| clamhan | (1) Quot.: “an clamhan mór”. Note: buzzard. (2) Quot.: “clamhan nan cearc”. Note: hen harrier. | 
| seabhag | [ʃɛvɑɡ] Note: sparrow-hawk. | 
| arsbag | [ɑʴsbɑɡ] Quot.: (1) an arsbag mhór. (2) an arsbag bheag. Note: (1) greater black-backed gull. (2) lesser black-backed gull. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| faoileag | Quot.: faoileag a’ sgadain. Note: herring gull. | 
| curruchdag | Note: lapwing. | 
| steàrnag | [ʃtʹɑ:ʴṉɑɡ] Note: tern. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| faoileag | Quot.: faoileag a’ chinn duibh. Note: black-headed gull. “Cho gòrach ri faoileag a chinn duibh” – often said. | 
| pollastair | [poɫəst̪ɑɾ] Note: fulmar petrel (most common name for it here). | 
| falmadair-Hiortach | [fɑɫɑməd̪ɑɾçwʴsṯɑx] Note: sometimes for fulmar petrel. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| sgarbh | [sɡɑɾɑv] Note: shag. | 
| sgarbh | Quot.: sgarbh mór an uchd ghil. Note: cormorant. | 
| spadair-spall | [spɑd̪əɾspɑu̜ɫ] Note: local name for cormorant (with white marking). | 
| murabhuchaille | [ˈmu̟ɾəvu̟xilʹə] Note: great northern diver. | 
| learg | [lʹɛɾɑɡ] Note: both for black-throated and red-throated divers. | 
| bughaid | [ˈbu̟ıdʹ] Note: puffin. | 
| fachach | [fɑxɑx] Note: the young puffin. | 
| sgliùrach | [sɡlu̟:ɾɑx] Note: young sea-gull. | 
| fìdhlear | [fı:lɑð] Note: sandpiper. Another variety which nests beside fresh-water lochs is ‘fidhlear [sic] bòrd nan loch’. | 
| naosg | Note: snipe. | 
| coileach-coille | Note: woodcock. | 
| ana-ghuireag | [ɑ̃nɑɣu̟ɾɑɡ] Note: this name is given to the snipe when heard making the bleating sound. The male bird makes the noise (acc. to J. N.). | 
| traon | [t̪ɾɤ:ṉ] Note: corn-crake. | 
| gobha-uisge | Note: the dipper. | 
| guilbneach | Note: the curlew; the whimbrel. | 
| topag | Note: lark. | 
| clacharan | Note: said by J. N. to be wheatear. | 
| clacharan | Note: clacharan a’ fhraoich – a little bigger than the wheatear – stonechat. | 
| dreadhan-donn | [d̪ɾıɑṉd̪[ɤu̜]n̪] Note: wren. | 
| smeòrach | Note: applied to three types – the spotted thrush (which stays), the fieldfare and the red wing. | 
| breac an t-sìl | Note: pied wagtail. | 
| brùgh-dhearg | Note: robin redbreast. | 
| geadh-glas | Note: greylag goose. | 
| cathan-dubh | Note: barnacle goose. | 
| druid-dhubh | Note: starling. | 
| corra-ghritheach | Note: heron. | 
| sparaig | [spɑɾiɡʹ] Note: sparrow. | 
| dìdig | [dʹı:dʹıɡʹ] Note: hedge-sparrow. | 
| lacha-bhiorach | (?) | 
| lacha-riabhach | Note: mallard-duck. | 
| colc | [kɔɫk] Note: eider-duck. | 
| alc | [ɑɫk] Note: razor-bill. | 
| ithrichean | Quot.: Bha e air [ıðıçəṉ] airson faighinn air falbh. Note: on edge. | 
| fosglan | [fɔsɡɫɑṉ] Note: structure to the front of older blackhouses used for keeping lambs etc. Had to go through it to get into living quarters. | 
| lothag | [ɫɔhɑɡ] Note: used for a young horse. | 
| tigh | Quot.: “tigh an aon seallaidh”. Note: blackhouse without a partition between human and animal living quarters. | 
| tallan | Note: partition, usually stone and clay, separating human and animal living quarters in a blackhouse. | 
| cùl | Quot.: “cùl an tallan [sic]”. Note: on the animals’ side of the partition or dividing wall in a blackhouse. | 
| dorus | Quot.: “dorus an tallan [sic]”. Note: door leading to living quarters in a blackhouse. | 
| sobhal | [ˈsoəɫ] Note: barn. | 
| toll-fasgnaidh | Note: small opening (door) in barn wall, opened to create a draught for winnowing when the wind was on “màs an t-sobhail”. | 
| màs | Quot.: màs an tigh; màs an t-sobhail. Note: the end away from the living quarters. | 
| toll-gilidh | [t̪ɤu̜ɫɡʹili] Note: pronounced with a [ɡʹ] instead of [dʹ]. Opening at end of byre to let the water out. | 
| bughall | [ˈbu̜ɤɫ] Quot.: bughall na bà. Note: cow’s stance in the byre when tied. | 
| smidheag | [ˈsmĩɑɡ] Note: the part round the cow’s neck of the rope tying it in the byre. | 
| udalan | [u̟d̪əɫɑ̃ṉ] Note: swivel on a tethering rope. | 
| dòrnan | [d̪ɔ:ʴṉɑṉ] Note: the piece of rope from the swivel to the post on a cow’s tether in the byre. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| claimhean | [kɫ[ɑ̃ĩ]vɑṉ] Note: locking device on a door. | 
| fuaraich | Quot.: “Fuaraich a’ tighinn troimh’n tughadh.” Note: water leaking in through the thatch. | 
| tighinn-fodha | [tʹĩṉˈfɔə] Note: water seeping into a house at floor level. | 
| bólais | [bo:ɫiʃ] Quot.: “bólais na prais”. Note: handle on a cooking pot. | 
| broighleag | [bɾ[ɤı]lɑɡ] Note: patch put on clothes. | 
| bréid | [bɾe:dʹ] Note: patch put on clothes. | 
| tùthag | [t̪u̟:hɑɡ] Note: patch put on clothes. | 
| peitean | [petʹɑṉ] Quot.: peitean-mór. Note: with sleeves as worn by fishermen. | 
| peitean | Quot.: peitean-beag. Note: sleeveless waistcoat. | 
| briogais | Quot.: briogais clò-bucach. Note: trousers worn by fishermen. | 
| cnèabailt | [kɾɛ̃:bılʹtʹ] Note: garter. | 
| galarsan | [ɡɑlɑʴsəṉ] Note: braces. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| crios | [kðis] Note: belt, worn by women or men. | 
| liaghra | [lʹıɤrɑ] Note: used for putting hanks of wool on, to make balls of yarn. Wool-winder. | 
| crois-iarna | Note: for making hanks. | 
| peàrd | [pȷɑ:ʴḏ] Note: wool from cards for feeding spinning wheel. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| maide-siubhail | [mɑ̃dʹəʃu̟əl] Note: stick between the treadle and the hook on the wheel axle (spinning wheel). | 
| tèic | [ṯɛ:c] Note: flyer of the spinning-wheel. | 
| pluc | [pɫu̜k] Quot.: am pluc. Note: liver fluke. | 
| tuathallan | Note: “louping ill” in sheep. | 
| spùt | Note: flux in sheep. | 
| doille | [d̪ɤlʹə] Note: loss of vision in sheep. Often happened if the autumn was wet. A film over the eyes. | 
| tòc | Quot.: “a’ toirt diùbh an tòc”. Note: hard swelling under the upper eye-lid in cattle. Needle and thread passed through the upper eyelid, pulled up and lump cut off with a knife. (Also said to be in horses.) | 
| arbhalg | [ɑɾɑvɑɫɑɡ] Quot.: arbhalag [sic] an t-sùil. Note: the small lump in the inside corner of the eye. | 
| mial | [əvĩɑ̃ɫ] Note: growths inside horse’s mouth. Cut or burned. | 
| feursnan | [fıɑʴsən̪ɑ̃ṉ] Note: warble-fly. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| cìrean | Quot.: “cìrean an droma”. Note: the backbone ridge. | 
| cliseach | Note: “cliseach” understood by J.N.MD as the side of a beast – down from the ridge of the back. (May be wrong). | 
| gob | [ɡob] Quot.: Tha gob air an t-uan. Note: when a lamb is born with the lower jaw shorter than the upper. | 
| gobach | Quot.: “uan gobach”. Note: a lamb born with the lower jaw shorter than the upper. | 
| baoic | [b[ɤı]c] Note: wooden bench used in blackhouses for sitting on (also used in early white houses). No nasalisation in pronunciation. | 
| còta | Quot.: “còta drògaid”. Note: skirt made from drugget cloth. Striped, of more or less weight of worsted cloth. | 
| còta | Quot.: “còta stuth”. Note: skirt made from cloth finer than “drògaid” [q.v.], like the texture of linen. | 
| baoicean | [b[ɤı]cɛ̃ṉ] Note: from “baoic” [b[ɤı]c] – bench in a house. Used for a person who procured a house or croft through marriage. Belonged to wife’s father. | 
| claimh | [kɫɛ̃f] Note: sheep scab. | 
| cleit | [kletʹ] Note: a long ridge on the moor. | 
| casan-cailbean | [kɑsəṉkɛlɛbɑ̃ṉ] Quot.: Tha casan-cailbean fon a ghréin. Note: spokes like cartwheel spokes radiating from the sun. Rain to come. | 
| globhsadh | [ɡɫ[ɤu̟]səɣ] Note: gust of wind. | 
| sgàth-fhras | Note: a passing shower. |