| [ɡɔs] | Notes: call to a dog (old usage). |
| [kɾo, kɾo] | Notes: shooing hens inside. |
| [hu̜i:dʹʒ] | Notes: call to ducks (repeated). |
| [hɤp] | Notes: instruction to a horse to turn left. |
| [vẽ:nʹ] | Notes: instruction to a horse to turn right. (a’ mhàin?) |
| [ʃi:d̪ɑx] | Notes: call to cats (repeated). |
| [ˈʃi:əɫ] | Notes: call to geese (repeated). |
| [snʹɔ̃ʔəṉ] | Notes: eggs of the hair louse. |
| là | Quotation: Là na traisg. |
| laimhsich | Quotation: Tha i a’ laimhseachadh gu maith. Notes: said of a beast that had good points at shows, etc. |
| lann | Quotation: lannan [d̪ɛ̃n̪əṉ]. Notes: rafters in modern house. |
| làr | Quotation: Am fear nach eil a’ làr [əɫɑ:ɾ]. Notes: “He who is dead” or “He who was here but is now dead”. |
| leathad | [lʹɛʔɛd̪] [?] Notes: gentle slope. |
| leibideach | Quotation: duine [lʹebidʹɑx]. Notes: small, useless person. |
| leisg | Notes: lazy. |
| leum | Quotation: leum fada; leum àrd, cruinn-leum. |
| luchd-comanachaidh | Notes: church members. |
| math | Quotation: Gu robh math agad! Usually [kɔrɔmɛ̃]. Notes: equivalent of “Thank you!” |
| mathar-shùgain | Notes: rope or wire round thatched roof near the top of the wall. The ropes going over the ridge were attached to it. |
| meud | Quotation: meud mhór is bochdainn. Notes: applied to someone who had little money but tried to keep up appearances. Or boasting without justification. |
| mion-éisdeachd | Quotation: Tha mion-éisdeachd ann. Notes: He is dull of hearing. |
| mionnaichte | Quotation: (1) Bha mi mionnaichte nach deanadh e e. (2) Mhionnaichinn gu robh e ann. Notes: (1) used by AME in the sense “I was determined that he wouldn’t do it.” (2) I would swear he was there. |
| muiltean | Quotation: car a’ mhuiltean. Notes: somersault. |
| riaghailt | Quotation: bean riaghailt. Notes: midwife. |
| traisg | Quotation: Mo thraisg ort fhéin! Notes: when checking a child. |
| dol-air-aghaidh | Notes: a “carry-on”. See “dol a mach”. |
| dol-a-mach | Notes: a “carry on” – stronger than “dol air aghaidh”. It means going over the score altogether. |
| air | Quotation: Tha Aonghas an aon dòigh oirne. Notes: Angus is the same as us. |
| iochd | Quotation: duine gun iochd. Notes: mercy. |
| neasgaid | [nʹesɡɑdʹʒ] Notes: boil. |
| ord | Quotation: a tilgeil an ùird. Notes: throwing the hammer. |
| peasan | [pɛsɑ̃ṉ] Notes: pest. |
| [pɾi:ʃo] | Notes: call to a horse. |
| peileir | Quotation: a’ tilgeil a’ pheileir. Notes: putting the shot. |
| pìochan | Quotation: am pìochan. Notes: hoarseness, chestiness. |
| pocan | [pɔxkɑ̃ṉ] Notes: small, thick-set, cocky child. “O! S tu ’m pocan beag!” Could sometimes refer to adults, but infrequently. |
| pongail | Quotation: duine pongail. Notes: handy, knacky man. |
| pòsadh | Quotation: seirbhis phòsaidh. |
| [pɾi:jo:] | Notes: call for cattle. |
| [pɾi:veɡ] | Notes: call to a calf. |
| sàil | Quotation: sàil an innein. Notes: the blunt end of the anvil. |
| seachainn | Quotation: Cha sheachainn thu do chrannchur. Notes: You won’t escape your fate. |
| séid | Quotation: Bha iad air a’ séideadh an aghaidh a chéile. Notes: They were incited, agitated against each other. |
| seirbhis | Quotation: seirbhis bhaistidh. |
| seirbhis | Quotation: seirbhis bhuidheachais. Notes: Thanksgiving service on Sunday evening after the Communion service. |
| seirbhis | Quotation: seirbhis phòsaidh. |
| seisean | Notes: session. |
| seisean | Quotation: cléireach an t-seisein. |
| seòrsa | Quotation: Gàidhlig de sheòrsa ’s as bith. Notes: any kind of Gaelic. |
| sgainndeach | [sɡɛ̃:nʹdʹʒɑx] Quotation: a’ sgainndeach. Notes: rheumatism. |
| sgaradh | Quotation: Mo sgaradh! Notes: same as “mo chreach!” |
| sgileid | [sɡʹilɑdʹʒ] Notes: tin mug sold by tinkers. Used for drinking tea and for filling the “bucaid” at the well. |
| sgiomalair | Notes: moocher, bum. |
| sgliùrach | Notes: untidy female. |
| sgloid | [sɡɫɔ:dʹʒ] Notes: big, fat, useless woman. |
| sglomag | [sɡɫɔmɑɡ] Notes: matter coming from running nose. |
| sgreab | [sɡɾeʔb] Quotation: na sgreaban. Notes: impetigo, scabs. |
| sigeann | [ʃiɡʹən̪] Quotation: duine gun sigeann. Notes: an unpleasant man. |
| slàn | Quotation: O slàn ort! Notes: exclamation used by someone who has just been told of a death. |
| sliomair | [ʃlʹĩmɑɾ] Notes: servile person. |
| sluagh | Quotation: an sluagh. Notes: congregation. |
| smug | Notes: spit. |
| snighe | Quotation: an t-snighe dhubh. Notes: drip from the roof in the old thatched houses. |
| snoigiseach | [sn̪ɔ̃ɡʹiʃɑx] Quotation: duine snoigiseach. Notes: huffy, touchy man. |
| sorachan | Notes: rest on which horse’s hoof was put when shoeing. (Dwelly – horse block.) |
| spàgach | Quotation: duine spàgach. Notes: splay-footed man. |
| spàgail | Quotation: Dé a’ spàgail a th’ort an sin? Notes: What are you groping about there for? (not walking) |
| spòg | Quotation: a’ spòg dhubh. Notes: disease peculiar to sheep whereby the skin becomes like jelly and turns black. The animal becomes blown up. |
| sreathart | Quotation: a’ [sɾɑiɑrt̪i] or a’ [sn̪ɑiɑrt̪i]. Notes: sneezing. |
| sròin | Quotation: sroin [sic] an innein. Notes: pointed end of anvil. |
| stràic | Quotation: “Nach ann ann a tha a’ stràic.” Notes: pride. |
| stuaim | Notes: modesty. Stuaimeach: modesty [sic]. |
| stuig | Quotation: a’ stuigeadh a’ choin. Notes: egg on the dog, e.g. after sheep. |
| sturrag | [st̪u̜rɑɡ] Notes: a sharp rock jutting out of the ground. |
| suarach | Quotation: duine suarach. Notes: worthless, paltry man. |
| sùrdail | [su̜:rt̪ɑl] Quotation: duine sùrdail. Notes: bright and entertaining man. |
| tabhaisear | [t̪ɛviʃɛɾ] Notes: small, silly useless person. |
| teanndachd | Quotation: an teanndachd. Notes: asthma. |
| thugad | Quotation: Thugad! Notes: Watch yourself! Out of the way! |
| tigh | Quotation: tigh seisean. Notes: session house. |
| tinneas | Quotation: an tinneas-tuiteamach. Notes: epilepsy. |
| tiug, tiug | [tʹʃu̜k, tʹʃu̜k] Notes: call to hens. |
| tog | Quotation: fear togail fuinn. Notes: precentor. |
| tom | Quotation: tom conas [kɔ̃ṉəs]. Notes: hillock or clump. |
| tonaisg | [t̪ɔ̃ṉeʃɡʹ] Quotation: duine gun tonaisg. Notes: a man without sense. |
| torrag | [t̪ɔʔrɑɡ] Quotation: torrag fraoich. Notes: clump of heather. |
| torrag | [t̪ɔʔrɑɡ] Notes: small hillock. |
| trasg | Quotation: Là na traisg. Notes: Fast day, Thursday before Communion. |
| treimeasgal | [t̪ɾɛ̃məsɡəɫ] Notes: rubbish. |
| tùir | Quotation: duine gun tùir. Notes: unskilful man. |
| tuiteamach | Quotation: an tinneas tuiteamach. Notes: epilepsy. |
| uchdach | Quotation: uchdach cas. Notes: steep brae. |
| uchdan | Notes: rise. |
| udalan | Notes: a swivel. |
| uireall | Notes: (1) ring on the prow of a boat for tying it. (2) metal band to keep wood in walking stick from splitting. |
| ullaidh | Notes: hidden treasure. |
| [əvõ:nʹdʹʒe:] | Notes: the day before yesterday. [NOTES: slipped under ‘a-bhoin-dé’.] |
| [ɛ̃nʹəvɑx] | Quotation: Tha esan an [ɛ̃nʹəvɑx] gu a’ chluasan. Notes: He is in debt up to his ears. [NOTES: slipped under ‘ainbhfiach’.] |
| aithris-mhagaidh | Quotation: Rinn e aithris-mhagaidh dheth fhéin. Notes: He made an utter fool of himself. |
| amadan | Notes: foolish man. |
| amaid | Notes: young, foolish girl. Seann amaid: older, foolish woman. |
| an earalas | Quotation: An earalas gun deanadh iad fuaim. Notes: in case. |
| [ənʹẽʔṉəɾ] | Notes: the day after tomorrow. [NOTES: slipped under ‘an earrar’.] |
| bacan | Notes: used of the right-angled piece of iron put in a gate post on which to hang the hinge. Bann – hinge. |
| bann | Notes: hinge. See “bacan”. |
| barasgall | [bɑɾɑsɡəɫ] Notes: rubbish heap, e.g. as when cutting branches off trees and heaping them. |
| bean | Quotation: bean riaghailt. Notes: midwife. [NOTES: slipped under ‘bean-riaghailt’.] |
| beàrn | Notes: piece out of anything – wall, ground, etc. |
| beum-seic | Quotation: a’ bheum-seic. Notes: rupture. [NOTES: slipped under ‘beum-sice’.] |
| bith | Quotation: Gàidhlig de sheòrsa ’s as bith. Notes: any kind of Gaelic. |
| bochdainn | Quotation: meud mhór is bochdainn. Notes: applied to someone who had little money but who tried to keep up appearances or boasting without justification. |
| bolgach | Quotation: duine bolgach. Notes: corpulent man. |
| bòrd | Quotation: Bòrd a cho-thional. Notes: Congregation board. |
| bòsdail | Quotation: duine bòsdail. Notes: braggart. |
| brabhadach | Quotation: duine brabhadach. Notes: bandy-legged man. |
| bragsaidh | Quotation: am bragsaidh. Notes: braxy – sheep disease. |
| breac | Quotation: a’ bhreac [əvɾwxk]. Notes: vaccination, smallpox. |
| bròd | Quotation: Tha mòran bròd ann. Notes: pride. |
| bròdail | Notes: proud. |
| buidheach | Quotation: a’ bhuidheach. Notes: jaundice. |
| buidheachas | Quotation: seirbhis bhuidheachais. Notes: Thanksgiving service on Sunday evening of the Communions. |
| builgeag-fhola | Notes: a small bubble of blood that forms when one hits one’s finger with a heavy object. |
| cabar | Quotation: a’ tilgeil a’ chabair. Notes: tossing the caber. |
| carachd | Notes: wrestling. |
| car | Quotation: car a’ mhuiltean. Notes: somersault. [NOTES: slipped under ‘car a’ mhuiltein’.] |
| carragh | Quotation: carra [kɑʔrə], na carrachan. Notes: standing stones. |
| casachdaich | [kɑsɑxki] Quotation: (a) casachdaich. Notes: coughing. |
| ceannag | Notes: bundle of hay or straw. (Jura) |
| ciall | Quotation: O chiall! or O chiall O! (stronger) Notes: when something startling is seen or heard. |
| cipean | Notes: tethering pin. |
| clabhas | [kɫɑvɑs] Quotation: clabhas gun fheum. Notes: idle talk. |
| cléireach | Quotation: cléireach an t-seisein. Notes: session clerk. |
| cleòc | Quotation: an cleòc. Notes: minister’s vestment. |
| clupaid | Quotation: a’ chlupaid [əxɫu̜ʰpidʹʒ]. Notes: swelling of the neck in sheep and cattle (liver fluke?). |
| cnatan | [kɾɛt̪ɑ̃ṉ] Quotaiton: an cnatan. Notes: a cold or a chill. |
| co-thional | [koˈhĩṉɑɫ] Notes: congregation. |
| cochall | Quotation: an cochall [koxəɫ] or cochull. Notes: covering on lamb at birth. |
| coinneamh | Quotation: coinneamh ùrnuigh. Notes: prayer meeting. |
| coinneamh | Quotation: coinneamh a’ bhòrd. Notes: meeting of the congregation board. |
| coinneamh | Quotation: coinneamh an t-seisein. Notes: session meeting. |
| còir | Quotation: duine còir. Notes: quiet, gentle man. |
| comanachadh | Quotation: An Comanachadh. Notes: Communion. |
| comanachadh | Quotation: comhtharra Comanachaidh. Notes: Communion token. |
| comhtharra | Quotation: comhtharra comanachaidh. Notes: Communion token. Formerly square pieces. |
| crannchur | Quotation: Cha sheachainn thu do chrannchur. Notes: You will not escape your fate. |
| creideas | Quotation: duine gun chreideas. Notes: unreliable, undependable man. |
| crianta | [kɾıən̪d̪ə] Quotation: duine crianta. Notes: mean person. |
| cròcach | Notes: attachment on calf’s mouth to prevent suckling. Also cròcaid. |
| cròcaid | Notes: arrangement put on calf’s mouth to prevent suckling. Spiked. Also cròcach. |
| crosda | Quotation: duine crosda. Notes: cross man. |
| cruinn-leum | [kɾu̜:lʹəm] |
| cuachag? | [koʔoɢ] Notes: small wooden vessel holding about one pint used for drinking water. |
| crotach | Notes: hunch-backed. |
| cuing-analach | Notes: asthma, difficulty in breathing. |
| cuir | Quotation: Bha e air a chuir thuige. Notes: He was sorely pressed. |
| dàn | Quotation: Bha e an dàn dha. Notes: destiny. |
| dath | Quotation: Tha dath maith air a ceann. Notes: said of a beast’s head at shows, etc. |
| dealbh | Quotation: duine gun dealbh. Notes: unskilful, useless man. |
| deilgneach | [dʹʒılıɡʹnʹɑx] Notes: chicken-pox. |
| dias | Quotation: Na diasan. Notes: the straws left when binding corn. |
| diùid | Quotation: duine diùid. Notes: shy, backward person. |
| dobhrainn | Notes: pain. Used preferably to “pian” (q.v.) in Islay for ordinary physical pain. |
| dubh | Quotation: a’ spòg dhubh. Notes: see spòg. |
| earalas | Quotation: An earalas gun deanadh iad fuaim. Notes: in case. |
| eileamaid | Quotation: Na h-eileamaidean. Notes: cup and plates at a Communion service. |
| éirigh | Quotation: éirigh a mach. Notes: going over the score altogether. Same as “dol a mach”. See mach. |
| eudail | Notes: dear. Not used now. |
| fathamas | [fɑʔɑməs] Quotation: Fhuair e fathamas. Notes: respite, time to think. |
| fear | Quotation: fear togail fuinn. Notes: precentor. |
| fiabhras dearg | Quotation: a’ fiabhras dearg. Notes: scarlet fever. |
| fiach | Quotation: (1) Chuir e [mɑɾiɑxəm] air gu robh cuideigin a’ tighinn. (2) Bha e [mɑɾiɑxəm] orm amharc ’na dheidh. Notes: (1) translates, “He made him believe there was someone coming.” i.e. He misled him. (2) translates, “I was obliged to look after him.” [mɑɾiɑxəm] is the same in both. |
| fiosrach | Quotation: Chan fhiosrach mi. Notes: I do not know. |
| foghainteach | Quotation: duine f. Notes: good-looking, strapping man. |
| foinne | Notes: wart. |
| foirbheach | Notes: elder. |
| fonn | Quotation: Fear togail fuinn. Notes: precentor. |
| fraoch | Quotation: torrag fraoich. Notes: clump of heather. |
| fuachd | Quotation: am fuachd. Notes: cold, chill (as affecting the nose etc.). |
| gabhadach | Notes: cunning, crafty; witty. |
| galar-plocach | Quotation: an galar-plocach. Notes: mumps. |
| garrach | Quotation: balach garrach. Notes: mischievous brat of a boy. |
| gasda | Quotation: duine gasda. Notes: nice man. |
| geannaire | Quotation: geannaire cruinnidh [kɾũ̟nʹi]. Notes: shoeing hammer. |
| glanadh | Quotation: an glanadh. Notes: placenta or afterbirth. |
| gòrag | [ɡɔ:rɑɡ] Notes: young foolish girl. |
| gràideanas | [ɡɾɑ:dʹʒən̪əs] Notes: a saying. |
| grannda | Quotation: duine grannda. Notes: nasty man. |
| gribheach | Quotation: an gribheach. Notes: measles. |
| guirean | [ɡu̟ʔɾɑ̃nʹ] Notes: pimple. |
| [ɡʹu̟s] | Notes: call to a pig (repeated). |