| [ɡɔs] | Notes: call to a dog (old usage). | 
| [kɾo, kɾo] | Notes: shooing hens inside. | 
| [hu̜i:dʹʒ] | Notes: call to ducks (repeated). | 
| [hɤp] | Notes: instruction to a horse to turn left. | 
| [vẽ:nʹ] | Notes: instruction to a horse to turn right. (a’ mhàin?) | 
| [ʃi:d̪ɑx] | Notes: call to cats (repeated). | 
| [ˈʃi:əɫ] | Notes: call to geese (repeated). | 
| [snʹɔ̃ʔəṉ] | Notes: eggs of the hair louse. | 
| là | Quotation: Là na traisg. | 
| laimhsich | Quotation: Tha i a’ laimhseachadh gu maith. Notes: said of a beast that had good points at shows, etc. | 
| lann | Quotation: lannan [d̪ɛ̃n̪əṉ]. Notes: rafters in modern house. | 
| làr | Quotation: Am fear nach eil a’ làr [əɫɑ:ɾ]. Notes: “He who is dead” or “He who was here but is now dead”. | 
| leathad | [lʹɛʔɛd̪] [?] Notes: gentle slope. | 
| leibideach | Quotation: duine [lʹebidʹɑx]. Notes: small, useless person. | 
| leisg | Notes: lazy. | 
| leum | Quotation: leum fada; leum àrd, cruinn-leum. | 
| luchd-comanachaidh | Notes: church members. | 
| math | Quotation: Gu robh math agad! Usually [kɔrɔmɛ̃]. Notes: equivalent of “Thank you!” | 
| mathar-shùgain | Notes: rope or wire round thatched roof near the top of the wall. The ropes going over the ridge were attached to it. | 
| meud | Quotation: meud mhór is bochdainn. Notes: applied to someone who had little money but tried to keep up appearances. Or boasting without justification. | 
| mion-éisdeachd | Quotation: Tha mion-éisdeachd ann. Notes: He is dull of hearing. | 
| mionnaichte | Quotation: (1) Bha mi mionnaichte nach deanadh e e. (2) Mhionnaichinn gu robh e ann. Notes: (1) used by AME in the sense “I was determined that he wouldn’t do it.” (2) I would swear he was there. | 
| muiltean | Quotation: car a’ mhuiltean. Notes: somersault. | 
| riaghailt | Quotation: bean riaghailt. Notes: midwife. | 
| traisg | Quotation: Mo thraisg ort fhéin! Notes: when checking a child. | 
| dol-air-aghaidh | Notes: a “carry-on”. See “dol a mach”. | 
| dol-a-mach | Notes: a “carry on” – stronger than “dol air aghaidh”. It means going over the score altogether. | 
| air | Quotation: Tha Aonghas an aon dòigh oirne. Notes: Angus is the same as us. | 
| iochd | Quotation: duine gun iochd. Notes: mercy. | 
| neasgaid | [nʹesɡɑdʹʒ] Notes: boil. | 
| ord | Quotation: a tilgeil an ùird. Notes: throwing the hammer. | 
| peasan | [pɛsɑ̃ṉ] Notes: pest. | 
| [pɾi:ʃo] | Notes: call to a horse. | 
| peileir | Quotation: a’ tilgeil a’ pheileir. Notes: putting the shot. | 
| pìochan | Quotation: am pìochan. Notes: hoarseness, chestiness. | 
| pocan | [pɔxkɑ̃ṉ] Notes: small, thick-set, cocky child. “O! S tu ’m pocan beag!” Could sometimes refer to adults, but infrequently. | 
| pongail | Quotation: duine pongail. Notes: handy, knacky man. | 
| pòsadh | Quotation: seirbhis phòsaidh. | 
| [pɾi:jo:] | Notes: call for cattle. | 
| [pɾi:veɡ] | Notes: call to a calf. | 
| sàil | Quotation: sàil an innein. Notes: the blunt end of the anvil. | 
| seachainn | Quotation: Cha sheachainn thu do chrannchur. Notes: You won’t escape your fate. | 
| séid | Quotation: Bha iad air a’ séideadh an aghaidh a chéile. Notes: They were incited, agitated against each other. | 
| seirbhis | Quotation: seirbhis bhaistidh. | 
| seirbhis | Quotation: seirbhis bhuidheachais. Notes: Thanksgiving service on Sunday evening after the Communion service. | 
| seirbhis | Quotation: seirbhis phòsaidh. | 
| seisean | Notes: session. | 
| seisean | Quotation: cléireach an t-seisein. | 
| seòrsa | Quotation: Gàidhlig de sheòrsa ’s as bith. Notes: any kind of Gaelic. | 
| sgainndeach | [sɡɛ̃:nʹdʹʒɑx] Quotation: a’ sgainndeach. Notes: rheumatism. | 
| sgaradh | Quotation: Mo sgaradh! Notes: same as “mo chreach!” | 
| sgileid | [sɡʹilɑdʹʒ] Notes: tin mug sold by tinkers. Used for drinking tea and for filling the “bucaid” at the well. | 
| sgiomalair | Notes: moocher, bum. | 
| sgliùrach | Notes: untidy female. | 
| sgloid | [sɡɫɔ:dʹʒ] Notes: big, fat, useless woman. | 
| sglomag | [sɡɫɔmɑɡ] Notes: matter coming from running nose. | 
| sgreab | [sɡɾeʔb] Quotation: na sgreaban. Notes: impetigo, scabs. | 
| sigeann | [ʃiɡʹən̪] Quotation: duine gun sigeann. Notes: an unpleasant man. | 
| slàn | Quotation: O slàn ort! Notes: exclamation used by someone who has just been told of a death. | 
| sliomair | [ʃlʹĩmɑɾ] Notes: servile person. | 
| sluagh | Quotation: an sluagh. Notes: congregation. | 
| smug | Notes: spit. | 
| snighe | Quotation: an t-snighe dhubh. Notes: drip from the roof in the old thatched houses. | 
| snoigiseach | [sn̪ɔ̃ɡʹiʃɑx] Quotation: duine snoigiseach. Notes: huffy, touchy man. | 
| sorachan | Notes: rest on which horse’s hoof was put when shoeing. (Dwelly – horse block.) | 
| spàgach | Quotation: duine spàgach. Notes: splay-footed man. | 
| spàgail | Quotation: Dé a’ spàgail a th’ort an sin? Notes: What are you groping about there for? (not walking) | 
| spòg | Quotation: a’ spòg dhubh. Notes: disease peculiar to sheep whereby the skin becomes like jelly and turns black. The animal becomes blown up. | 
| sreathart | Quotation: a’ [sɾɑiɑrt̪i] or a’ [sn̪ɑiɑrt̪i]. Notes: sneezing. | 
| sròin | Quotation: sroin [sic] an innein. Notes: pointed end of anvil. | 
| stràic | Quotation: “Nach ann ann a tha a’ stràic.” Notes: pride. | 
| stuaim | Notes: modesty. Stuaimeach: modesty [sic]. | 
| stuig | Quotation: a’ stuigeadh a’ choin. Notes: egg on the dog, e.g. after sheep. | 
| sturrag | [st̪u̜rɑɡ] Notes: a sharp rock jutting out of the ground. | 
| suarach | Quotation: duine suarach. Notes: worthless, paltry man. | 
| sùrdail | [su̜:rt̪ɑl] Quotation: duine sùrdail. Notes: bright and entertaining man. | 
| tabhaisear | [t̪ɛviʃɛɾ] Notes: small, silly useless person. | 
| teanndachd | Quotation: an teanndachd. Notes: asthma. | 
| thugad | Quotation: Thugad! Notes: Watch yourself! Out of the way! | 
| tigh | Quotation: tigh seisean. Notes: session house. | 
| tinneas | Quotation: an tinneas-tuiteamach. Notes: epilepsy. | 
| tiug, tiug | [tʹʃu̜k, tʹʃu̜k] Notes: call to hens. | 
| tog | Quotation: fear togail fuinn. Notes: precentor. | 
| tom | Quotation: tom conas [kɔ̃ṉəs]. Notes: hillock or clump. | 
| tonaisg | [t̪ɔ̃ṉeʃɡʹ] Quotation: duine gun tonaisg. Notes: a man without sense. | 
| torrag | [t̪ɔʔrɑɡ] Quotation: torrag fraoich. Notes: clump of heather. | 
| torrag | [t̪ɔʔrɑɡ] Notes: small hillock. | 
| trasg | Quotation: Là na traisg. Notes: Fast day, Thursday before Communion. | 
| treimeasgal | [t̪ɾɛ̃məsɡəɫ] Notes: rubbish. | 
| tùir | Quotation: duine gun tùir. Notes: unskilful man. | 
| tuiteamach | Quotation: an tinneas tuiteamach. Notes: epilepsy. | 
| uchdach | Quotation: uchdach cas. Notes: steep brae. | 
| uchdan | Notes: rise. | 
| udalan | Notes: a swivel. | 
| uireall | Notes: (1) ring on the prow of a boat for tying it. (2) metal band to keep wood in walking stick from splitting. | 
| ullaidh | Notes: hidden treasure. | 
| [əvõ:nʹdʹʒe:] | Notes: the day before yesterday. [NOTES: slipped under ‘a-bhoin-dé’.] | 
| [ɛ̃nʹəvɑx] | Quotation: Tha esan an [ɛ̃nʹəvɑx] gu a’ chluasan. Notes: He is in debt up to his ears. [NOTES: slipped under ‘ainbhfiach’.] | 
| aithris-mhagaidh | Quotation: Rinn e aithris-mhagaidh dheth fhéin. Notes: He made an utter fool of himself. | 
| amadan | Notes: foolish man. | 
| amaid | Notes: young, foolish girl. Seann amaid: older, foolish woman. | 
| an earalas | Quotation: An earalas gun deanadh iad fuaim. Notes: in case. | 
| [ənʹẽʔṉəɾ] | Notes: the day after tomorrow. [NOTES: slipped under ‘an earrar’.] | 
| bacan | Notes: used of the right-angled piece of iron put in a gate post on which to hang the hinge. Bann – hinge. | 
| bann | Notes: hinge. See “bacan”. | 
| barasgall | [bɑɾɑsɡəɫ] Notes: rubbish heap, e.g. as when cutting branches off trees and heaping them. | 
| bean | Quotation: bean riaghailt. Notes: midwife. [NOTES: slipped under ‘bean-riaghailt’.] | 
| beàrn | Notes: piece out of anything – wall, ground, etc. | 
| beum-seic | Quotation: a’ bheum-seic. Notes: rupture. [NOTES: slipped under ‘beum-sice’.] | 
| bith | Quotation: Gàidhlig de sheòrsa ’s as bith. Notes: any kind of Gaelic. | 
| bochdainn | Quotation: meud mhór is bochdainn. Notes: applied to someone who had little money but who tried to keep up appearances or boasting without justification. | 
| bolgach | Quotation: duine bolgach. Notes: corpulent man. | 
| bòrd | Quotation: Bòrd a cho-thional. Notes: Congregation board. | 
| bòsdail | Quotation: duine bòsdail. Notes: braggart. | 
| brabhadach | Quotation: duine brabhadach. Notes: bandy-legged man. | 
| bragsaidh | Quotation: am bragsaidh. Notes: braxy – sheep disease. | 
| breac | Quotation: a’ bhreac [əvɾwxk]. Notes: vaccination, smallpox. | 
| bròd | Quotation: Tha mòran bròd ann. Notes: pride. | 
| bròdail | Notes: proud. | 
| buidheach | Quotation: a’ bhuidheach. Notes: jaundice. | 
| buidheachas | Quotation: seirbhis bhuidheachais. Notes: Thanksgiving service on Sunday evening of the Communions. | 
| builgeag-fhola | Notes: a small bubble of blood that forms when one hits one’s finger with a heavy object. | 
| cabar | Quotation: a’ tilgeil a’ chabair. Notes: tossing the caber. | 
| carachd | Notes: wrestling. | 
| car | Quotation: car a’ mhuiltean. Notes: somersault. [NOTES: slipped under ‘car a’ mhuiltein’.] | 
| carragh | Quotation: carra [kɑʔrə], na carrachan. Notes: standing stones. | 
| casachdaich | [kɑsɑxki] Quotation: (a) casachdaich. Notes: coughing. | 
| ceannag | Notes: bundle of hay or straw. (Jura) | 
| ciall | Quotation: O chiall! or O chiall O! (stronger) Notes: when something startling is seen or heard. | 
| cipean | Notes: tethering pin. | 
| clabhas | [kɫɑvɑs] Quotation: clabhas gun fheum. Notes: idle talk. | 
| cléireach | Quotation: cléireach an t-seisein. Notes: session clerk. | 
| cleòc | Quotation: an cleòc. Notes: minister’s vestment. | 
| clupaid | Quotation: a’ chlupaid [əxɫu̜ʰpidʹʒ]. Notes: swelling of the neck in sheep and cattle (liver fluke?). | 
| cnatan | [kɾɛt̪ɑ̃ṉ] Quotaiton: an cnatan. Notes: a cold or a chill. | 
| co-thional | [koˈhĩṉɑɫ] Notes: congregation. | 
| cochall | Quotation: an cochall [koxəɫ] or cochull. Notes: covering on lamb at birth. | 
| coinneamh | Quotation: coinneamh ùrnuigh. Notes: prayer meeting. | 
| coinneamh | Quotation: coinneamh a’ bhòrd. Notes: meeting of the congregation board. | 
| coinneamh | Quotation: coinneamh an t-seisein. Notes: session meeting. | 
| còir | Quotation: duine còir. Notes: quiet, gentle man. | 
| comanachadh | Quotation: An Comanachadh. Notes: Communion. | 
| comanachadh | Quotation: comhtharra Comanachaidh. Notes: Communion token. | 
| comhtharra | Quotation: comhtharra comanachaidh. Notes: Communion token. Formerly square pieces. | 
| crannchur | Quotation: Cha sheachainn thu do chrannchur. Notes: You will not escape your fate. | 
| creideas | Quotation: duine gun chreideas. Notes: unreliable, undependable man. | 
| crianta | [kɾıən̪d̪ə] Quotation: duine crianta. Notes: mean person. | 
| cròcach | Notes: attachment on calf’s mouth to prevent suckling. Also cròcaid. | 
| cròcaid | Notes: arrangement put on calf’s mouth to prevent suckling. Spiked. Also cròcach. | 
| crosda | Quotation: duine crosda. Notes: cross man. | 
| cruinn-leum | [kɾu̜:lʹəm] | 
| cuachag? | [koʔoɢ] Notes: small wooden vessel holding about one pint used for drinking water. | 
| crotach | Notes: hunch-backed. | 
| cuing-analach | Notes: asthma, difficulty in breathing. | 
| cuir | Quotation: Bha e air a chuir thuige. Notes: He was sorely pressed. | 
| dàn | Quotation: Bha e an dàn dha. Notes: destiny. | 
| dath | Quotation: Tha dath maith air a ceann. Notes: said of a beast’s head at shows, etc. | 
| dealbh | Quotation: duine gun dealbh. Notes: unskilful, useless man. | 
| deilgneach | [dʹʒılıɡʹnʹɑx] Notes: chicken-pox. | 
| dias | Quotation: Na diasan. Notes: the straws left when binding corn. | 
| diùid | Quotation: duine diùid. Notes: shy, backward person. | 
| dobhrainn | Notes: pain. Used preferably to “pian” (q.v.) in Islay for ordinary physical pain. | 
| dubh | Quotation: a’ spòg dhubh. Notes: see spòg. | 
| earalas | Quotation: An earalas gun deanadh iad fuaim. Notes: in case. | 
| eileamaid | Quotation: Na h-eileamaidean. Notes: cup and plates at a Communion service. | 
| éirigh | Quotation: éirigh a mach. Notes: going over the score altogether. Same as “dol a mach”. See mach. | 
| eudail | Notes: dear. Not used now. | 
| fathamas | [fɑʔɑməs] Quotation: Fhuair e fathamas. Notes: respite, time to think. | 
| fear | Quotation: fear togail fuinn. Notes: precentor. | 
| fiabhras dearg | Quotation: a’ fiabhras dearg. Notes: scarlet fever. | 
| fiach | Quotation: (1) Chuir e [mɑɾiɑxəm] air gu robh cuideigin a’ tighinn. (2) Bha e [mɑɾiɑxəm] orm amharc ’na dheidh. Notes: (1) translates, “He made him believe there was someone coming.” i.e. He misled him. (2) translates, “I was obliged to look after him.” [mɑɾiɑxəm] is the same in both. | 
| fiosrach | Quotation: Chan fhiosrach mi. Notes: I do not know. | 
| foghainteach | Quotation: duine f. Notes: good-looking, strapping man. | 
| foinne | Notes: wart. | 
| foirbheach | Notes: elder. | 
| fonn | Quotation: Fear togail fuinn. Notes: precentor. | 
| fraoch | Quotation: torrag fraoich. Notes: clump of heather. | 
| fuachd | Quotation: am fuachd. Notes: cold, chill (as affecting the nose etc.). | 
| gabhadach | Notes: cunning, crafty; witty. | 
| galar-plocach | Quotation: an galar-plocach. Notes: mumps. | 
| garrach | Quotation: balach garrach. Notes: mischievous brat of a boy. | 
| gasda | Quotation: duine gasda. Notes: nice man. | 
| geannaire | Quotation: geannaire cruinnidh [kɾũ̟nʹi]. Notes: shoeing hammer. | 
| glanadh | Quotation: an glanadh. Notes: placenta or afterbirth. | 
| gòrag | [ɡɔ:rɑɡ] Notes: young foolish girl. | 
| gràideanas | [ɡɾɑ:dʹʒən̪əs] Notes: a saying. | 
| grannda | Quotation: duine grannda. Notes: nasty man. | 
| gribheach | Quotation: an gribheach. Notes: measles. | 
| guirean | [ɡu̟ʔɾɑ̃nʹ] Notes: pimple. | 
| [ɡʹu̟s] | Notes: call to a pig (repeated). |