| làr-cheaba | Notes: turfing spade. | 
| leth-bhodach | Notes: ½ bottle of whisky. | 
| mias | Quotation: ’S math lionmhorachd na làmh ach mu’n mhias. | 
| mothalanachd | Quotation: a’ mothalanachd [ˈmɔ̃əɫɑṉɑxk]. Notes: working for nothing for the likes of the landlord, e.g. building dykes. | 
| rotach | Notes: dirty, untidy. | 
| rùdach | Quotation: duine rùdach. Notes: a dirty person. | 
| rùth | [ru̜:] Notes: long pinkish roots found on the machair – made a reddish-brown dye lighter than crotal. | 
| noc | Quotation: Dé ’n uair a tha e air [əṉɔ̃k] sin? Notes: formerly used for “clock”. | 
| pìchgean | [pi:çɡʹɑṉ] Quotation: Chaneil ann dheth ach pìchgean de dhuine. Notes: miser. | 
| pliùd | Quotation: pliùd ròin. Notes: seal flipper. | 
| sacanach | [sɑxkɑṉɑx] Notes: ½ bottle of whisky. | 
| sgadan-ceàrr | Notes: small fish caught in streams – minnows? | 
| sgàinteag | [sɡɑ̃:nʹtʹɑɡ] Notes: dried cow dung used for fuel. | 
| sgigean | [sɡʹiɡʹɑṉ] [?] Quotation: sgigean fheòir. Notes: a small portion. | 
| sginnich | [sɡʹĩnʹiç] Notes: squeeze. (a’ sginnichgeadh) | 
| sgrùd | Quotation: Bha a h-uile rud air a sgrùdadh air falbh as a’ gheòla. Notes: cleaned out (talking about a boat that came ashore with certain things in it). | 
| sliubhair | [ʃlʹu̜əɾ] Notes: long thin green seaweed. | 
| sporadh | Quotation: a’ sporadh an eich. Notes: goading on the horse. | 
| ùilleadh | Quotation: úilleadh [sic] nam bodach. Notes: cod liver oil. | 
| bana-ghoirtidh | [bɑ̃ṉɑɣɔʴsṯi] Notes: godmother. (Dw. has bana-ghoistidh.) [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| beul-bòidheach | [bıɑɫbɔ:ɑx] Quotation: Chuir mi beul-bòidheach air an duine. Notes: I flattered the man. | 
| binndeal | Notes: snare for catching birds. Hoops made from horsehair. | 
| bodach | Quotation: uilleadh nam bodach. Notes: cod liver oil. | 
| boidsearachd | Quotation: a’ boidsearachd mu’n cuairt. Notes: footering about, doing nothing in particular. | 
| bonnach-cloicheadh | Notes: bannock made on stone in front of the fire. | 
| bonnach-luirgeadh | Notes: said to be the reward given to a person by a witch for telling her when someone’s cow had calved. She would then put a spell on the cow to render it dry. | 
| botrachan | [bɔt̪ɾɑxɑṉ] Notes: hind-strap on a horse. | 
| breamalach | [bɾɛ̃məɫɔx] Notes: the “innards” of a beast. | 
| breamasgal | Notes: mixture. | 
| cinnichgeadh | [cĩnʹıçɡʹəɣ] Quotation: Bha e dha chinnichgeadh fhéin. Notes: scratch, rub. | 
| clàmadh | Notes: pawing (a girl). | 
| cliùd | [klu̟:d̪] Notes: clumsy or useless hand. | 
| cloimhnteach-liath | [kɫɔ̃:nʹtɔxlıɤ] Notes: mould. | 
| cnèabag | [kɾɛ̃:bɑɡ] Notes: a small ball of wool. | 
| connsachadh | Notes: disputing, arguing. | 
| creamalach | [kɾɛ̃mɑɫɔx] Quotation: creamalach chaorach. Notes: skeleton and remains of a dead sheep. (remains of anything – H. Meek) | 
| draghachann | [d̪ɾɤəxən̪] Quotation: a’ draghachann ri rud. Notes: struggling, or striving to do something and it wasn’t going very well. | 
| dramasgal | Quotation: dramasgal de dh’oran. | 
| fàisneachd | [fɑ:ʃnʹɑxk] Notes: prophecy, foretelling. | 
| falcadh (sic) | [fɑɫkəɣ] Notes: bathing. | 
| farchan | [fɑɾɑxɑṉ] Notes: mallet. | 
| farmailt | [fɑɾɑmɑlʹtʹ] Notes: tub for holding water. (H. Meek spells it faramail or farmail.) | 
| fatradh | [fɑt̪ɾɑɣ] Quotation: Fhuair e fatradh ann. Notes: shelter, accommodation for the night. | 
| friasgan | Notes: mussel. | 
| gadraich | Notes: miscellaneous bits and pieces (talking about various articles she found on a raft that came ashore). | 
| giodalach | Notes: flattering. | 
| giudail | [ɡʹu̟d̪əl] Quotation: Cha robh e ach a giudail mu’n cuairt. Notes: footering about. |