| FAIREACHDAIN | 
| mo bhuaidhean | my senses. | 
| claisteachd (f) | sense of hearing. (Not ‘claisneachd’.) | 
| fàileadh (m) | sense of smell. | 
| sealladh (m) | sense of sight. | 
| blas (m) | sense of taste. | 
| faireachdain (f) | sense of touch. | 
| AN T-SÙIL | 
| 1. Seòrsachan sùil, pàirtean de’n t-sùil, tinneasan sùil, fradharc | 
| sùil bhiorach | good eyesight. | 
| sùil ghiar | good eyesight. | 
| claon-shùileach | tired-looking eyes. | 
| fiar-shùileach | squint-eyed. | 
| clach na sùil | pupil. | 
| fruisg | eyelashes. Fruisg na sùla. | 
| sealladh astarach | good visibility. | 
| sealladh goirid | bad visibility. | 
| teine-sionachan (m) | phosphorescence. | 
| 2. Dòighean air coimhead air duine | 
| fo’n t-sùil | sideways. | 
| a’ sealltainn dur air duine |  | 
| a’ sealltainn gruamach air duine |  | 
| Sheall mi air gu gruamach. |  | 
| 3. Gnathasan-cainnte tha bointinn ris an t-sùil | 
| Tha mo shùil air | I am interested in it. | 
| Tha mo shùil oirre | I am interested in her. | 
| Tha sùil gle mhath agam air crodh | I have a good eye for cattle. | 
| Tha mo shùil ann | I want it. | 
| taibhsearachd | second sight. | 
| [aithneachadh] | ’Ga aithneachadh a reir coltas a shliochd, no a dhaoine, no a shinnsearachd – recognising a person from hereditary looks. Dh’aithnich mi e air na daoine d’am buineadh e. | 
| AM BEUL - Am beul, an amhaich, na fiaclan. Faclan a’ bointinn ri ithe agus òl. Faclan mu dheidhinn bruidhinn, gàireachdainn agus mar sin air adhart | 
| gìosgan fhiacaill | gnashing of teeth. | 
| cagnadh | chewing. | 
| deoghal | sucking. | 
| feadaireachd | whistling. | 
| dùrdail | humming. | 
| slugadh | swallowing. | 
| Cuir siud air do gholàiream | Drink that up in one go! | 
| logamal dhiolaidh | an awful amount of drink. | 
| Tha an daorach air. |  | 
| Tha an deoch air. |  | 
| Tha smuid air. |  | 
| Tha e air an daorach. |  | 
| Tha e air an deoch. |  | 
| Ghabh e ’n daorach. |  | 
| Ghabh e ’n deoch. |  | 
| Ghabh e streallaichean | he took too much (drink). | 
| Ghabh e rathuiream | he took a real bender. | 
| bleataraich | blethering. | 
| bruidhinn bhlaodach | speaking slowly. | 
| bruidhinn shocaireach | speaking slowly. | 
| bruidhinn mhìobhail | speaking rudely. | 
| bruidhinn shiobhalta | speaking politely. | 
| bruidhinn chiùin | polite, respectable talk. | 
| mionnachadh | swearing. | 
| lachanaich | loud hearty laughing. | 
| Rinn e clap gàire | he made a loud laugh of gafall [sic] [guffaw?]. | 
| snodha gàire | a sneer of chuckle. | 
| gagach | stuttered speech. | 
| Tha mi gagail | I am stuttering. | 
| A’ CHLUAS | 
| 1. Cumaidhean chluas, pàirtean de’n chluais, tinneasan cluaise | 
| Cumadh nan cluasan | 
| cluasan biorach | pointed ears and keen hearing too. | 
| cluasan fada |  | 
| cluasan cam |  | 
| corra-chluasach | stumped ears as in beast (also cauliflower ears). | 
| cluasaire (m) | a big-eared man. | 
| céir-cluaiseag | ear wax. | 
| toll na cluaiseag | the earhole. | 
| cluasan fionnach | hairy ears. | 
| Gnàthasan-cainnte | 
| Cum do chluas fosgailte |  | 
| Tha éisdeachd bheag annam | I am hard of hearing. | 
| Tha mo chlaisteachd a’ fas donna | [sic] | 
| 2. Seòrsaichean de fhuaim: Fuaimean na mara, na gaoithe; Fuaimean bheathaichean is eòin; Fuaimean a bhios daoine deanamh dhan toil agus dha aindheoin, fuaimean anns an stamaig, seòrsaichean gàire, eubh no guth | 
| mualan a’ chuain | the bellowing of the ocean. | 
| sgreadail na gaoth | high-pitched sound of the wind. | 
| rànaich (f) | roar. | 
| ràn | a roar. | 
| mualanaich | low-pitched. | 
| Fuaimean bheothaichean | 
| meilich chaora | bleating. | 
| geumnaich | lowing. | 
| comhartaich coin | barking. | 
| miagal cait | mewing. | 
| gogail chearc | cackling. | 
| gnothail muice | grunting. | 
| fàngail thunnagan | quacking. | 
| biogal rodan / luchaich | squeaking. | 
| biogal eun | chirping. | 
| glaodh coillich | shout. | 
| racal | crow. | 
| sgiamh faoilinn | screech. | 
| gorachdal | sound of pheasant, grouse, etc. | 
| sitear eich | naying [sic] [neighing?]. | 
| [blank] | 
| bruchd (m) | belch. | 
| braim | fart (!). Rinn e braim. | 
| rot | fart (a loud one!). Rinn e rot. | 
| cast | a cough. | 
| creat | a soft cough (half on purpose). | 
| sreathart | sneeze. | 
| alag (f) (aileag?) | hiccup. Tha ’n alag orm. | 
| crith | shiver. Air chrith leis an fhuachd. | 
| Mo chorp a’ rubail | movement of air in stomach when hungry. | 
| AN T-SRÒN | 
| Cumaidhean sròine, faclan éibhinn, tinneasan | 
| sròn mhaol | blunt nose. | 
| sròn chrom | Roman nose. | 
| sròn cham | twisted nose. | 
| sròn ghorm | drinker’s nose. | 
| sròn dhearg | drinker’s nose. | 
| cnòsan (m) | sound in chest denoting catarrh. | 
| Fàilidhean math is dona, fàile biadh nach eil ‘ùr’ | 
| boladh (m) | stink. | 
| samh (m) | bad smell. | 
| fàileadh grot | rotten smell. | 
| faileadh  fuaraidh | [sic] stale smell. | 
| malcte | stale, rotten. | 
| faileadh  taitneach | [sic] nice smell. | 
| faileadh  cubhraidh | [sic] nice smell. | 
| Gnathasan-cainnte | 
| Thug a shròn ann e | His nose took him there (curiosity). | 
| Bidh a shròn ’s a h-uile rud. |  | 
| Ghabh e ’san t-sròin e | He took it badly. | 
| AN LÀMH - Buillean air duine no leanabh, suathadh, ‘press’, ‘caress’ is mar sin | 
| clìbheag (f) | a light slap (as with a child). Thug mi clìbheag air. – I slapped him. | 
| deiseag | a spank. Thug mi deiseag air a thon. | 
| Shuath mi air | I rubbed it. | 
| Phluch mi e | I pressed it. | 
| AN CRIDHE - Faclan aig a bheil bointeanas sam bith ri fearg, eagal, gaol, miann, gràin agus mar sin air adhart | 
| air a’ chaothach | fearg. | 
| Ghabh mi uillt | eagal. | 
| Tha sùil agam innte | gaol. | 
| Bheirinn mo chluas | miann. | 
| Bheirinn mo shùil | miann. | 
| Chuir e sgreamh orm | gràin (I was disgusted with him). | 
| Ghabh mi fuath dhuit | gràin. | 
| Dh’fhàs mi coma oirre | gràin (I went off her). |