| làmhchara | [ɫɑ̃:xɑɾə] Quot.: “Tha e glé làmhchara.” Note: “He’s good with his hands.” |
| stailleard | [st̪ɑlʹɑʴḏ] Note: spring balance. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] |
| préileadh | [pɾe:ləɣ] Quot.: “Tha thu a’ préileadh an diugh.” Note: used of mending clothes. |
| gràsd | [ɡɾɑ:sd̪] Quot.: “’S e duine gràsd a tha sud.” Note: ugly. |
| giulla | Quot.: “An ann a giulla a fhuair thu ’n t-iasg sin?” “Eil thu dol a’ ghiulla a nochd?” (iulla – ?) Note: fly-fishing (sea). |
| searbhadair | Note: used for a towel by older people. “Tubhailt” more common now. |
| rosglach | [rɔsɡɫɑx] Quot.: “là rosglach”. Note: cloudy with bright periods. Showery. |
| norrant | [n̪ɔrɑn̪t̪] Quot.: “là norrant”. Note: a blustery day. |
| glaine-shìde | Note: barometer. |
| slinnteach | Quot.: “slinnteach shneachd”. Note: mixture of snow and rain. |
| fàilligeach | Quot.: duine fàilligeach. Note: a man who is physically ailing. |
| stem | [sṯɛ̃m] Quot.: “Cha dean mi stem dheth.” Note: “I can’t make anything of it.” Often used when one sees a person whom one can’t identify. |
| drabhcan | Quot.: “drabhcan uisge”. Note: very light drizzle. |
| gil-géirig | [ɡʹılʹɡʹe:ðiɡʹ] Note: her pronunciation of “diol-déirc”. |
| pearraid | [pȷɑrɑdʹ] Note: term used for a cheeky young girl. |
| teasach | Quot.: “an teasach shiataig”. Note: rheumatic fever. |
| ciste-chaol | Note: a wooden seat which could open like an ottoman. Working clothes usually kept in it. |
| còta | Quot.: “còta-sàbhalaidh”. Note: for best wear. |
| bròg | Quot.: brogan [sic] tionndaidh. Note: thinks they were made of hide – possibly turned inside out to have hair inside. |
| stocainn | Quot.: “stocainnean-dùil-ris”. Note: made by young ladies for their bottom drawer. Left half-closed till the size of the man’s foot was known. |