Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
J. Martin
Origin
Harris, Leverburgh
Location
Harris, Leverburgh
Date
June 1972
Notes
  • [NOTES: in IPA transcriptions, the fieldworker uses [w] for [ɯ].]
ceàrdallan[cɑ:ʴsd̪əɫɑṉ] Note: a purplish black insect somewhat similar to a bee. Flies about emitting a “strann”. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
feàrtallan[fȷɑ:ʴst̪əɫɑṉ] Note: his pronunciation of word for a warble fly. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
sgot[sɡɔt̪] Quot.: “Cha deanainn sgot air.” Note: I couldn’t make head or tail of it. I couldn’t make it out.
cailleach-ribeachNote: growths in the mouth of cattle. Cut off. Quot.: “a’ chailleach-ribeach air a’ bhó”.
cràdh-gheadh[kɾɑ:ȷɑi] Note: sheldrake.
eun-dubh-a-sgadainNote: guillemot, razorbill.
gearra-breacNote: black guillemot.
draona[d̪ɾɾɤ:ṉə] [sic] Note: snipe.
marag-fhlùirNote: white pudding made in a part of beast’s entrails. Raisins usually added.
loch-bhlianNote: flank of a sheep.
Calum-figheadairNote: daddy-long-legs.
dramhan-eallaich[d̪ɾɑvɑṉȷɑɫiç] Note: spider.
curra-mhidheag[kwɾəˈvĩɑ̃ɡ] Note: blaeberry.
boinneagraich[bonʹɑɡɾiç] Quot.: boinneagraich uisge. Note: light drops of rain.
góbhlan-gaoitheadhNote: swallow.
clamhan-mórNote: buzzard.
falaisg[fɑɫiʃɡʹ] Note: heather fire.
speach[spjɑx] Note: wasp.
deargann-tràghaidhNote: shore-flea.
cailleach-chòsachNote: slater.

© DASG
^ Return To Top ^