1. Various denominations |
Prostanaich | |
Catlaigich no Papanaich | |
2. Member of each of these denominations |
[note] | (as above) |
3. Different courts of the Presbyterian churches |
4. Members of the clergy and office-bearers with the Presbyterian churches |
ministeir | |
oillteir | |
5. Members of the clergy and office-bearers in the Roman Catholic church |
ard easbuig | |
easbuig | |
sagart | |
cleireach | |
gunna mor | in last number of years used for canon. |
6. Holy Orders within the Roman Catholic church |
manach | monk or missionary. |
7. Articles of dress or adornment |
culaidh | |
8. Church building and churchyard |
9. Church furniture and ornaments |
altair | |
cùbaid | |
tobar a bhaistidh | |
treastaichean | |
coinnleirean | |
sligh’ na Croise | |
crotag | holy water font. |
conair-mhoire | [sic] rosary. |
slat-phulam | palm. |
uisge coisrigte | holy water. |
ceusadh | crucifix. |
rùn | a decad. |
dligheadh | priest’s due (stipend). |
10. Different services during the week, feast days, sacraments, Sunday school etc. |
An Aireann | Mass. |
An Urnaigh | Benediction. |
[beannachadh] | A Chonair Mhoire agus Beannachadh na Sacramaid. |
[blank] |
Lathaichean Feile | Holydays of Obligation. |
La Nollag | Christmas. |
La an Tiomchioll Ghearraidh | Circumcision. |
La na Tri Righrean | Epiphany. |
La Naomh Iosa | St Joseph’s. |
Diardaoin Leas-gabhail | Ascension. |
Diardaoin Corp Chriosda | Corpus Christi. |
La ’Ill Peadair | St Peter and Paul. |
La Ill Moire | Assumption. |
La nan Naomh Uile | All Saints. |
La ’Ill Moire gun Smal | Immaculate Conception. |
Days of Devotion |
La ’Ill Moire nan coinnlean | Candlemas. |
Di h-Aoine na Ceusda | |
Di Ceudaine Luatha | |
[note] | etc. etc. |
Sacraments |
Baisteach etc. | |
[blank] |
urnaigh | |
searman | |
am Beannachadh | |
11. God, the Lord, Jesus Christ, the Holy Ghost, the Blessed Virgin, the angels, the apostles, Heaven, the Gospel, prayers etc. |
Dia | |
An Cruthadair | |
Righ nan Dul | |
Righ na Glorach | |
Righ nan Righean | |
[note] | etc. |
An Comhfhurtair | |
Gu sealladh a Sealbhair ort | |
Athair na Flathas | |
Dia nan gràs | |
[blank] |
An Tighearna | |
Iosa / Criosda | |
Ar Slanuighear | |
Mac Dhe | |
Uan Dhe | |
An Tobhartair | |
An Darna Pearsa | |
[the Holy Ghost] |
A Spiorad Naomh | |
An Treas Pearsa | |
[the Trinity] |
An Trionaid | The Trinity. |
An Trionaid Naomh | The Trinity. |
[the Blessed Virgin] |
Moire Mhathar | |
A Mhoir’ Oigh | |
Oigh nan Oighean | |
[the angels] |
na h-ainglean | |
aingeal coimheadaich | Guardian angel. |
[Heaven] |
Neamh | |
Flathanas | |
an Soisgeul | |
[blank] |
Urnaigh an Tighearna no Phaidir | |
[blank] |
Comharra na Croise | Sign of the Cross. |
An t-Altachadh | Grace before or after meals. |
Am Beannachadh Moire | Hail Mary. |
A’ Chreud | Credo. |
An t-Aideachadh | Confiteor. |
Griomh Aithreachais | |
Griomh Dochais | |
Griomh Creideamh | |
Griomh Gaidh | |
[note] | etc. |
12. Satan, Hell, Purgatory, Limbo, different kinds of sin etc. |
[Satan] |
Sàtan | Satan. |
An Donas | Satan. |
An Diobhall | Satan. |
An Deamhan | Satan. |
An t-Arsair | Satan. |
An Droch Fhear | Satan. |
Am Fear Dubh | Satan. |
Am Fear Millidh | Satan. |
Am Fear nach tig an coir (cobhair?) Criosdaidh | Satan. |
Am fear tha air an t-slabhraidh | Satan. |
Am fear nach can mi | Satan. |
Am Mac Mollachd | Satan. |
Am Buaireadair | Satan. |
An Riabhach | Satan. |
Eoghan | Some older people associated the name Eoghan (Hugh) with the devil but I could never find out why. |
[Hell] |
Ireann | Hell. |
Iutharna | Hell. |
An droch aite | Hell. |
[Purgatory] |
Purgadair | Purgatory. |
[Limbo] |
Ireann nan Athraichean Naomh | Limbo. |
Aite gun phian gun sòlas | Limbo. |
[the different kinds of sin] |
am peacadh ginneadh | original sin. |
peacadh bàis | mortal sin. |
peacadh gniomh | actual sin. |
peacadh sola | venial sin. |
[note] | (Numerous others listed in Gaelic Catechism, as uamhar, sannd etc. etc.) |
Evil curses |
Aire na h-Aoine ort. | Death shroud upon you. |
Droch comhdhail ort. | Evil meeting to you. |
Droch bhàs ort. | Wicked death unto you. |
An deomhan gu spad thu. | May the devil finish you. |
An diobhall gad ithe. | May the devil devour you. |
Benedictions |
Dia gad shabhaladh. | |
Dia gad bheannachadh. | |
Dia gad ghleidheadh. | Anyone passing a person milking a cow always said “Dia gad ghleidheadh” and milker responded “Dia dhut fhein”. This to ward off the evil eye. |
Dia bhi tiomchioll ort. | |
Am Freasdal a shealltuinn ort. | |
Gu sealladh a Sealbhair ort. | |