Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Hugh MacKay
Age
c. 70
Location
Sutherland, Portskerra
Date
1969
Notes
  • [NOTES: in IPA transcriptions, the fieldworker uses [w] for [ɯ].]
lorgQuotation: Cha d’thainig duine riamh [d̪ɔxuɾɫɔɾɑɡ] air. Notes: No one ever came to claim it.
luirg[ɫu̜ɾiɡʹ] Notes: the shin.
madadh[mɑ̃d̪u̜] Notes: a dog.
mìn-chuileagNotes: midge.
móinteach[mõ:nʹtʹɑx] Quotation: a’ cur dhachaidh a’ mhóinteach. Notes: peats, collectively.
muQuotation: Tha fear aca ma seach fhathast. Notes: one of them is still living.
oidhcheQuotation: oidhche nighe-nan-cas. Notes: the custom of washing the feet of the bride and bridegroom the night before the wedding.
pait[pɑtʹʃ] Notes: a pot.
pleòtadh[plɔ:t̪u̜]] Quotation: a’ pleòtadh a’ chéile. Notes: destroying, e.g. of “a’ sgriosadh”.
préisteadh[pɾe:ʃtʹu̜] Quotation: a’ préisteadh [ə pɾe:ʃtʹu̜]. Notes: preaching.
seachQuotation: Tha fear aca ma seach fhathast. Notes: One of them is still living.
sliasd[ʃlʹiɤsd̪] Notes: thigh.
smiogaid[smw̃ɡıdʹʃ] Notes: chin.
snèib[ʃnʹɛ̃:b] Notes: turnip.
spearrachNotes: hobble.
toll-dion[t̪ɤu̜ɫdʹʒĩɑ̃ṉ] Notes: the bunghole in a boat.
alm-stoc[ɔɫɑmst̪ɔk] Notes: the tiller of a boat.
amhaich[ɔ̃ıç] Notes: neck.
braoin[bɾw̃:nʹ] Notes: salt water as used for pickling.
bun-dùirnNotes: wrist.
buntàta[bwt̪ɔ:t̪]
calp[kɔɫɑp] Notes: the calf of the leg. [NOTES: slipped under ‘calpa’.]
clàr-aodainnNotes: forehead.
culaidh[ku̜ɫi] Notes: a boat.
docharQuotation: Tha thu dochar. Notes: wrong.
fàradhQuotation: an fhàradh [ən̪ɑ:ɾu̜]. Notes: funeral bier.
feasgainn[fɛsɡĩnʹ] Notes: eel.
feileastair[fɛləst̪ɑɾ] Notes: wild iris (seileasdair).
feòsag[fjɔ:sɑɡ] Notes: beard.
Fleòdach[flɔ:d̪ɑx] Quotation: na Fleòdaich. Notes: the Macleods.

© DASG
^ Return To Top ^