| làr-cheaba | Notes: turfing spade. |
| leth-bhodach | Notes: ½ bottle of whisky. |
| mias | Quotation: ’S math lionmhorachd na làmh ach mu’n mhias. |
| mothalanachd | Quotation: a’ mothalanachd [ˈmɔ̃əɫɑṉɑxk]. Notes: working for nothing for the likes of the landlord, e.g. building dykes. |
| rotach | Notes: dirty, untidy. |
| rùdach | Quotation: duine rùdach. Notes: a dirty person. |
| rùth | [ru̜:] Notes: long pinkish roots found on the machair – made a reddish-brown dye lighter than crotal. |
| noc | Quotation: Dé ’n uair a tha e air [əṉɔ̃k] sin? Notes: formerly used for “clock”. |
| pìchgean | [pi:çɡʹɑṉ] Quotation: Chaneil ann dheth ach pìchgean de dhuine. Notes: miser. |
| pliùd | Quotation: pliùd ròin. Notes: seal flipper. |
| sacanach | [sɑxkɑṉɑx] Notes: ½ bottle of whisky. |
| sgadan-ceàrr | Notes: small fish caught in streams – minnows? |
| sgàinteag | [sɡɑ̃:nʹtʹɑɡ] Notes: dried cow dung used for fuel. |
| sgigean | [sɡʹiɡʹɑṉ] [?] Quotation: sgigean fheòir. Notes: a small portion. |
| sginnich | [sɡʹĩnʹiç] Notes: squeeze. (a’ sginnichgeadh) |
| sgrùd | Quotation: Bha a h-uile rud air a sgrùdadh air falbh as a’ gheòla. Notes: cleaned out (talking about a boat that came ashore with certain things in it). |
| sliubhair | [ʃlʹu̜əɾ] Notes: long thin green seaweed. |
| sporadh | Quotation: a’ sporadh an eich. Notes: goading on the horse. |
| ùilleadh | Quotation: úilleadh [sic] nam bodach. Notes: cod liver oil. |
| bana-ghoirtidh | [bɑ̃ṉɑɣɔʴsṯi] Notes: godmother. (Dw. has bana-ghoistidh.) [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] |
| beul-bòidheach | [bıɑɫbɔ:ɑx] Quotation: Chuir mi beul-bòidheach air an duine. Notes: I flattered the man. |
| binndeal | Notes: snare for catching birds. Hoops made from horsehair. |
| bodach | Quotation: uilleadh nam bodach. Notes: cod liver oil. |
| boidsearachd | Quotation: a’ boidsearachd mu’n cuairt. Notes: footering about, doing nothing in particular. |
| bonnach-cloicheadh | Notes: bannock made on stone in front of the fire. |
| bonnach-luirgeadh | Notes: said to be the reward given to a person by a witch for telling her when someone’s cow had calved. She would then put a spell on the cow to render it dry. |
| botrachan | [bɔt̪ɾɑxɑṉ] Notes: hind-strap on a horse. |
| breamalach | [bɾɛ̃məɫɔx] Notes: the “innards” of a beast. |
| breamasgal | Notes: mixture. |
| cinnichgeadh | [cĩnʹıçɡʹəɣ] Quotation: Bha e dha chinnichgeadh fhéin. Notes: scratch, rub. |
| clàmadh | Notes: pawing (a girl). |
| cliùd | [klu̟:d̪] Notes: clumsy or useless hand. |
| cloimhnteach-liath | [kɫɔ̃:nʹtɔxlıɤ] Notes: mould. |
| cnèabag | [kɾɛ̃:bɑɡ] Notes: a small ball of wool. |
| connsachadh | Notes: disputing, arguing. |
| creamalach | [kɾɛ̃mɑɫɔx] Quotation: creamalach chaorach. Notes: skeleton and remains of a dead sheep. (remains of anything – H. Meek) |
| draghachann | [d̪ɾɤəxən̪] Quotation: a’ draghachann ri rud. Notes: struggling, or striving to do something and it wasn’t going very well. |
| dramasgal | Quotation: dramasgal de dh’oran. |
| fàisneachd | [fɑ:ʃnʹɑxk] Notes: prophecy, foretelling. |
| falcadh (sic) | [fɑɫkəɣ] Notes: bathing. |
| farchan | [fɑɾɑxɑṉ] Notes: mallet. |
| farmailt | [fɑɾɑmɑlʹtʹ] Notes: tub for holding water. (H. Meek spells it faramail or farmail.) |
| fatradh | [fɑt̪ɾɑɣ] Quotation: Fhuair e fatradh ann. Notes: shelter, accommodation for the night. |
| friasgan | Notes: mussel. |
| gadraich | Notes: miscellaneous bits and pieces (talking about various articles she found on a raft that came ashore). |
| giodalach | Notes: flattering. |
| giudail | [ɡʹu̟d̪əl] Quotation: Cha robh e ach a giudail mu’n cuairt. Notes: footering about. |