1. Letter dated 27/10/1975 |
2. Word-list (‘Cruinneachadh de dh’fhaclan’) dated 21/1/1975 |
tigh-mùin | lavatory. |
trèineadh | training. |
smochd | smoke. Thoir dhomh smochd. (Scalpay) |
peubhaigeadh | paving as stones, flat stones being set in pavement form. [SLIP: Stone paving.] |
aèirgeadh | airing as clothes being hung ‘in the air’. |
còta-ruadh | great coat. |
achdlasan | something borne or carried under the oxter [?], rud fo achdlais. |
achduinn-liath | blue-ointment. |
acuinn-liath | [See achduinn-liath.] |
buaidhche | beautiful. Form of bòidhche. (Scalpay) |
faighrigeadh | firing. |
fibseag | a wee child telling lies, reference to a female child in particular. [SLIP: ‘A child, esp. female, telling lies’.] |
marbhalachd | deadliness. [SLIP: ‘Deadness’.] |
làn | tide. Làn-mór or làn mór – high tide. |
muir-làn | high tide. |
leathach-lionaidh | ‘half measure’ in the flowing, incoming tide. [NOTES: the slip has ‘leathach-lìonaidh’.] |
sèiplis | saop-thuds [sic] [soap suds?]. |
snithe-dubh | soot droppings from the inside of the thatch of a [sic]. |
usaidh | cloth, strip of cloth used in a purse fashion, for holding (coin) money (old word Scalpay). In other words, a length of cloth with a pocket to hold money (not used now, the word or the article). [SLIP: ‘Strip of cloth used as a purse.’] |
mogan | end of a stocking, someway similar, a mogan also was referred to a holder in this fashion [cf. usaidh]. [SLIP: ‘Stocking-end, sometimes used as a purse’.] |
tonag | remnants of thread left on a bobbin. [NOTES: in second hand ‘vowel length?’.] [NOTES: the slip has ‘tònag (pl. –an)’. Definition: ‘Remnant of thread on a bobbin’.] |
cotag | a female not prepared to be exposed to cold, not of the hardy type, a continual complainer of cold, etc. |
bhronnag | tummy of a child. |
bhroinneag | [See bhronnag.] |
oreallach | this is a word I am not certain of. I heard it colloquial. I guess to have originated from oir bheallach or oir beallaich – edge of a brae or slope. |
cartadh | clean as in this case: Do chart thu ’m bàthaich? (did you ‘clean’, tidied, collected the dung from the byre). [NOTES: slipped under ‘cairt’.] |
orasda | another word I am not certain of; I heard [it] being spoken but I am not at the moment prepared to say what is its true definition, but I suggest (to me) it’s the place on which dung is placed when discharged from the byre or shed, or material put aside for convenience or some other reason. (It was pronounced with the [?] long accent?) As hear [sic] I note it to be oir aisde – air a chuir air an oir aisde. I am afraid the word is not used now with us. |
[note] | (There are others [i.e. words] I have heard similarly, colloquially, I am trying to recall.) |
3. Word-list (‘Cruinneachadh de dh’fhaclan’) |
fiolcadh | tampering. |
ug | notch (in wood). |
plait | dead flat. Cha [sic] e na phlait air uachdar na mara. [NOTES: the slip has ‘Chaidh e ’na phlait air uachdar na mara.’ Definition: Used of falling dead flat.] |
usa | easier. ’S e dòigh is usa a dheanamh. |
sgiallt | sense. |
buisneach | mixture. |
smoitch | bulging smoke. [NOTES: the slip has ‘smoits’.] |
rabhartach | prone to ‘fibs’, creating false announcements. [NOTES: the slip has ‘ràbhartach’. Definition: ‘Given to exaggeration’.] |
suagan | overdose of (liquor results) whisky effects of light. [?] [SLIP: ‘Overdose of liquor’.] |
fh-ellè | [?] bravo. [NOTES: the slip has ‘th-ellè’.] |
crann-tarreig | wooden nail in a boat. [NOTES: the slip has ‘crann-tarraig’.] |
4. Word-list (‘Cruinneachadh de dh’fhaclan’) |
foidseach | an item thrown in a forceful manner, or an article thrown likewise. |
stòl-smùiraidh | [sic] smearing stool. [NOTES: the slip has ‘stòl-smiùraidh’.] |
feachd | impression. Cha dug e feachd ás (in this instance). |
guamais | giddy. [NOTES: in second hand ‘pt. of speech?’] [SLIP: ‘Giddy’ (person?).] |
uachdar-a-chraicinn | skin dip [sic] [deep?]. |
gàg | skin cracked through dryness. [SLIP: Hack on the skin.] |
gag | excuse, trick. |
thamaraigeadh | hammering. |
gugan | a baby’s ‘toilet’. An do rinn thu do ghugan? |
pèir | pair. (Plural peirichean.) [SLIP: ‘A pair’. Pl. ‘pèirichean’.] |
scona | scone (baking). |
aran-milis | sweet bread, sweet biscuits. |
briosgaidean-milis | sweet biscuits. |
roisean | appearance. Na faiceam do roisean. |
rùcair | searcher. |
isean-fionnaidh | fledgeling with the initial development of the feathers, resembling hair. (My own definition: I have heard the term used on Scalpay, but I am afraid not (used) now. (?) |
isean-deiridh-linn | the last bird to be hatched. |
uth-nid | [sic] an egg(s) left in a nest to entice further laying. |
prabag | ‘bit of stuff’, female partner. |
bràmair | (good bit of stuff) good, attractive looking female. |
fèimeir | burst of loud report. Gheàrr e am feimeir [sic] ud – a person passing wind of loud report. (Scalpay) |
crocan-starraig | sea-urchin. (This term also used on Scalpay or the term used on Scalpay.) |
tumbaca-dubh | bogie roll tobacco. |
tumbaca-milis | condor tobacco, cigarette tobacco etc. |
tumbaca-na-pìoba | pipe tobacco. |
piolasg | mischievous boy; a small switch or button attached to metal. Cha’ eil agad ach do làmh a chuir air a phiolasg ud ’s a thionnadh [sic]. [NOTES: the slip has ‘Chan eil agad ach do làmh a chur air a’ phiolasg ud ’s a thionndadh.’ Definition: 1. Mischievous boy. 2. Small switch or metal button (as in above quote).] |
buta-suaip | [See puta-suaip.] |
puta-suaip | a buoy marker, with a free allowance of movement in the sea. |
maide-stalcaidh | a stick for forcing material tightly together such as sand in a hole, by simply striking the sand with the end of the stick or rod. |
ministeir-maide | a minister of a dry and wry eloquence. [NOTES: the slip has ‘minstear-maide’.] |