.
bouta ballathis must have been the crookie by which you could raise a rock to enable wedges to be placed beneath it, thereby bringing it to the level required. Could also manoeuvre the rock in or out with this instrument. [NOTES: note added above ‘u’ in ‘bouta’ – bh.]
bòrd ballaprior to the modern spirit level a board of wood, square in shape was used. A v shape was cut in its middle. A string with a lead weight came down past this v and swung like a pendulum. If it came to rest in the middle of the v, then it was on the level.
siumpairused for boring rocks.
òrdairapplied to the person who hit the hammer.
a’ dùsgadh chlachthis would be the term used when rocks were being cut out of a rock face. Could also mean as I have indicated previously that the rocks could be lifted from soil.
a’ buinnig chlachmeans the same as aforementioned word [i.e. a’ dùsgadh chlach].
goinneala type of rock that was brown in colour and liable to shatter easily.
clach liaghraidhsharpening stone. Made from ‘goinneal’ [q.v.] type rock. [NOTES: note added above ‘gh’ in ‘liaghraidh’ – mh.]
clach loisgtevolcanic rock. Difficult to break.
a mhoin dèthe day prior to yesterday.
an eirthirthe day after tomorrow.
téip (téib)a gap as in a gap in a child’s upbringing. [NOTES: corrected to ‘tèip’.]
[druid]Druid romhad e – push the door open ahead of you. Druid an dorus – ‘druid’ in this case means to close the door.
duine deisinneachperson who could meet any task, fit for anything.
fuinnvariation on ‘suinn’ meaning ‘heroes’.
sgliùrachan unpleasant person.

© DASG
^ Return To Top ^