rsion="1.0"?>

Word List

Informant(s)
Name
Lauchie Dan N. MacLellan (1910-91)
Location
Canada, Cape Breton, Inverness Co., Dunvegan
Notes
  • re. Informant see J.Shaw (ed. 2002), Brìgh an Òrain
  • Source: Recordings CB06-83-28; CB07-8304(a) and field notebook of Seosamh Watson collection
rkTable">r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>r>
rong>Arong>à, àsprep. ‘out of’: taingeil às a’ chobhair; tha deathach ’ tighinn às [ɛs]achlasan[axəʁ̫əsan]: Lachaidh a’ dol sìos … agus ~ aigeachlaisn. ‘armpit’: tha urra cloinneadh aige ’n ~ [axʁ̫iʃ]aidheach(d)(naidheachd) n. ‘news, story’: latha air na mhàireach rachadh an ~ a sgrìobhadh; anuair ud bhathas a’ toir’ na h-~ dhan phears’-eaglaiseadhailleir: an fheadhain a bhiodh a’ dèanamh tulaichean ’s a’ dèanamh ~ (rud a dhèanadh saor le fiodh)airprep. ‘on’: dhèanainn ràimh nam biodh fìor reusan airàirden. ‘height’: bha e suas ri ceithir fichead troigh a dh’~àireamhn. ‘number’: na h-òrain -- ~ dhiubhairsonprep. ‘for; to’: cha robh agam ach rolladh a-mach air an taobh seo ’son bhith ’ dol suas; cheannaicheadh [çaɴàçə] tu rud a tha thu ~ [ˈɛ ̦sɔn ] ceannach an-diugh, ai’son ithe ai’son leth na prìse; dh’fheumadh tu chuile ceathramh a ghabhail dà thruip ~ gun cumadh tu an aon rhythmaite[aht´ə] adj. ‘comical’. ’: poidhle do dh’òrain ~e; b’ ~ lium ’ bhith ’g èisteach risàite-ithen. ‘canteen’:coiseachd … dh’ionnsaidh ’n ~a-machadv. ‘out; beyond’: dh’fhaodte gum bi ’ -mach gu math air fiche ceathramh air; cha robh e a’ còrdadh rium-as -- ~ ’s ~ a bhith ’g obair oirre idir; gu robh ’-mach air còig troigh shneachd agadamhach[æ̃hux] n. ‘neck’; gin.: cùl na h-amhaiche [nə hæ̃w-hiçəɣ]am-miosgprep. ‘among; besides’: [nach] robh againn ach a dhol a-mach a dh’obair latha air na mhàireach ~ sina-nisteadv. ‘now’: ~, am bliadhna chaidh iad sìosa-nunnadv. ‘over; later’: dh’fhaodte ~ a-stoghara-steachdainadv. ‘per week’: uair ~a-stogharadv. ‘in autumn’: dh’fhaodte a-nunn ~annprep. ‘in’: nuair bha mi nam balach [sic] ògaonpron. ‘one’: a chuile h-~ dhiubh; sinn an ~ fheadhain; dà òran don ~ t-seòrsaaona-adj. ‘single’: an t-~ [ən thɯ:nərut] rud agam uileadhaorbann(aobrann) n. [ø:rpən] ‘ankle’apainnen. ‘convent(?)’ [ɑxpɪɲ]: rud a bha iad ag ithe anns an ~rong>Brong>balbhadj. ‘still’: ach gum biodh i [an t-sìde] cho ~, gun pioc soirbheis annban-charaiden. ‘female relative’: bha e pòsta aig ~ dhomh fhèinbanncn. ‘bank’: gu ~ a’ chladaichbàtan. ‘boat’ : cha robh am ~ [m bɑ:tə] buanbeirvb. ‘sieze’: thug mise dive ~ beirint [pɛr´ɛʧ] air a’ bhòrd; ‘bear’ BHEIREADH: dh’fhaodte dìreach dol [nuair] bheireadh an t-uanbeithen. ‘birch’: locair mhòr do bh. air neo do mheubail; mu dheidhinn an fhiodh chruaidh, gheibheadh tu ~ dubh, ~ buidhe, ~ dearg ’s ~ geal -- ~ bànbeò-shlàinn. ‘livelihood’: agus airson ~ a dhèanamh; gu robh dòigh ~ annbeuln. ‘beginning’: bho bh. na h-oidhche gu meadhan oidhchebheirvb. ‘give; last’: VBL. N.: chunnaic iad gu robh e ’ dol ’ th. ro fhada dha sin a dèanamh; gus an tigeadh agad air an cota-mòr a th. dhìot; COND:: cha tugadh e fada dhaibhbhoprep. ‘from’: dh’fhaodte nach biodh bhuam ach aon fhacal an siud ’s aon fhacal an seo; ’s e sin a tha fon [= bhon] chaora; cha ruig [rik´] iad leas a bhith ùr ma tha iad dìreach fon (bhon) t-sàbh, ma tha iad bhon t-sàbhbivb. ‘be’: chunna mi bhith ’ dèanamh fear ‘I saw one being made’; chunna mi bhith ga dhèanamh ‘it being made’; COND .: nam biodh tu [nam be tu]biathadhvbl n. ‘feed’: bhathas gam ~, a chuile duinebidsen. ‘beech’: rim chuimhne-sa dh’fhalbh am ~biorraid[pe͜orɛd´] n. ‘cap/cover(?)’: ~ àrd [a:rt]; ~ ìseal [i:ʃəʁ̫]bith, guadv. ‘whatever’: co-dhiubh ’s e budworm no gu ~ dè thachairbitheantaadj. ‘common’: cha robh e [tinneas] ~ idir; theireadh m’ athair glè, glè bh.bliadhnan. ‘year’: bhiodh tu ’ call … dhà no thrì ’n ath bh.-s’ [naflənəs]bloineigeinn. ‘name of herb’: bha rud ann ris an canadh iad ~, luibh a bha ’ fàs a-muigh; dh’fhaithnghinn a bh. an-diughbogadj. ‘wet’: thiginn a-staigh cho tioram … ’s a chuile duine eile ~bràighn. ‘head’: ~ na leapadhbreitheanasn. ‘judgement’: corra uair gheibheadh tu foghar math, fada ach no’r a thigeadh i thigeadh i ’na ~bristvb. ‘break; fail’: bh. air slàinte m’ athar; bhrist e ’ amhachbrochann. ‘porridge’: sin a chur ann am ~, ~ flùirbuailvb. ‘strike’: bhualadh e aig an dorast agam-asbucaidn. bucket’: agus bha fear a bha shuas agus ~ bheag aige agus làmh oirre mar seobuidseachdn. ‘witchcraft’: bhiodh iad a’ bruidhinn ~; bha poidhle do bh. air innse dìreach air a’ bhaile air a bheil thu ann an seobuidseirichvb. ‘butcher’: bh. mi caoraich an seo; bhuidseiricheadh tu dòbhliadhnach agus -- muc no dhàbuillen. [pujɛ] ‘detail; stroke’: leanainn a chuile ~ do -- blueprintrong>Crong>càirdeasn. ‘relationship’: dh’innseadh e dhut cò bha càirdeil ’s dè an ~ a bha eadar-riuth’, gu robh iad càirdeil d’ a leithid seo do dhuinecàirdeiladj. ‘related’: dh’innseadh e dhut cò bha ~ ’s dè an a bha eadar-riuth’, gu robh iad ~ d’ a leithid seo do dhuinecairteiln. ‘quarter’: an ~ deiridh do mhuccaoinn.: tha mise a’ toirt dha na ~ air an òran: an t-òran mu dheireadh, a’ ch. aige sin, aig a chuile gincaradv. ‘approximately’: ~ mun first of June, da’ ràini’ sinn sìos siud; thigeadh rud an-dràst ’s a-rithist ~ nam miosgcaraiden.’ relative’: bha ~ mòr dhomh shuas seocarbad-adhairn. ‘aircraft’: chaidh sinn air plane, ~, gar toirt sìos an sincasn. ‘foot’: bhiodh Niall air a chois aig sia uaireanceangal, an~ ri prep. ‘connected to’. : sian eile an ~ ris; gu robh seagh sam bith an ~ risceannn. ‘head, start’.: bhiodh tu ’g obair fos do ch. mar seo; na seann òrain, tha iad a’ gabhail bho ch. gu ch.cearcn. ‘hen’: shin agad ceann na cearc bhàn agamsa; gin. sg.: ceann na ~ bheagceart, a ch.adv. ‘just’: bha iad an seo a ch. cho tràth ris an fheadhain; mu choinneimh sin, a’ ch. urad do dh’fhiodh cruaidh; sguir sin ’s bha e cearta [sic] cho mathceathramhn. ‘quarter’: fhuair mi ~ dhethceirdn. [k´hiɽs̠ʧ] ‘craft’: ’s e ~ a th’ anns an t-saoirsineachd. Chan eil sian agads’ an uair sin --ach fhaicinn an dòigh tha e air a dhèanamhceirslichvb. ‘dress up: bha thu sin ga cheirsleachadh suasceò[k´eˑɔ] n. ‘mist’: ~ na maidinnechionn, (a)conj. ’ ~ ’s a bha, eadar an t-eilein agus an tìr an seo, bha trì mìle ann; ~ ’s bha sinne, dh’fheumamaid an connadh fhaighinn dhachaighclannn. ‘children’: gen.sg.: tha urra cloinneadh [khʁ̫ɤɲəɣ] aige ‘na uchdclàr-innsen. ‘instructions’: bha mi uair agus leanainn a’ -- ~ aig a chuile siancleachdadhn. ‘custom; tradition’: ’s ann a thàinig an ~ uileadh; ’s ann às sin a thàinig iad fhèincliathachn. ‘hurdle’: ga chur air a’ -- chlèithichcliath-luathaidhn. ‘milling board’: chunna mise an aon ch. ’dol mun cuairtclìorvb. ‘make off’: ~ a-mach dh’ionnsaigh -- gu bannc a’ chladaichclòimheagn. ‘snowflake’: bha sneachd a’ tighinn a-nuas ’na chlòimheagan mòra urad dod cheapcobhairn. ‘help’: cha robh mi ’ faighinn dad sambith do ch.; bha mòran a dhìth orm, bha mi glè thaingeil às a’ ch. ’ thug thu dhomhcòigord. num. ‘five;’:dh’fhaodte còi’ cheathrannan; ~ bli’n deugcoimiseachadv. : tha mi ~ fhèin diabhalta cinnteach nach dèan; bhiodh e ~ math tioram coinne, mu ch.prep. ‘opposite’: seasamh suas mu ch. feadhaincoinnichvb. ‘meet’: bha e ’ tighinn ’s ch. thu air a ghabhail òrancoireachadj. ‘responsible’: sin as ~ gu na sguir mise, sin bu ch. mi sguirco-oidhirp[khɔ̃ĩ-jərp] vbl. n. ‘co-operate’: bha iad a’ ~ mu dheidhinn rud a’ choreigin rr, a ch.adv. ‘extra’: ach am beil sinne beagan do dh’fhaclan a ch. dhut, ma dh’fhaodte, air  a’ fhreagairtcorr(a)-adj. ‘occasional’: bhiodh sin aca san òran-luathaidh cuideachd corr uair, bhiodh sin aca corr an uaircosgvbl. n. ‘use’: bha furnace mòr aca ’ bha ’ ~ ceud gu leth galan san uair do dh’olacosnachn. ‘worker’: deagh ch. [ʧɛ͜o xɔsənəx] agus deagh [ʧe-], [[ʧeo̯-] nàbaidhcota-mòrn. ‘overcoat’: gus an tigeadh agad air an ~ a thoirt dhìotcotann. ‘cotton’: agus ’ rud a bha ’ dol anns -- a’ phlaide, bha iad a’ cur ~ an sincromadhn. ‘shrink’: bha an gnothach rèidh, bha e an deoghaidh tighinna-staigh cromadh; nuair a gheibheadh is’ gun tigeadh e ’-staigh, dh’fhaodte leth-ch.crotal[khrɔhtəʁ̫] n. ‘species of lichen used in dyeing’cruadalachadj. ‘tough’: cha b’ e fiodh ~, làidir a bh’ ann idircruaidh-aireachasn. ‘watchfulness’: feumaidh tu ’ bhith nad ch. [xruəi ar´əxəs]cruaidhichvb. ‘harden’: COND.: gus ’na chruaidhicheadh sinn sinn fhèin suas ris an t-sìdecruinneachadhn. ‘gathering’: cha robh anns a’ bhainis ach ~cuairtichvb. ‘circulate’: bha iad ga chuairteachadh mun cuairtcudramn. ‘weight; pressure’: bha thu ’ cur beagan do ch. [xutəm] air, a’ cur a cheart urad do ch. aircuiblen. ‘wheel’: pl. neo’r-thaing nach falbhadh na cuibhleachancuibhle-iteachann.yellow'> ‘spinning wheel’’: cho luath ri ~ cuibhle [ˈku͜i:l´ə ˈiçt´əxan]cuimhneachadj. ‘recollecting’: cha ch. leamsa a-riamh gun tàinig siancuirvb. ‘put’: VBL. N.: bha iad a’ cur a-mach pàipearan ai’son daoine; car a’ cur [khur] sìos air --  feadhain a’ choreigin; cha robh thu ’ dol a chur ann am feirg mhòir idir air; ; PAST: ch. [xur´] mi pìos ris an taigh-danns’ aca; COND.:: cha chuireadh e sian orm ceathramh a dhèanamh, cha chuireadh e dad sam bith orm sin a dhèanamh; chuireadh e air anteineculaith-uamhais n. ‘terrible state’: bha dìreach angnothach a-nuas air do mhuin -- sneachd is uisge ’s ~cùmvb. ‘keep; last’: ai’son seo a chumail air adhart; dh’fheumadh tu cumail romhadcùntan(cùnant) n. ‘covenant’: bha na ~an air a dhèana’rong>Drong>dalaadj. ‘one of two’: dh’fhalbh an ~ leth dheth; air an ~ taobh dhìot an àite a’ choreigin; tharraing e na h-eich an ~ taobhdalmaadj. ‘stubborn’: daoine gu math dalma [taʁ̫əmə] ’th’ ionnta danma(damnadh) [tanàmə] n. ‘oath; swear-word;: ’s iomadh ~mòr, brèagha ’ rinn mise anns a’Ghàidhligdeacaidn. ‘jacket’: ’s e an clò sin a dhèanadh an triùsar ’s an ~ dhutdèanvb. ‘do; make’: VBL. N.: thug e oidhirp air a dhèanamh [jĩə̃nəɣ]; tha mi ’ dèanamh dheth ‘suppose’dearbh, guadv. ‘indeed’: gu ~ fhèin cha tugadh e fada dhaibhdeathachn. ‘smoke’: tha ~ ’ tighinn às; bha e làn~ [t´ehəx]deidhinn, mu dh.prep. [mə ˈjeˑn] ‘concerning’: mu dh rud a’ choreigin deoghaidh, àsprep. ‘after’. ’: thàinig iad às mo dh.-sa [gam iarraidh]dìthn. ‘need’: bha sneachda gar ~, dh’fheumamaid sneachd a fhaighinn; na làithean ud, bha e gan ~, dh’fheumadh iad a fhaighinn; bha trapaichean fos leth a dh. airDian. ‘God’: tha mi ’n dòchas ann an ~ gun toir ~ dhut slàintediabhaltaadj. ‘damnably’: tha mi coimiseach fhèin ~ cinnteach nach dèandighe(?)-thollaidhn. [̩̩ʧi ˈhœɫi] ‘drill(?)’ [1st el. unrecognised]: bha ~ aca ris an canadh iad ~. Chuireadh e toll sìos sin ann ammionaiddìonachadj. ‘watertight’: bha i cho ~ ri poit do’l [nuair] a chaidh i air sàiledìthn. ‘lack; need’: bha sneachda gar ~, dh’fheumamaid sneachda ‘ fhaighinn diùn. ‘interest’: cha robh ~ [ʧu:] agad dhaibhdlùthn. ‘warp’ bha diofar ~ -- san dà chuid; bha clòimh do dh. ’s do dh’uachdar anndo’l[nuair] conj. ‘when’: ~ a locraicheadh tu e; tha cuimhne agam-as ~ a bha giuthas an seodòbhliadhnachn. ‘two-year old animal’: bhiodh a dhà ’s a trì bheathaichean agam, dòbhliadhnaichdòighn. ‘way’: an ceangal ris air ~ air an t-saoghal; chan eil thu ’ còrdadh rium idir nad dhòighean; dh’ionnsaich mi san ~ chruaidh i; an ~ a bheireadh e air an locair; ach ’ fhaicinn an ~ ’ tha e air a dhèanamh; an ~ -- a dh’obraicheadh e an t-iarann; an ~ ’ bh’ aca air luathadh an seo; an ~ ’ bh’ aca air a dhèanamh; bha ’n ~ fhèin aca air a chuile sian; cha do rinn mise sianmu dheidhinn obair iasgaich riamh do dh. air an t-saoghal; cha bhiodh iad a’ dol an aghaidh a chèile ~ air an t-saoghal; nì iad an-diugh an ~ eile e; anns an ~ bu dhuilichedo’r[nuair] conj. ‘when’: agus ~ a bha heamalog anndreas[< dress] vb. ‘dress’: gheibheadh tu e [an clò] leth-dreaste neo dreaste; an rud a bha dreaste, dhèanadh e deise leth-dreaste. See lethachdreasairn. ‘dresser’: bhiodh iad a’ dèanamh ~eandùbailteadj. ‘doubled’: bhiadh iad sin ma’ bu trice ~dulagn. ‘cone’: theireadh iad ~an na spruis, cones. They say that for pulleys on boatsduilichadj. ‘difficult’: SUPLTV.: anns an dòigh bu dhuiliche [ɣuliçə]rong>Erong>eadarprep. ‘between’: pron. 3 pl.: tha iad a’ dùineadh a’ ghnothaich eadar-riuth’ fhèinealan[ɛɫ̫an] n. ‘swan’: mar ~ air bharr nan stuagheaslàint’n. ‘ill health’: chuala mi gun d’fhuair thu tàir dhen ~èirichvb. ‘happen’: dè ’ dh’~ dhi?rong>Frong>faclaichvb. ‘pronounce’: tha e glè dhuilich dhut sin a chur a-mach dìreach an dòigh bu chòir dhut, ’ fhaclachadh a-mach an dòigh bu chòir dhutfadn. ‘length’: bha e ceithir cheud is dà fhichead troigh a dh’fhad; ’s ann aire sin ’ bha mise ’g obair fh. ’s a bha mi shìos; mholadh e thu ~ an òrainfaicvb. ‘see’: PAST: chunna mi Lachaidhfairichvb. ‘wait’: COND.: dh’fhuirgheadh iad fad na h-oidhche ’s dh’fhairgheadh iad fad na h-oidhch’ -- am marbhfaisgvb. ‘squeeze’: VBL. N.: bhathas ga fhasgadh às a sin; glè fh. airfairrgen. ‘sea’: tinneas na ~ [faràk´ə] ‘mal de merfarprep. [fɔ] ‘off’: ’-staigh ~ na maradhfàsadj. ‘empty; deserted’: mar bu trice bhiodh baile ~ ri taobh no air an dala taobh dhìot an àite a’ choreiginfeadhprep. ‘throughout’: chan fhaiceadh tu feansa ~ a’ bhailefeitheamhvbl. n. ‘expect; wait’: forerunners -- ò, ma dh’fhaodte gu robh iad ann an uair ud, ach chan eil duine a’ ~ ris a sin an-diughfeudalachn.‘beast’ : feudalaich, they’re young cattle, cows and horses;bidh gu leòr agaibh air an t-sím seo bliadhna dha na feudalaich?fhèinadv. ‘indeed’: tha mi coimiseach fhèin diabhalta cinnteach nach dèanfiachn. ‘debt’: bhiodh fiach airgid agad an-diughficheadcard. num. ‘twenty’: chaill mi sin agus deich air ~ do chaoraichfiodhn. ‘wood’: neo’r-thaing na(ch) ’s e ~ mòr a bha sin, ~ mòrfìoradj. ‘true’: ~ dhuine gastafiosrachadj. ‘knowledgeable’: cha b’ fh. mise [xa p ɪsərəx]fiosrachadhn. ‘information’: ri m’ fhiosrachadh ’s ann nach robh dad sam bith; cha robh, ri m’ fhiosrachadh gu robh sian eile annflùr 1n. ‘flower; blossom’: thigeadh na ~s airflùr 2n. ‘porridge’: sin a chur ann am brochan, brochan flùirfodarn. ‘straw; fodder’: rud beag do dh’ fh.foghainneach[fo-iɲəx] adj. ‘hardy’: b’ e am fìor dhuine ~ a bh’ annfoghnadh[fo:nəɣ] n. ‘living’: tha ~ againn a’ seo; fhuair e ’ fh. dhethfoighidinnn. ‘patience’: cha robh do dh’fh. agam ach dìreach gum faighinna-mach feasgarfoighdinneachadj. ‘patient’: dh’fheumadh tu bhith gu math ~ ai’son a leithid sin a dhèanamhfon(far) conj. ‘where’: shin ~ a bheil mi air call; shin ~ andeachaidh a’ mh[...] a dhèanamh; ~ a robh sinn ag obairfortann. ‘fortune’: [nam] biodh tu ann an-diugh dhèanadh tu ~fortanachadj. ‘fortunate’: bha thu ~ san àiteach (?), greim a dhèanamh dhethfreumhachn. ‘root’: thigeadh sin a’ fh. [rĩ:-ɑ̃ũx]froilign. ‘waulking session’: ciamar ’ bha a’ fh. [rɔlik´]fuirichvb. ‘wait’: PAST: dh’fhuirich iad sin riamh nam inntinn; COND.: ann an seo bhathas a’ tighinn agus -- dh’fhuirgheadh ancrowd mòr, dh’fhuirgheadh an sluagh siud suas ri meadhan oidhche, dh’fhuirgheadh iad fad na h-oidhcherong>Grong>gabhvb. ‘undertake’: VBL. N.:: ma dh’fhaodte bhith ’ gabhail uime leis ag obairgainmheach[kɛnèhəx] n. ‘sand’Galln. ‘Lowlander’: pl. na Goill [kø͜iʎ]gheibhvb. ‘get’: FUT.: chaneil sian ann … do’l [nuair] a gheibh thu suas ris; PAST: fhuair iad suas ris a sin; VBL. N.: ach sin do’l [nuair] a bha an gnothach ’ faighinn air a luathadh, dà òran ’s -- bhiodh an gnothach rèidh; agus a’ leigeil beagan eile ris ai’son na bha e [an clò] ’ dol a fhaighinn a-staigh; chan eil strì ann do’l [nuair] a gheibh thu suas ris; gum faighinn a-mach feasgar a dhèanamh rudeiginglanadj. ‘complete’: dh’fhalbh e glan gleacvbl. n. ‘wrestling’: chaidh iad a gh. [ɣlɛxk]glib(clip) vb. ‘trim’: uill, bhathas a’ ~eadh nan duilleagansinglòirn. ‘glory’: bha bhiodh fhios agamas fo Dhia na Glòrach dè an dòigh a rachainn risgnothachn. ‘success’: rinn an Camshronach an ~ air ‘beat’gobhainnn. ‘blacksmith’: dh’fheumadh a’ gh. an iarann a dhèanamhgràmarn. ‘grammar’: airson a’ gh. Gàidhlig a bhith agad, feumaidh tu an~ Beurla fhaighinn an toiseach; is gun an ~ ceart agamgreimn. ‘piece;: a chuile ~ riamh dhethgròbadhvbl. n. ‘groove’: locraichean-gròbaidhgrodn. ‘rot’: bha sin a’ ~adh an fheadha groileas(?) n. ‘filth(?)’, cf. Dwelly: greallach: b’fheàrr leam guntugadh tù do gh. às mo rathad is fuireachd às grunnann. ‘group’: bha toil aca ~ againn a dhol sìos gu bith[kə ˈbi] adv. ‘whatever’: ~ gu dè ’ th’ anngu dè[kə ˈʧe] interr. ‘what’’: ~ gu bith ~ ’ th’ anngunprep. ‘without; not’: bha na h-òrain air an dèanamh airson sin, gun ai’son sian eilerong>Hrong>heamalogn. [hɛməlɔk] ‘hemlock’: agus dar [nuair] a bha ~ annrong>Irong>iarann-gearraidhn. ‘cutting iron’: bhiodh an t-~ ann anseoinbhichteadj. ‘adult’: ach, theirinn, an duine ~, nach b’ e sin an t-àite idir dhainntinnn. ‘mind’: bhuail e ’n a ~ e gun dèanadh e bàta; rinn sinn suas ar n-~ean gum falbhamaidiolairn. ‘eagle’: ~ adhairiollan. ‘view’: bha mi ’ cumail ~, bha mi a’ cumail mo shùil air a siniomairen. ‘furrow’: bhrist e ceithir no còig no sia do dh’iomairicheaniomairtvbl. n. ‘moving’: dannsa ’s dol mun cuairt ’s òl ’s ~ -- that’s getting around without a stopionadn. ‘degree (temperature)’: dh’fhaodte gum biodh ~ an uair sin SEE neo-nìionnsachadhvbl. n. ‘learning; training’ : ’s e sin bu choireach nach d’fhuair mise barrachd ~; duine … ai’son m’ ~iteachann. ‘reel’: an t-~ [əɲ ʧhiçt´əxan]; cho luath ri ~ cuibhle [içt´əxan ku͜il´ə]rong>Lrong>làmhn. ‘handle’: agus bha fear a bha shuas agus bucaid bheag aige agus ~ oirre mar seolàmhach[d](làmhthuagh) [ˈɫ̫ɑvˌux ] ‘tongs’: bha ~ aige, a bheireadh air a sin (‘an instrument for catching’, tongs); shin agad an ~ a bh’ agad (‘anything you have to catch in your hand to do something else with’)r-shèabhaidh(?) n. [ˌɫ̫ɑr ˈhe:vi] ‘shaving plane’: bha rud ris an canadh iad an ~ aca lathan. ‘day’: làithean m’òige-saleabaidh[ʎɛhpəɣ ] n. ‘bed’: bràigh na leapadh ‘bed head’leathach-dreaste [ʎɛhəx trɛsʧɘ] vbl. adj. ‘half-dressed’: gheibheadh tu e [anclò] ~leigvb. ‘let; lay’: agus a’ ~eil beagan eile ris ai’son na bha e [anclò] ’dol a fhaighinn a-staigh; ’s e am beithe ’s e as bòidhche an-diugh ’ thig agamsa air -- sùil a leigeil airlèign. ‘lake’: fon a [far a] robh seann ~leithidn. ‘(the) like (of)’: thug mise ~ do bhliadhnachan ann an seo nach robh mi ’ cuimhneachadh air a’ Ghàidhlig idirleth, fosadv.. ‘apart’‘: bha trapaichean fos ~ [fəs ˈʎe] a dhìth airleudn. ‘width’: dà cheud is dà fhichead troigh -- air ~; dusan òirleach air ~locairn. ‘plane’: bha locraichean an seo a bha aig m’ athair; locraicheangròbaidh; ~ mhòr do bheithe air neo do mheubail locraichvb. ‘plane’: do’l [nuair] a locraicheadh tu elòdn. ‘load’: bha e ’ dol dhan town suas agus ~ aigelogn. ‘log’ [lɔk]: bheireadh tu ~aichean a-mach às a’ choillidh; gheibheadh tu ceithir ~aichean mòra, fada aistelorgn. ‘leg’: chuireadh iad ~annan no casan fodha do mheubailluasgan[ʁ̫u͜əskan] n. ‘great activity (of a crowd)’ luath 1adj. ‘fast’: ’s a’ bualadh cho ~, dìreach, ris an dealanachluath 2vb. ‘waulk’: VBL. N.: cha ~adh sin an clò idir; an dòigh ’ bh’ aca air ~ an seo; luathadh[ʁ̫u:-əɣ] n. ‘waulking’: a dhol sìos ai’son ~ach shin do’l [nuair] a bha angnothach ’ faighinn air a ~luibhn. ‘ragwort’: an ~ bhuidherong>Mrong>madainnn. ‘morning’: ceò na maidinne [mat´iɲə]Màighn. ‘May’: a’ chiad mhìos den Mhàigh, bhathas ga chur an uair sinmarbhn. ‘dead’ (collective): dh’fhuirgheadh iad fad na h-oidhch’ -- ammarbhmarbhfhaisgn. [maràvɛʃʧ] ‘shroud’: ~ ort!martn. ‘cow’: bhiodh sia ’s seachd do mhairtean bainne annmeabhairn. ‘memory’: ach ma chaill e a radhrac fhuair e ~: bha ~ aige ’ bha uamhasach; thòisich a’ mh. agam air m’ fhàgail; tha a’ mh. agamsa air a dhol air ais cho dona meabhraichvb. ‘study’: ach an-diugh feumaidh tu tacan beag a thoirt a’ meabhrachadhmeangn. ‘branch’: dhen aon mh.mearachdn. ‘mistake’: shin fon (far) an deachaidh a’ mh. a dhèanamhmeubailn. ‘maple’: locair mhòr de bheithe air neo do mh.mìlen. ‘thousand’: trì ~ ’s còig air fhichead ann -- do shluaghmì-mhoghn. ‘hardship’: bha mi a’ faighinn roinn do mh.minn. ‘dust; powder’: bha sin a’ tarraing suas fiodh mineadh, fad a’ gheamhraidh; ~ sàibhradj. ‘large’: (an d’rinn thu?) cha d’rinn, agus cha mhotha na sina tha dùil a’m ‘either, neitherr-bharailn. ‘firm opinion’: ’s e mo mh. fhèin na Ruisianaich a tha ’ seo gur e daoine gu math dalma [ta style='mso-bidi-font-weight:bold'>ʁ̫ə`mə] ’ th’ ionntamuileannn. ‘mill’: clò muilinn [khʁ̫ɔ ˈmuliɲ] ‘cloth from the mill’mura vbl. ptcle. ‘unless’: ~ h-eil angràmar agadrong>Nrong>nan/mvbl. ptcle. ‘if’: nam biodh sneachd ann idir gu dè ’ bha thu ’ dol a dhèanamh?neo’r-thaingadv. ‘of course’: mucan ’s iseinean ’s -- ~ buntàta ’s ~ chuile sian a thigeadh aca  air a thogail air an talamh; ~ nach robh gu leòr do dh’obair mu ’r coinneimh; ~ na[ch] ’s e fiodh mòr, cruaidhneo-nìn. ‘zero’: lethcheud ionad fo ~vb. ‘do; make’: VBL. N.: chuir iad engine innte, tha mi ’ dèanamh dheth ‘suppose’rong>Orong>obraichvb. ‘work’: COND.: andòigh -- a dh’obraicheadh e an t-iarannoidhirpn. ‘attempt’ [ɤrɤp]: thug e ~ air a dhèanamhòganachn. ‘young man’: chan fhaiceadh tu a leithid idir ’s gad a dh’innseadh tu dhan ~ e – cha thuigeadh iad e òraidn. ‘speech’: bheir iad ~ mhòr seachad òran n. song’: an t-~ ràimhrong>Prong>pàstarn. ‘pasture’: bha iad ag iarraidh uamhas pàstair; dh’fheumadh iad poidhle do ph.pìosn. ‘piece; bit;: bàtaichean ~ mòr na bu bhòithche na i; duine ~ na b’ fheàrr na mise plaiden. ‘plaid; blanket’: agus ’ rud a bha ’ dol suas anns -- a’ ph. Bha iad a’ cur cotan an sinplancn. ‘plank’: ’ faighinn ~aichean ùra profaidn. ‘profit’: an fheadhain a bha thusa ’ call, sin a’ ph. agadputvb. ‘push’: VBL. N.: bha thu … ga phutadh bhuatrong>r"/>Rrong>ràmhn. ‘oar’: ’s ann leis na ràimh a bha iad air ais ’s air adhart às a sinrèidhadj.’finished’: chan eil e ~ fhathast, tha sin aige ri dhèanamh fhathast da’ [nuair] ’bhiodh tu ~ dheth; feasgar da’ bha thu ~ a dh’obair; ga dhèanamh ~ gus an coisich iad a-staigh; spliotadh e cho ~ ri -- ghlainerèiteachn. ‘engagement party’: tha cuimhne a’m air an ~; oidhche anrèitichreusann. ‘reason’: dhèanainn ràimh nam biodh fìor ~ airriprep. ‘to; at;: bhiodh esan ~ uinneagan, dhèanadh e uinneag; cha bhiodh fhios agam-as fo Dhia na Glòrach dè an dòigh a rachainn ris; tha sin ri dhèanamh aige fhathast riamhadv. [rĩɑ̃] ‘ever’: tha chuile baile ~ an seo ag obairrifeidn. ‘rivet’: an uair ud ’s e -- ~ean ’s bha duine ann an sin ’s e gan dèanamh deargroprep.: ‘before’: 1sg. ruith mise romham [rɔ-əm]ruithvb. ‘run’: ~ i air [rinn feum de] triùir no cheathrair dhiubh anoidhche sin; ~ mise [r̜ui̯ miʃə] romham rong>Srong>sàbhn. ‘saw’: mìn sàibh [min ˈsa:iv] ‘sawdust’sàilen. ‘tide; sea’: eòin an t-~samhachn. ‘handle’: cha b’ urrainn dhut ~ tuagh a dhèanamh dhethsaoghaln. ‘world’: bha uair ga robh (an) ~ theireadh iad; cha bhiodh iad ’ dol an an aghaidh a chèile dòigh air an t-~; cha tugadh sin mionaid an t-saoghail dhomhsasaorsaineach’n. ’woodwork’: tha sinn a’ ~ còmhla; tha mi aig ~ suas ri -- fifty-three years; ’s e ceird a th’ anns an t-~saorn. ‘carpenter’: chan eil mi nam sh. bhàtaicheanseachad[ʃɛxət] adv. ‘past’: gen.: a’ cur ~ na sìm; chui[r] mi ~ e ‘gave up’seachdamhord. num. ‘seventh’: nuair a bha mi anns an t-~ leabharseaghn. ‘sense’: chan eil fhios agham, cha robh mise ’ toirt mòran do sh dhaseanachasn. ‘conversation’: cha robh math dhut dad do sh. a dhèanamh a-muighseilign. ‘snail’: ~ [elicited]seubharn. ‘share’: leis an teas -- fhuair mise mi fhìn mo sh. dhethsglèatn. ‘slate’: bha e cho beag gum biodh dìreach ~ annsguirvb. ‘stop; give up’: PAST.: sin is coireach gu na ~ mise a ghabhail òran, VBL. N.: sin bu choireach mi sguirsiathamhord. num. ‘sixth’: agus sin agad (an] ~ agus deich air fhichead caorasìm‘time’: gen.: a’ cur seachad na ~ [nə ʃi:m]; dat.: bheil biadh gu leòr agaibh air an ~ seo dha na feudalaich?simleirn. ‘chimney’: toit an t-~ [əɲ ʧhɪmlær´];sinn-seanair[hĩ:] n. ‘great-grandfather’: bha mo sh. aig iasgachsmùidn. ‘smoke’ [smu:t´]: bha e làn ~snàithleinn. ‘thread’: bha sin [aon òran] a’ falbh leis an t-~snàthadn. ‘needle’: chuireadh iad ~ ‘injection’ ionnad socairn. ‘ease’: air mo sh.socrachadj. ‘easy’: tha e ~ ciùin, gun duine mun cuairtspàln. ‘shuttle’spìonvb. ‘pull’: VBL. N.: do ~adh a-staigh dhan osbadalspionnadhn. ‘vigour’: gun cuireadh Dia ~ nad làimh; gun cuireadh Dia tuilleadh ~ nad làimhspliotvb. ‘split’: COND.: ~adh e cho rèidh ri -- glainespruisn. ‘spruce’: ~ ghlas [sprɤʃ ɣʁ̫ɑs] ‘mountainfir’; ~ dhearg; ~ dhubh; beagan do dh’fhiodh na ~eadhsradagn. ‘spark’: nan gabhainn ~ dhan fheirgstialln. ‘piece’: thug e ~ dhìom, ~ an sin stiallairen. ‘hard worker’: ’s e ~ do dhuine a th’ ann an Seumas strì n. ‘trouble; effort’: cha robh ~ air a dhèanamh; cha robh ~ agad angnothach a leanai[n]t an uair sin; chan eil ~ ann … do’l [nuair] a gheibh thu suas ris stumpn. ‘stump’: chunna mise beithe ’ seo, a-mach air trì troighean air an ~aidhsuaineach[d]n. ‘sleepiness’: : nuair a thill e feasgar agus ~ coimiseach math airsuasadv. ‘up’: bha uair ga robh ~ cha ruigeadh tu leas; chan eil strì ann … do’l [nuair] a gheibh thu ~ risrong>Trong>tacann. ‘period of time’: ach an-diugh feumaidh tu ~ beag a thoirt a’ meabhrachadhtaghteadj. ‘excellent’: bha e na àite ~ do ghille ògtàln. ‘adze’tàille, air~ conj. ‘because’: chaill esanna h-eich air ~ -- rud a bha iad ag ithetàirn. ‘trouble; hardship’: chuala mi gun d’fhuair thu ~ dheneaslàintetarannn. ‘nail’:dh’fheumadh a’ ghobhainn an ~ a dhèanamh; bha tàirnean bhàtaichean (‘boat nails’) aca tarraingvb. ‘draw’: VBL. N.: bha i ’ ~ na meirg’ a-staigh anns an fhiodhteachd-an-tìrn. ‘living expenses’: dh’fheumadh rudeigin a bhith ag obair airson ~ a fhaighinn; bha iad a’ pàigheadh mo th.teangairen. [ʧhɛŋgæri] ‘spokesman’: bha an duine òg a’ dol a dh’ionnsaidh an taighe ’s e ’ toirt leis an ~ còmhla ris; bha an ~ ag iarraidh na h-ighneadhteann[ʧhɛ͜un] adj. ‘close’: ma thig agad air a dhèanamh cho math ’s as urrainndhut, cho ~ air ’s as urrainn dhut; ~ air a chliathaichthairisprep. ‘over’: chaidh iad ~ an cuan/~ air an achadhthèidvb. ‘go’:9.0pt'>COND.: latha air na mhàireach rachadh an aidheach’ a sgrìobhadh; IPV: all right, thèid air an òran a dh’ionnsaich mi dhut an-raoir!thigvb. ‘come’: FUT.: cha tig sian riut ‘happen’ … ach tha thu ’ tòiseach’ air obair glè òg; PAST: no’ [nuair] ’thàinig an gnothach thugam‘I learned it’, bha e agam; COND.: gus an tigeadh agad ‘you could’ air an cota-mòr a thoirt dhìot; VBL. N.: tha deathach ’ tighinn [t´i-aɲ] àsthroprep. ‘through’: bha iad a’ pàigheadh thro ’ bhith beòtoinneamhn. ‘twist’: barrachd do th. dha [don chlò]toirceiln. ‘cone’: pl. ~ean na spruis, ~ean a’ ghiuthais tòisichvb. ‘begin’: COND. :thòis’eadh orra sin … thòis’eadh e aire seo; VBL.N.: gu bheil e glè dhuilich dhomhsa tòiseach’ air innsetoit 1n. ‘smoke; steam’: ~ an t-simleir; cha tig ~ innte; sluasaid thoiteadh [sʁ̫u͜əsæd´ hɔht´əɣ] ‘steamshovel’toit 2vb. ‘smoke’: VBL. N.: ~adh [thɔht´əɣ]: tha mi ~tolladhvbl. n. ‘drill’ bha dith [=?]-thollaidh aca, ris an canadh iad dith [=?]-thollaidh. Chuireadh e toll sìos ann am mionaid tomhaisvb. thomhaiseadh iad an toiseach e mar siud tomhasn. ‘amount’: gu bith gu dè bha iad a’ dèanamh san t-seanndùthaich, bha iad a’ dèanamh an ~ ceudna ’ seotoran. ‘drill’: bhathas a’ cur toll innte ann an sin sìos le ~ òirleachtreasord. num. ‘third’: fhuair mi an ~ àireamh dhethtreisn. ‘period of time’: a fhàgàil an sin ~trìcard. num. ‘three’: ma dh’fhaodte gun cuimhnichinn air trì cheathrannan dhethtrioblaidn. ‘trouble’: cha dèan iad ach d’fhaighinn ann an ~triùsarn. ‘trousers’: ’s e an clò sin a dhèanadh an ~ ’s an deacaid dhut tuban. ‘tub’: ann an ~ mhòr do dh’uisge blàthtulan. ‘pulley(?)’: an fheadhain a bhiodh a’ dèanamh ~ichean ’s a’ dèanamh ailleirrong>Urong>uairn. ‘time; occasion’: bha ~ ga robh suas cha ruigeadh tu leas uamhasn. ‘huge quantity’: dh’fheumadh tu ~ a thogail an-diughuamhasach: adj. ‘tremendous’: bha i [a chuimhne] ~ubh [uɣ] n. ‘egg’ uchdn. ‘bosom’ tha ~ cloinneadh aige na ~ [nə uxg]uileadhadv. ‘all’: bha sin aig an t-seann fheadhain ~; do’l [nuair] ’bha ’nt-òran ac’ ~; na h-aon fhaclan aca ~ an uair sin uimhirn. ‘number’: dh’fhaodamaid ann an Canada ~ eile ’ bhith againn ann an seo ’s a tha againnùinen. ‘time’: chan eil ~ aig duine air dad sam bith eile a dhèanamh; chaneil ~ agad air; ach nuair a bhiodh a -- ceithir ’s a còig ’s a sia do ghilleana-staigh anns an aon taigh … bha ~ gu leòr airson a chuile sian a dhèanamh an uair sinùr-n. ‘newly’: chan eil thusa ach air ~-thighinnuradn. [n urut] ‘quantity’: bha a cheithir ~ do dh’obair air; cha robh ’n ~ bhàird an seo, co-dhiù; na chlòimheagan mòra ~ do d’ cheap; tha mi ’ creidsinn gur sin mu ~ ’s a thig agamsa air a thoirt dhuturran. ‘person’: na h-~chan mòra a tha ’ ruith na dùthchadh; ‘child’: tha ~ cloinneadh aige na uchd n’ achlais; feumaidh tu Gàidhlig a bhruidhinn ris an [ən urə]ùsaidichvb. ‘use’: bha thu ag ùsaideachadh [g´ usiʧəxəɣ]

© DASG
^ Return To Top ^