[ɡɔs] | Notes: call to a dog (old usage). |
[kɾo, kɾo] | Notes: shooing hens inside. |
[hu̜i:dʹʒ] | Notes: call to ducks (repeated). |
[hɤp] | Notes: instruction to a horse to turn left. |
[vẽ:nʹ] | Notes: instruction to a horse to turn right. (a’ mhàin?) |
[ʃi:d̪ɑx] | Notes: call to cats (repeated). |
[ˈʃi:əɫ] | Notes: call to geese (repeated). |
[snʹɔ̃ʔəṉ] | Notes: eggs of the hair louse. |
là | Quotation: Là na traisg. |
laimhsich | Quotation: Tha i a’ laimhseachadh gu maith. Notes: said of a beast that had good points at shows, etc. |
lann | Quotation: lannan [d̪ɛ̃n̪əṉ]. Notes: rafters in modern house. |
làr | Quotation: Am fear nach eil a’ làr [əɫɑ:ɾ]. Notes: “He who is dead” or “He who was here but is now dead”. |
leathad | [lʹɛʔɛd̪] [?] Notes: gentle slope. |
leibideach | Quotation: duine [lʹebidʹɑx]. Notes: small, useless person. |
leisg | Notes: lazy. |
leum | Quotation: leum fada; leum àrd, cruinn-leum. |
luchd-comanachaidh | Notes: church members. |
math | Quotation: Gu robh math agad! Usually [kɔrɔmɛ̃]. Notes: equivalent of “Thank you!” |
mathar-shùgain | Notes: rope or wire round thatched roof near the top of the wall. The ropes going over the ridge were attached to it. |
meud | Quotation: meud mhór is bochdainn. Notes: applied to someone who had little money but tried to keep up appearances. Or boasting without justification. |
mion-éisdeachd | Quotation: Tha mion-éisdeachd ann. Notes: He is dull of hearing. |
mionnaichte | Quotation: (1) Bha mi mionnaichte nach deanadh e e. (2) Mhionnaichinn gu robh e ann. Notes: (1) used by AME in the sense “I was determined that he wouldn’t do it.” (2) I would swear he was there. |
muiltean | Quotation: car a’ mhuiltean. Notes: somersault. |
riaghailt | Quotation: bean riaghailt. Notes: midwife. |
traisg | Quotation: Mo thraisg ort fhéin! Notes: when checking a child. |
dol-air-aghaidh | Notes: a “carry-on”. See “dol a mach”. |
dol-a-mach | Notes: a “carry on” – stronger than “dol air aghaidh”. It means going over the score altogether. |
air | Quotation: Tha Aonghas an aon dòigh oirne. Notes: Angus is the same as us. |
iochd | Quotation: duine gun iochd. Notes: mercy. |
neasgaid | [nʹesɡɑdʹʒ] Notes: boil. |
ord | Quotation: a tilgeil an ùird. Notes: throwing the hammer. |
peasan | [pɛsɑ̃ṉ] Notes: pest. |
[pɾi:ʃo] | Notes: call to a horse. |
peileir | Quotation: a’ tilgeil a’ pheileir. Notes: putting the shot. |
pìochan | Quotation: am pìochan. Notes: hoarseness, chestiness. |
pocan | [pɔxkɑ̃ṉ] Notes: small, thick-set, cocky child. “O! S tu ’m pocan beag!” Could sometimes refer to adults, but infrequently. |
pongail | Quotation: duine pongail. Notes: handy, knacky man. |
pòsadh | Quotation: seirbhis phòsaidh. |
[pɾi:jo:] | Notes: call for cattle. |
[pɾi:veɡ] | Notes: call to a calf. |
sàil | Quotation: sàil an innein. Notes: the blunt end of the anvil. |
seachainn | Quotation: Cha sheachainn thu do chrannchur. Notes: You won’t escape your fate. |
séid | Quotation: Bha iad air a’ séideadh an aghaidh a chéile. Notes: They were incited, agitated against each other. |
seirbhis | Quotation: seirbhis bhaistidh. |
seirbhis | Quotation: seirbhis bhuidheachais. Notes: Thanksgiving service on Sunday evening after the Communion service. |
seirbhis | Quotation: seirbhis phòsaidh. |
seisean | Notes: session. |
seisean | Quotation: cléireach an t-seisein. |
seòrsa | Quotation: Gàidhlig de sheòrsa ’s as bith. Notes: any kind of Gaelic. |
sgainndeach | [sɡɛ̃:nʹdʹʒɑx] Quotation: a’ sgainndeach. Notes: rheumatism. |
sgaradh | Quotation: Mo sgaradh! Notes: same as “mo chreach!” |
sgileid | [sɡʹilɑdʹʒ] Notes: tin mug sold by tinkers. Used for drinking tea and for filling the “bucaid” at the well. |
sgiomalair | Notes: moocher, bum. |
sgliùrach | Notes: untidy female. |
sgloid | [sɡɫɔ:dʹʒ] Notes: big, fat, useless woman. |
sglomag | [sɡɫɔmɑɡ] Notes: matter coming from running nose. |
sgreab | [sɡɾeʔb] Quotation: na sgreaban. Notes: impetigo, scabs. |
sigeann | [ʃiɡʹən̪] Quotation: duine gun sigeann. Notes: an unpleasant man. |
slàn | Quotation: O slàn ort! Notes: exclamation used by someone who has just been told of a death. |
sliomair | [ʃlʹĩmɑɾ] Notes: servile person. |
sluagh | Quotation: an sluagh. Notes: congregation. |
smug | Notes: spit. |
snighe | Quotation: an t-snighe dhubh. Notes: drip from the roof in the old thatched houses. |
snoigiseach | [sn̪ɔ̃ɡʹiʃɑx] Quotation: duine snoigiseach. Notes: huffy, touchy man. |
sorachan | Notes: rest on which horse’s hoof was put when shoeing. (Dwelly – horse block.) |
spàgach | Quotation: duine spàgach. Notes: splay-footed man. |
spàgail | Quotation: Dé a’ spàgail a th’ort an sin? Notes: What are you groping about there for? (not walking) |
spòg | Quotation: a’ spòg dhubh. Notes: disease peculiar to sheep whereby the skin becomes like jelly and turns black. The animal becomes blown up. |
sreathart | Quotation: a’ [sɾɑiɑrt̪i] or a’ [sn̪ɑiɑrt̪i]. Notes: sneezing. |
sròin | Quotation: sroin [sic] an innein. Notes: pointed end of anvil. |
stràic | Quotation: “Nach ann ann a tha a’ stràic.” Notes: pride. |
stuaim | Notes: modesty. Stuaimeach: modesty [sic]. |
stuig | Quotation: a’ stuigeadh a’ choin. Notes: egg on the dog, e.g. after sheep. |
sturrag | [st̪u̜rɑɡ] Notes: a sharp rock jutting out of the ground. |
suarach | Quotation: duine suarach. Notes: worthless, paltry man. |
sùrdail | [su̜:rt̪ɑl] Quotation: duine sùrdail. Notes: bright and entertaining man. |
tabhaisear | [t̪ɛviʃɛɾ] Notes: small, silly useless person. |
teanndachd | Quotation: an teanndachd. Notes: asthma. |
thugad | Quotation: Thugad! Notes: Watch yourself! Out of the way! |
tigh | Quotation: tigh seisean. Notes: session house. |
tinneas | Quotation: an tinneas-tuiteamach. Notes: epilepsy. |
tiug, tiug | [tʹʃu̜k, tʹʃu̜k] Notes: call to hens. |
tog | Quotation: fear togail fuinn. Notes: precentor. |
tom | Quotation: tom conas [kɔ̃ṉəs]. Notes: hillock or clump. |
tonaisg | [t̪ɔ̃ṉeʃɡʹ] Quotation: duine gun tonaisg. Notes: a man without sense. |
torrag | [t̪ɔʔrɑɡ] Quotation: torrag fraoich. Notes: clump of heather. |
torrag | [t̪ɔʔrɑɡ] Notes: small hillock. |
trasg | Quotation: Là na traisg. Notes: Fast day, Thursday before Communion. |
treimeasgal | [t̪ɾɛ̃məsɡəɫ] Notes: rubbish. |
tùir | Quotation: duine gun tùir. Notes: unskilful man. |
tuiteamach | Quotation: an tinneas tuiteamach. Notes: epilepsy. |
uchdach | Quotation: uchdach cas. Notes: steep brae. |
uchdan | Notes: rise. |
udalan | Notes: a swivel. |
uireall | Notes: (1) ring on the prow of a boat for tying it. (2) metal band to keep wood in walking stick from splitting. |
ullaidh | Notes: hidden treasure. |
[əvõ:nʹdʹʒe:] | Notes: the day before yesterday. [NOTES: slipped under ‘a-bhoin-dé’.] |
[ɛ̃nʹəvɑx] | Quotation: Tha esan an [ɛ̃nʹəvɑx] gu a’ chluasan. Notes: He is in debt up to his ears. [NOTES: slipped under ‘ainbhfiach’.] |
aithris-mhagaidh | Quotation: Rinn e aithris-mhagaidh dheth fhéin. Notes: He made an utter fool of himself. |
amadan | Notes: foolish man. |
amaid | Notes: young, foolish girl. Seann amaid: older, foolish woman. |
an earalas | Quotation: An earalas gun deanadh iad fuaim. Notes: in case. |
[ənʹẽʔṉəɾ] | Notes: the day after tomorrow. [NOTES: slipped under ‘an earrar’.] |
bacan | Notes: used of the right-angled piece of iron put in a gate post on which to hang the hinge. Bann – hinge. |
bann | Notes: hinge. See “bacan”. |
barasgall | [bɑɾɑsɡəɫ] Notes: rubbish heap, e.g. as when cutting branches off trees and heaping them. |
bean | Quotation: bean riaghailt. Notes: midwife. [NOTES: slipped under ‘bean-riaghailt’.] |
beàrn | Notes: piece out of anything – wall, ground, etc. |
beum-seic | Quotation: a’ bheum-seic. Notes: rupture. [NOTES: slipped under ‘beum-sice’.] |
bith | Quotation: Gàidhlig de sheòrsa ’s as bith. Notes: any kind of Gaelic. |
bochdainn | Quotation: meud mhór is bochdainn. Notes: applied to someone who had little money but who tried to keep up appearances or boasting without justification. |
bolgach | Quotation: duine bolgach. Notes: corpulent man. |
bòrd | Quotation: Bòrd a cho-thional. Notes: Congregation board. |
bòsdail | Quotation: duine bòsdail. Notes: braggart. |
brabhadach | Quotation: duine brabhadach. Notes: bandy-legged man. |
bragsaidh | Quotation: am bragsaidh. Notes: braxy – sheep disease. |
breac | Quotation: a’ bhreac [əvɾwxk]. Notes: vaccination, smallpox. |
bròd | Quotation: Tha mòran bròd ann. Notes: pride. |
bròdail | Notes: proud. |
buidheach | Quotation: a’ bhuidheach. Notes: jaundice. |
buidheachas | Quotation: seirbhis bhuidheachais. Notes: Thanksgiving service on Sunday evening of the Communions. |
builgeag-fhola | Notes: a small bubble of blood that forms when one hits one’s finger with a heavy object. |
cabar | Quotation: a’ tilgeil a’ chabair. Notes: tossing the caber. |
carachd | Notes: wrestling. |
car | Quotation: car a’ mhuiltean. Notes: somersault. [NOTES: slipped under ‘car a’ mhuiltein’.] |
carragh | Quotation: carra [kɑʔrə], na carrachan. Notes: standing stones. |
casachdaich | [kɑsɑxki] Quotation: (a) casachdaich. Notes: coughing. |
ceannag | Notes: bundle of hay or straw. (Jura) |
ciall | Quotation: O chiall! or O chiall O! (stronger) Notes: when something startling is seen or heard. |
cipean | Notes: tethering pin. |
clabhas | [kɫɑvɑs] Quotation: clabhas gun fheum. Notes: idle talk. |
cléireach | Quotation: cléireach an t-seisein. Notes: session clerk. |
cleòc | Quotation: an cleòc. Notes: minister’s vestment. |
clupaid | Quotation: a’ chlupaid [əxɫu̜ʰpidʹʒ]. Notes: swelling of the neck in sheep and cattle (liver fluke?). |
cnatan | [kɾɛt̪ɑ̃ṉ] Quotaiton: an cnatan. Notes: a cold or a chill. |
co-thional | [koˈhĩṉɑɫ] Notes: congregation. |
cochall | Quotation: an cochall [koxəɫ] or cochull. Notes: covering on lamb at birth. |
coinneamh | Quotation: coinneamh ùrnuigh. Notes: prayer meeting. |
coinneamh | Quotation: coinneamh a’ bhòrd. Notes: meeting of the congregation board. |
coinneamh | Quotation: coinneamh an t-seisein. Notes: session meeting. |
còir | Quotation: duine còir. Notes: quiet, gentle man. |
comanachadh | Quotation: An Comanachadh. Notes: Communion. |
comanachadh | Quotation: comhtharra Comanachaidh. Notes: Communion token. |
comhtharra | Quotation: comhtharra comanachaidh. Notes: Communion token. Formerly square pieces. |
crannchur | Quotation: Cha sheachainn thu do chrannchur. Notes: You will not escape your fate. |
creideas | Quotation: duine gun chreideas. Notes: unreliable, undependable man. |
crianta | [kɾıən̪d̪ə] Quotation: duine crianta. Notes: mean person. |
cròcach | Notes: attachment on calf’s mouth to prevent suckling. Also cròcaid. |
cròcaid | Notes: arrangement put on calf’s mouth to prevent suckling. Spiked. Also cròcach. |
crosda | Quotation: duine crosda. Notes: cross man. |
cruinn-leum | [kɾu̜:lʹəm] |
cuachag? | [koʔoɢ] Notes: small wooden vessel holding about one pint used for drinking water. |
crotach | Notes: hunch-backed. |
cuing-analach | Notes: asthma, difficulty in breathing. |
cuir | Quotation: Bha e air a chuir thuige. Notes: He was sorely pressed. |
dàn | Quotation: Bha e an dàn dha. Notes: destiny. |
dath | Quotation: Tha dath maith air a ceann. Notes: said of a beast’s head at shows, etc. |
dealbh | Quotation: duine gun dealbh. Notes: unskilful, useless man. |
deilgneach | [dʹʒılıɡʹnʹɑx] Notes: chicken-pox. |
dias | Quotation: Na diasan. Notes: the straws left when binding corn. |
diùid | Quotation: duine diùid. Notes: shy, backward person. |
dobhrainn | Notes: pain. Used preferably to “pian” (q.v.) in Islay for ordinary physical pain. |
dubh | Quotation: a’ spòg dhubh. Notes: see spòg. |
earalas | Quotation: An earalas gun deanadh iad fuaim. Notes: in case. |
eileamaid | Quotation: Na h-eileamaidean. Notes: cup and plates at a Communion service. |
éirigh | Quotation: éirigh a mach. Notes: going over the score altogether. Same as “dol a mach”. See mach. |
eudail | Notes: dear. Not used now. |
fathamas | [fɑʔɑməs] Quotation: Fhuair e fathamas. Notes: respite, time to think. |
fear | Quotation: fear togail fuinn. Notes: precentor. |
fiabhras dearg | Quotation: a’ fiabhras dearg. Notes: scarlet fever. |
fiach | Quotation: (1) Chuir e [mɑɾiɑxəm] air gu robh cuideigin a’ tighinn. (2) Bha e [mɑɾiɑxəm] orm amharc ’na dheidh. Notes: (1) translates, “He made him believe there was someone coming.” i.e. He misled him. (2) translates, “I was obliged to look after him.” [mɑɾiɑxəm] is the same in both. |
fiosrach | Quotation: Chan fhiosrach mi. Notes: I do not know. |
foghainteach | Quotation: duine f. Notes: good-looking, strapping man. |
foinne | Notes: wart. |
foirbheach | Notes: elder. |
fonn | Quotation: Fear togail fuinn. Notes: precentor. |
fraoch | Quotation: torrag fraoich. Notes: clump of heather. |
fuachd | Quotation: am fuachd. Notes: cold, chill (as affecting the nose etc.). |
gabhadach | Notes: cunning, crafty; witty. |
galar-plocach | Quotation: an galar-plocach. Notes: mumps. |
garrach | Quotation: balach garrach. Notes: mischievous brat of a boy. |
gasda | Quotation: duine gasda. Notes: nice man. |
geannaire | Quotation: geannaire cruinnidh [kɾũ̟nʹi]. Notes: shoeing hammer. |
glanadh | Quotation: an glanadh. Notes: placenta or afterbirth. |
gòrag | [ɡɔ:rɑɡ] Notes: young foolish girl. |
gràideanas | [ɡɾɑ:dʹʒən̪əs] Notes: a saying. |
grannda | Quotation: duine grannda. Notes: nasty man. |
gribheach | Quotation: an gribheach. Notes: measles. |
guirean | [ɡu̟ʔɾɑ̃nʹ] Notes: pimple. |
[ɡʹu̟s] | Notes: call to a pig (repeated). |