Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Donald Ferguson
Age
c. 75
Origin
Islay
Location
Islay, Port Wemyss
Date
12/1968
LùnasdailQuotation: Là Lùnasdail, théid an t-sùghadh as a’ chreithire. Notes: said to be the day it [i.e. cleg] loses its sting but also said to depend on the weather. “Creileag” in other parts.
mucQuotation: gnos muice. Notes: sow-mouth. In sheep, cattle and horses where the lower jaw is short.
sithQuotation: sitheadh runnach, sitheadh ròn, sitheadh na muca-mara mór, ach giomach beag nan casan cama, bheir e rudha thar an t-sròn.
nigheanQuotation: La Fheill Brìghde brisgeanach, thig an ceann do’n chaitinneach, buinnich an fhaochag air a’ bhàirneach, agus thig nighean Iomhair as an toll. Notes: nighean Iomhair: snake.
seòlQuotation: ’S àrd a sheòlas an ceàrdaman ach is ann anns an t-salachair a thuiteas e.
sgàlNotes: scald.
teasQuotation: teas a’ bhroilein. Notes: said by D.F. to be “inflammation in the manyplies”. Stomach disease or illness.
teine-déNotes: ringworm.
uireal(l)[u̟ɾɑɫ] Notes: ring put on a walking stick or on the wooden handle of an implement to prevent its splitting.
ailbheag[ɑləvɑɡ] Notes: ring on a rock or on a boat.
bainneQuotation: fiabhras a’ bhainne. Notes: milk fever.
bàirneachQuotation: Là Fheill Brìghde brisgeanach, thig an ceann do’n chaitinneach, buinnich an fhaochag air a’ bhàirneach, agus thig nighean Iomhair as an toll.
bodachQuotation: ’S e ’n aon rud am bodach gibeach agus Iain MacDhùghaill. Notes: six and half a dozen.
bonnachQuotation: Bonnach branndair. Notes: see Branndair.
branndair[bɾɛ̃n̪d̪ɑɾ] Notes: iron grille used for making bannocks at the fire. “Bonnach branndair”.
BrìghdeQuotation: Là Fheill Brìghde brisgeanach, thig an ceann do’n chaitinneach, buinnich an fhaochag air a’ bhàirneach, agus thig nighean Iomhair as an toll. Notes: nighean Iomhair – snake.
brisgeanachQuotation: Là Fheill Brìghde brisgeanach, thig an ceann do’n chaitinneach, buinnich an fhaochag air a’ bhàirneach, agus thig nighean Iomhair as an toll. Notes: nighean Iomhair – snake.
broileanQuotation: teas a’ bhroilein. Notes: said by D.F. to be “inflammation in the manyplies”. Stomach disease or illness.
buinnichQuotation: Là Fheill Brìghde brisgeanach, thig an ceann do’n chaitinneach, buinnich an fhaochag air a’ bhàirneach, agus thig nighean Iomhair as an toll.
caitinneachQuotation: Là Fheill Brìghde brisgeanach, thig an ceann do’n chaitinneach, buinnich an fhaochag air a’ bhàirneach, agus thig nighean Iomhair as an toll.
ceàrdamanQuotation: ’S àrd a sheòlas an ceàrdaman ach is ann anns an t-salachair a thuiteas e.
clàrag (f)Notes: square for winding twine (Portnahaven).
clupaidQuotation: a’ chlupaid [əxɫu̜ʰpidʹʒ]. Notes: swelling of the neck in sheep and cattle (liver fluke?).
creithireQuotation: Là Lùnasdail, theid an t-sùghadh as a’ chreithire. Notes: the cleg was supposed to lose its sting on this day. Also said to depend on the weather.
faochagQuotation: Là Fheill Brìghde brisgeanach, thig an ceann de’n chaitinneach, buinnich an fhaochag air a’ bhàirneach, agus thig nighean Iomhair as an toll.
feòrlan[fjɔ:rd̪ɑṉ] Quotation: Chaidh an fheannag do’n tràigh is mharbh i ’m partan, [əviʔə] muir làn mharbh i seachd dhiubh, chuir i cas air an tigh mhóir agus cas air a chaisteal, spùt i bolla eòrna agus [fjɔ:rd̪ɑṉ]. Notes: bushel.
feurtag[fɛ:rt̪ɑɡ] Notes: warble-fly.
fiabhrasQuotation: fiabhras a’ bhainne. Notes: milk fever.
gàilleachQuotation: an gàilleach. Notes: growths in the mouth in cattle; stream of saliva coming from the mouth.
gibeachQuotation: ’S e ’n aon rud am bodach gibeach agus Iain MacDhùghaill. Notes: six and half a dozen.
gnosQuotation: gnos muice. Notes: sow-mouth: in sheep, cattle, horses, where the lower jaw is short.

© DASG
^ Return To Top ^