| Old Gaelic words in North Uist | 
| bodragan | the part of the horse’s harness which fits over the tail. | 
| cuidhe | enclosure for a township’s cattle. (Supposed to be Norse.) | 
| di-leum | halter tying a horse’s fore-feet. Each air di-leum. | 
| buaile mu’n ghealaich | ring round the moon. | 
| cluainn | sneck (of a door). | 
| ceum Gràsaich | slow pace. (Gràsaich was a big farm – the workers were never in a hurry. The crofter’s pace was lively.) | 
| North Uist Proverbs | 
| [foghar] | ’S cuideachadh culagan ’s an fhoghar. | 
| [caora] | Math na caorach, cron an eich, oidhche muigh is oidhche stigh. | 
| [caora] | ’N uair a bhitheas a chaora caol bithidh a’ maorach reamhar. | 
| [cailleach] | Sannd na caillich ’s a chruaich mhonadh. | 
| [aodann] | Chaidheadh e ann an aodann cruaich mhónadh. | 
| [cruach] | An do loisg thu seachd cruachan mónadh ri thaobh fhathast? | 
| [feadarachd] | Cha dean feadarachd ‘kelp’, ’s cha dean sglogaireachd buain-mhónadh. | 
| [sagart] | Sannd na seachd sagairt, sannd fear is bean gun mhac gun nighinn. | 
| [iolair] | Spòg iolaire is cròg sagairt, no ministeir. | 
| [muilleann] | Ruigidh each mall muilleann. | 
| [each] | Neart an eich ’s an rathad. | 
| [comhairle] | Comhairle Clab-Sgàin, an rud nach buin duit na buin da. | 
| [gaoth] | Rud a thig leis a ghaoith, falbhaidh e leis an uisge. | 
| [cadal] | Leisg, leisg a’ dol a chadal, seachd leisg gu eiridh. | 
| [treun] | Chan eil treun ris nach cuirear. | 
| [foighneachd] | Foighneachd air fios, rud is miosa na mheurla. | 
| [sùil] | Rud nach fhaic suil, cha mhiannaich cridhe. | 
| [cridhe] | Chan innis cridhe misgeach breug. | 
| [tobar] | Cha bhi mios air an tobair gus an tràigh e. | 
| [faoileag] | Cho fiadhlaidh ris an fhaoileig. | 
| [cliabh] | Tuitidh cliabh gun iris / iorais, is tuitidh a’ bhreug gu h-ionad fhein. | 
| [sean fhacal] | Ged a sharuichear a’ sean fhacal, cha bhreugnaichear e. | 
| [duine] | A h-uile duine a’ bruidhinn ’na chùbaid fhein. | 
| [sùil] | Suil a ghleidheas seilbh ’s e bhi moch is anmoch air a sgàth. | 
| [caraid] | ’S fhearr caraid ’sa chùirt na crùn ’s a’ sporran. | 
| [ionnsachadh] | An t-ionnsachadh òg, an t-ionnsachadh bòidheach. | 
| [là] | Am fear nach cuir ’s an la fhuar, cha bhuainn ’s an la theth. | 
| [cat] | Miann a chait ’s an traigh, ’s cha toir e fhein as e. | 
| [clach] | Is sleamhainn a’ chlach tha an dorus an tigh mhòir. | 
| [olc] | Chan ann am Bòid uile tha an t-olc, no na Cuimrich [?] bheag tha lamh ris. | 
| [còta] | Cha tig an còta glas cho math do na h-uile fear. | 
| [poit] | Cha tig as a phoit ach an toit a bhios innte. | 
| [cnoc] | Tachraidh na daoine ged nach tachair na cnuic. | 
| [maide] | An car tha ’s an t-seana mhaide ’s doirbh a thoirt as. | 
| [lagh] | Càm is dìreach a thig an lagh. | 
| [marag] | Cha truagh leam cù is marag mu amhaich. | 
| [cù] | Tha ’eigeadh fhein air cù dubh Mhic-a-phi fhathast. | 
| [dualchas] | Theid dualchas an aghaidh nan creag. | 
| [diomhain] | ’Se duine diomhain is fhaide mhaireas. | 
| [gaoth] | Fhalbh, thuirt an Righ, fuirich thuirt a’ ghaoth. | 
| Lorne Proverbs | 
| [tiodhlaig] | Tha la so coltach ris an là a thiodhlaig iad an Càirsealach Mór. (a day of high wind and rain from S.W.) | 
| [meas] | ’N uair a theirgeas gach meas, ’s math na mucagan. | 
| [Cruachan] | Teirgidh Cruachan Beann gun dad a chur ’na ceann. | 
| Kintyre Proverbs | 
| [gealachadh] | Gealachadh bho thuath, comharradh math. Gealachadh bho dheas, droch comharradh. | 
| [uiseag] | Saoilidh uiseag na moine gur h e a moine ’s fhearr a th’ann. | 
| [dias] | An dias is truime tha ’s an fhaiche, ’si is isle ceann. | 
| Old Uist expressions | 
| [coibhneas] | Còm a choibhneis. (Kind man!) | 
| [bo] | Bo air a h-aineoil. | 
| [uan] | Falbh lom is thig mollach, uan boireann Bealtuinn. | 
| [mios] | Mios roimh gach ràidh, a choltas. | 
| [samhradh] | Samhradh breac riabhach, foghar geal grianach. | 
| [Di-luain] | Obair mhoch Di-luain bi i luath no bi i mall. | 
| [obair] | Obair is ath-obair. | 
| [cuan] | Bithidh duil ri cuan ach cha bhi dùil ri aoigh. | 
| [clann] | Rud a chi a chlann bheag ’s e a ni chlann bheag. | 
| [muileann] | Ceardach gobha is muileann sgireachd. (For gossip) | 
| [ceardach] | Bha mise ri [?] ceardach gobha roimhe. | 
| [lamh] | ’Lamh a bheir , ’s i a gheibh. | 
| [mulchag] | Mulchag chàis is botul Uisge bheath, da rud nach mair fada. | 
| [farmad] | ’Se farmad a ni treabhadh. | 
| [uasal] | Duin uasal chan fhaighnich, ’s ceard chan fhaigh a mach. | 
| [comhairle] | Thig comhairle le latha. | 
| [chó] | Cha bu chó sin. | 
| [cadal] | Cadal fada le gaoith mhoir. | 
| [cadal] | Cadal fada nan ceannaichean. | 
| [faoileag] | Faoileag an droch cladaich. | 
| [feannag] | Mar thuirt an fheannag ri da chois, ’s dubh sibh le cheile. | 
| [bliadhna] | Chuala mi chuthag ’s gun dad ’nam bhroinn / Chunnaic mi clacharan air cloich luim / Chunnaic mi searrach sean larach ’s a chul thaobh rium / Is dh’aithnich mi nach teidheadh a bhliadhna leam. | 
| [bó] | Cha toirinn bó a Bàigh, Is cha toirinn bàt a Grianaig. | 
| [truagh] | Nach truagh leam thu! | 
| [feasgar] | Mar bho chaoil ’tighinn gu baile, feasgar ciuin Earraich. Mar chloich [?] ’dol le gleann, feasgar fann foghair. | 
| [coireach] | Ge bi co an coireach, is mise an ciontach. | 
| [uaigh] | Cha do dhiult uaigh a riamh fosgladh. | 
| [maorach] | Maorach Caillich Nic Artair, partan is da fhaochaig. | 
| [prine] | Mar thuirt am prine ri ’cheann, tha thu beag, ach ’se mo cheann fhein a th’ann. | 
| [iomraich] | Iomraich Shathurna mu thuath, iomraich Luain a’ dol mu dheas. | 
| [uan] | Ged nach biodh agam ach an t-uan ’s ann Diluain a dh’fhalbhainn leis. | 
| [seòlta] | Cho seòlta ris an t-sionnach. | 
| [gaoth] | Ri cùl gaoithe is ri aghaidh gréine. | 
| [suath] | Suath a’ ghlùin, ’s thoir fois do’n t-sùil. | 
| [seachdain] | Seachd seachdainean gu bràth eadar Inid agus Càisg. | 
| [ugh] | Ugh air Inid is eun air Caisg, mur bi sin aig an fhitheach, bithidh am bàs. | 
| [latha] | Tri latha de’n Fhaoilteach ’san Iuchar, is tri latha de’n Iuchar ’san Fhaoilteach. | 
| [Àgh] | Aig an Àgh tha brath! | 
| [latha] | Cha robh duine riamh gun da latha. | 
| North Uist Gaelic expressions which couldn’t be told in a drawing-room | 
| [bod] | Bod an eich, mor a muigh is beag a stigh. | 
| [bod] | Chan’eil nàir air bod ’na sheasamh. | 
| [ugh] | Ugh gun salainn is bean gun fhiannadh. | 
| [sròn] | Sròn coin is tón boireannaich. (always cold) | 
| [aois] | Fear gu aois is bean gu bàs. | 
| [gàradh] | Chan ann air cùl gàraidh a roinneadh no rugadh mise. |