Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
John Ferguson
Origin
Harris, Bays
Location
Harris, Seilebost, P.O.
Date
June 1970
Notes
  • [NOTES: in IPA transcriptions, the fieldworker uses [w] for [ɯ].]
peirceall[peɾcəɫ] Quot.: “peirceall poll mónach”. Note: sometimes used for the face of a peat bank.
fàlQuot.: “Tha’n tigh aige ri fàl a’ rathaid.” Note: His house is beside the road.
fideach[fidʹɑx] Note: tidal flats. (Covered by very high tides. Short, very green grass grows on it and is very good for sheep and cattle.)
dìtheanNote: a flower.
sèicle[ʃɛ:clə] Note: the flyer of the spinning wheel.
biùirne[bȷu̜:ʴnʹə] Note: pirn. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
roileir[rɔlɛð] Note: a roller on the spinning wheel (holding the “bann beag”).
siol-coise[ʃwɫkɔʃə] Note: the foot-board of the spinning wheel.
slifeag[ʃlʹifɑɡ] Note: the arm from the foot-board of the spinning wheel to the wheel itself.
rollag[rɔɫɑɡ] Note: strip of carded wool.
gualainnQuot.: “na guaillean”. Note: the two uprights on the spinning [wheel] on which the ends of the wheel axle rest.
feannag[fȷɑ̃n̪ɑɡ] Note: a lazy-bed.
leoba[lʹɤu̜bə] Note: a fair-sized field.
batal[bɑt̪əɫ] Quot.: “batal fhaoileag”. Note: a flock of seagulls, usually when on the ground.
cabhach[kɑvɑx] Quot.: “cabhach ruadh”, “cabhach dubh”. Note: used of a colour when it is faded, or a slight admixture of another colour in it, making it look less attractive.
eitneach[etʹnʹɔx] Note: stumps of heather left in a place which had been burnt.
falaisg[fɑɫiʃɡʹ] Note: heather fire.
fraoch-sgriach[fɾw:xsɡɾiɑx] Note: type of heather with a purple flower which burns quickly and very noisily.
calcaire[kɑɫkəðə] Note: plug of string mixed with tar put into air hole of fishing buoy.
feanntach[fȷɑ̃ũ̜n̪t̪ɑx] Note: turf on peat.
tolm[t̪ɔlɔm] Note: a small hillock – 2-3 ft high.
cnèabailt[kɾɛ̃:bılʹtʹ] Note: garter.
sprùilleachNote: fragments, crumbs.

© DASG
^ Return To Top ^