Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Mrs Teen MacKay
Age
80s
Location
Sutherland, Kinlochbervie, Droman
Date
10/1969
Notes
  • [NOTES: in IPA transcriptions, the fieldworker uses [w] for [ɯ].]
liadhNotes: ladle.
maide-pait[mɑ̃dʹpɑtʹ] Notes: wooden spoon.
rifeanNotes: roll of combed wool.
roileanNotes: roll of combed wool.
ruarQuotation: mo ruar; also mo ruaran. Notes: used when addressing somebody not necessarily close to the speaker. Much the same as “a’ ghràidh” is used in Point, Lewis. (Only heard old people using it – AJ.)
ruaranSee ruar.
sìthtQuotation: Tha mi glé [hi:tʹ] gun d’thainig sibh a stigh. Chaneil mi [ʃi:tʹ] ris na pàrantan mar a tha iad a togail an clann. Notes: pleased, glad.
olaQuotation: ola mhilis [ɔɫəvɛ̃liʃ]. Notes: oil put on wool before it was spun.
tèicNotes: flyer of spinning wheel.
timchioll[tʹʃwɫəmiç] Notes: round.
tog[t̪ɾoɡ] Notes: left.
ceangladair[cɑ̃:ɫd̪ɑɾ] Notes: wooden frame on which yarn is wound.
cearsla[cɑʴsɫə] Notes: ball of rope. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]

© DASG
^ Return To Top ^