| 1. Lìon-mór |
| lion-mhòr | acfhuinn air son glacadh throsg, easgann, no langa; adag no sgadan mar bhiathadh air an dubhan. |
| druim | top rope to which lines attached. |
| snòt | [rope] to which hooks attached. |
| foirteam | also used [for snòt (q.v.)]. |
| (cast) | [NOTES: not clear what this refers to.] |
| buta cinn | (self-explanatory) [NOTES: slip not found.] |
| ceann mara | (airson na lin-mhòra) airson cruaidh. [NOTES: slip not found.] |
| gormanachadh | a’ toirt an eisg far an dubhain. [SLIP: Airson a bhi [sic] a toirt an éisg far an dubhain.] |
| gormanaiche | an duine anns an sgioba a tha toirt an eisg far nan dubhan. [SLIP: An duine anns an sgioba a tha a toirt an éisg far an dubhain.] |
| cleipe | gaff, airson easgannan is langa is truisg. |
| 2. Lìon-beag |
| lion-bheag | airson glacadh adagan no cùiteagan ach bithidh am biorach gle thric a’ gabhail a bhiadhaidh. Maorach no feasgan mar bhiathadh air an dubhan. |
| clàr | on which lines were placed while the lines were being baited. “Air clar” – gan cuir air clar aig am biathaidh. |
| “reiteach” | [NOTES: not clear what it refers to – clàr?] [NOTES: slip not found.] |
| Druim: |
| sreang | ceud dubh [sic] air a h-uile sreang, da shreang an comhnaidh. [SLIP: Ceud dubhan air a h-uile sreang.] |
| 3. Lìon-sgadanach |
| lion-sgadanach | tha sin a’ ciallachadh ‘drift-net’ amhain. Cha chuala mi facal riamh air son ‘ring-net’ no ‘seine-net’. [NOTES: slipped under ‘lìon-sgadanach’.] |
| cluas a lìn | [NOTES: slipped under ‘cluas’ with ‘cluas a lìn’ as the quotation. Notes: Lìon-sgadanach.] |
| drùim | ris am bheil an lion air a cheangal. |
| aoigh (dh) | rop eadar ceann an lìn agus an t-iochdar [q.v.]. |
| iochdar | bottom rope running along length of net. |
| mogal | mesh. |
| beairteachadh | a cur an druim [q.v.] agus na h-aoigh [q.v.] agus an t-iochdar [q.v.] air a lion. [NOTES: the slip has ‘…air an lion’.] |
| cartadh an lìn | [NOTES: slipped under ‘cartadh’ with ‘cartadh an lìn’ as the quotation. Definition: Barking.] |
| pasgadh an lìn | [NOTES: slipped under ‘pasgadh’ with ‘pasgadh an lìn’ as the quotation.] |
| buta | buoy; craiceann caorach no seice gamhna air a cheangal ri ceann fiodha. Ceann-buta. [NOTES: slip not found.] |
| snathad lion-sgadanach | [NOTES: slipped under ‘snàthad’ with ‘snàthad lion-sgadanach’ as the quotation.] |
| ceann mara | tha an ceann-mara air a cheangal ri cluas a lìn [q.v.] agus an ceann-iosal ris a chruaidh (no’n acair). [NOTES: slipped under ‘ceann’ with the above as the quotation.] |
| cruaidh | [NOTES: slip not found.] |
| 4. Lìon sam bith eile |
| tàbh | air son glacadh chudaigean agus shùithean, an t-iasgair a’ tilgidh maoraich no biathadh eile ’san mhuir air son an t-iasg a tharruing, agus ansin, cuiridh e an tàbh do’n uisge fo’n èisg agus sguabaidh e gu tìr iad. Cearcall iaruinn no fiodha agus lion air a cheangal ris. Làmh fhada fhiodha ceangailte ris a chearcall. |
| lion cliabh-ghiomach | [?] [NOTES: slipped under ‘lion cliabh-ghiomaich’.] |
| snathad lion cliabh ghiomach | bha i mor seach snathad lion sgadanach [q.v.]. [NOTES: slipped under ‘snathad’ with ‘snàthad lion cliabh-ghiomaich’ as the quotation. Definition: Bha i mór seach snàthad lion sgadanach.] |
| suil a chleibh | [NOTES: slipped under ‘sùil’ with ‘sùil a chleibh (ghiomaich)’ as the quotation.] |
| 5. Duirgh, slatan, driamlaichean |
| dorgh, duirgh | chan eil am facal seo cumantan [sic] ann an Gleana Dail (Eilean Sgitheanach). |
| slat-iasgaich | slat chuilc airson iasgach mara. |
| driamlach | fishing line. |
| dubhan | hook, big or small. [NOTES: slip not found.] |
| a’ snaingealadh | tying the hook to ‘cast’ or ‘snot’ [q.v.]. |
| maothar (mathar) | gaoisid gheal coin no ite bheag gheal ceangailte ris an dubhan airson iasgach sùithean, no runach [sic], no liutha. |
| fuaidreag | rubber eel for lythe fishing. |
| meigh | sinker for sgrioban [q.v.]. |
| sgrioban | airson glacadh adagan agus cuiteagan agus morbhair (Jerusalem haddocks or saltwater bream). |
| clàrag (a sgriobain) | air a chumail anns a bhata nuair tha an sgrioban [q.v.] air a leigeil sios do ghrunn na mara. [NOTES: slipped under ‘clàrag’ with ‘clàrag a sgriobain’ as the quotation.] |
| meigh | sinker. |
| snòt | cast or gut to which hooks attached. |
| foirteam | also used for snòt [q.v.]. Whether this [is] a corruption of English word or has claims to Gaelic origin, I don’t know. |
| claidheamhag | sand eel used as lure for lythe etc. |
| 6. Acfhuinn sam bith eile |