Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Neil Ferguson
Age
c. 70
Origin
Port Wemyss
Location
Islay, Port Wemyss
Date
12/1968
leQuotation: Thuirt mi ris an fhear a bha leam. Notes: … who was with me.
leumadairQuotation: leumadair an fheòir. Notes: grasshopper.
lotQuotation: Lot i mi. Notes: She stung me.
luachairQuotation: an dearc luachrach. Notes: lizard.
monadhQuotation: Tha na h-amsain dol do’n mhonadh agus na coilich dhubh a’ dol do’n chuan. Notes: see amsan.
mosgailQuotation: Laigh e ’s gun sgiuch ann; mhosgail e sin as a shuain.
ramhaicQuotation: “Bha e a’ ramhaicheadh [rɛ̃viçci] rium.” Notes: He was bawling at me.
rònQuotation: Nuair a bhios na ròin a’ nuallanaich bi [sic] bàs sa bhaile. Notes: local (?) belief.
iomagainNotes: worry.
iteagNotes: a feather.
iteagQuotation: Bha rud beag de dh’iteag ann. Notes: He was quite smart.
neo-shunndachNotes: not feeling up to scratch. Not “mi-shunndach”.
nuallanaichQuotation: Bha e a’ nuallanaich. Notes: bellowing.
olaNotes: ointment. (Oil – ùilleadh.)
pìosQuotation: pìos an t-aon. Notes: a bit each.
séidQuotation: “Sil, séid agus frois!” Notes: an expression of hopelessness. Addressing the elements.
sgiuch[sɡʹu̜x] Quotation: Laigh e ’s gun sgiuch ann. Notes: He lay without moving or uttering a sound.
silQuotation: “Sil, séid agus frois!” Notes: an expression of hopelessness. As if to say, “nothing can be done now”.
similidh[ʃiməli] Notes: shy.
siorramNotes: sheriff.
sloinneadhQuotation: Chan [ɑ:çɑç] mi mo shloinneadh ged a b’e MacIllemhoire e.
smàlQuotation: a’ smàladh an gealbhan. Notes: covering up the fire.
spliùcan[splu̜:xkɑ̃ṉ] Notes: tobacco pouch; leggings, spats.
spùdanQuotation: gunna spùdan [spu̟:d̪ɑ̃ṉ]. Notes: water pistol.
studaichQuotation: a’ studachadh [əsṯɤḏɑxəɣ]. Notes: studying.
sàthachQuotation: Dh’òladh e a’ [hɑ:ıç] de’n uisg. Notes: He would drink his fill of the water.
teadhair[tʹʃəʔəɾ] Notes: tether or rope tied round a bundle on one’s back or rope tying load on a cart.
toilQuotation: Tha toil aice a’ ghleidheil. Notes: She wishes to keep it.
tóiseal[to:ʃɑl] Quotation: duine tóiseal. Notes: tidy man. P. Wemyss localism.
toitNotes: smoke.
trasdQuotation: trasd an caol. Notes: across the narrows.
trom-laighe[t̪ɾoməlʹiʔə] Notes: nightmare.
tuireachadalQuotation: a’ tuireachadal [ət̪u̟ɾəxɑd̪əɫ]. Notes: dozing, nodding.
tuitQuotation: Thuit e ann an gaol air a’ nighean.
ùilleadhNotes: oil.
aghaidhQuotation: Tha e tighinn air aghaidh ’s an fheasgair. Notes: It is getting late in the evening.
amsanQuotation: “Tha na h-amsain dol do’n mhonadh agus na coilich dhubha dol do’n chuan.” Notes: this is what an experienced local fisherman said once when he heard that farm workers were getting a boat, he himself having come ashore. Amsan – solan goose.
aobhach[ɤ:vɑx] Quotation: Chaneil e aobhach. Notes: It is not easy.
aonQuotation: pios an t-aon. Notes: a piece each.
bàsQuotation: Air do bhàs na caill am bàta. Notes: Air do bheath (Lewis).
bùrailQuotation: Tha Sloc an Ime (local gully) a’ bùrail. Notes: a sign that the wind was going to come from the north and would be strong.
ceòNotes: mist.
clisgeadhQuotation: Fuair mi clisgeadh. Notes: I got a sudden fright.
cochall[koxəɫ] Notes: outer covering or skin. Used of skin which serpent throws off every year. Can also be used of the outer skin of a plant.
coimeasQuotation: mar choimeas. Notes: example.
colgQuotation: Nach ann air a bha a’ cholg. Notes: rage.
croidhQuotation: a’ [kɾɔiəɣ]. Notes: taking in the corn to the stackyard.
dearc[dʹʒɛɾk] Quotation: Bha i a’ dearcail a mach a gath. Notes: shoot out. (local – Portnahaven and P. Wemyss)
dearcQuotation: an dearc luachrach. Notes: lizard.
drongair[d̪ɾɔ̃ŋɡɑɾ] Notes: drunkard.
eunQuotation: na h-eòin. Notes: young chicks.
foillQuotation: Cho fad’s a bhios slat ’s a’ choill, bi foill ’s a Chaimbeulach.
froisQuotation: “Sil, séid agus frois!” Notes: an expression of hopelessness. As if to say, “Nothing can be done now.”
gaolQuotation: Thuit e ann an gaol air a’ nighean.
gaorsinnNotes: chirping of birds. Pr. pt. a’ gaorsinn.
gealbhanQuotation: ’S e cheud duine thog gealbhan ’s a bhaile seo. Notes: He was the first man to set up home in the place.
giunach[ɡʹũ̟ʔṉɑ̃x] Notes: hungry, ravenous, in a healthy way.
gunnaQuotation: gunna spùdan [spu̟:d̪ɑ̃ṉ]. Notes: water pistol.

© DASG
^ Return To Top ^