Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Donald MacMillan
Age
70s
Origin
Glenurquhart
Location
Inverness-shire, Drumnadrochit
Date
04/1969, 05/1969
Notes
  • [NOTES: in IPA transcriptions, the fieldworker uses [w] for [ɯ].]
[elek]Notes: stubble land.
Notes: see Taingealachd, Tàmh and Ceisd.
lachanQuotation: lachan gàire. Notes: loud burst of laughter.
laigheQuotation: ciste-laighe.
làr-bhualta[ɫɑ:ɾvu̜əɫt̪ə] Notes: like a wooden door. Used for threshing corn. (Says this is the only instance in which “làr” is used.)
leobhrachdainn[lʹɤu̟ɾɑxkĩnʹ] Notes: “betrothal”, same as “réiteach”. (Liubhair?)
leòsanNotes: a window pane.
liath-reothadh[lʹiɤɾɔɡ] Notes: hoar frost.
liathag[lʹiɑɑɡ] Notes: trout. Dw. gives it as salmon-trout or grilse.
lòpan[ɫɔ:pɑ̃ṉ] Notes: a large basket on wheels drawn by horses. Also càrn-lòpan.
loth[ɫɔ] Notes: up to three years old.
losgann[ɫɤsɡən̪] Notes: frog.
madadh-donnNotes: otter.
madadh-ruadh[mɑ̃d̪əru̜ɤɣ] Notes: fox.
maide-leisg
maighdeanNotes: bridesmaid.
maighdeanNotes: harvest maiden. [kɫɑ̃iɑɡ] also heard by Donald.
maor-eaglaisNotes: beadle.
meanbh-chuileag[mɛ̃ṉɑxu̟lɑɡ] Notes: midge.
meilich[mɛliç] Quotation: Bha e gu meileachdainn leis an fhuachd. Notes: “He was almost numbed by the cold.”
mialQuotation: a’ mhial [əvĩɔɫ]. Notes: ailment in horses which involves the top gum extending downwards. Has to be cut or burned.
mianan[mĩɤ̃ṉɑṉ] Notes: a yawn.
mionanaich[mĩɤ̃n̪ɑṉiç] Notes: yawning.
miosQuotation: Coinneamh Mhios [kɔnʹi vĩɑ̃s]. Notes: monthly meeting.
miotag[mĩt̪ɑɡ] Notes: glove.
muileann-laimh[mu̜ləṉ ɫɑ̃iv] Notes: hand threshing-mill. One person turned the handle and the person who put in the corn worked the pedals.
mul(a)ichinn[mũ̟lɑçĩnʹ] Notes: a sleeve.
rabaid[rɑbɑdʹ] Notes: rabbit.
ràith[rɛ:] Quotation: Coinneamh Ràith [kɔnʹirɛ:]. Notes: seasonal meeting.
riarachdainnQuotation: an riarachdainn. Notes: biscuits, cheese and whisky given to those who attended a funeral.
righleQuotation: Righle Thuluchainn. Notes: Reel of Tulloch.
ròcais[rɔ:kiʃ] Notes: raven.
roiseagNotes: a small potato.
ròsaidNotes: resin.
rùcan[ru̜:xkɑṉ] Notes: small temporary stack made on the field. Only made if the weather was rather wet.
atharla[ɑhərɫə] Notes: a heifer.
sitrich[ʃit̪əɾiç] Quotation: Tha an each a’ sitrich. Notes: neighing. Sitrich (n): a neigh.
airQuotation: Bha e air thurraban. Notes: rocking motion.
iallNotes: shoe-lace.
innearNotes: dung.
ionghainn[jw̃ɣĩnʹ] Notes: a fingernail.
iongraich[jw̃:ɾiç] Quotation: Tha e air [jw̃:ɾəxkĩnʹ]. Notes: it has festered.
iseanQuotation: droch isean. Notes: “a bad stick” – used of a person.
iteachanNotes: bobbin (probably the one inserted in shuttle for weaving).
naimheal[n̪ɑ̃ĩɔl] Quotation: Tha e naimheal. Notes: “It is bitterly cold.”
naimheil[n̪ɑ̃ĩɑ̃l] Quotation: duine naimheil. Notes: a very spiteful, nasty person.
nathair-neimh[ṉɑ̃həʴnʹɛ̃] Notes: snake. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
nèapaig[nʹɛ̃:piɡʹ] Notes: handkerchief.
nios[nʹw̃s] Notes: weasel.
oilean[elɑṉ] Quotation: “Nach ann air a tha an droch oilean.” Notes: bad-mannered.
oileanach[elɑṉəx] Notes: well-mannered.
òrdughQuotation: na h-òrduighean.
òtrachNotes: manure heap.
peasan[pesɑṉ] Notes: impudent fellow.
peilistearan[peliʃtʹɑɾəṉ] Notes: quoits.
peursaid[piɑʴsɑd] Quotation: na peursaidean. Notes: warble-fly. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
pìobaireQuotation: Fhuair thu “cuireadh a phìobaire”. Notes: “You can come to the wedding if you want to.” See Dw.
plèid[plɛ:ḏ] Notes: plaid worn by women.
poll-a’ mhàgain[poɫəvɑ̃:ɡɑ̃ṉ] Notes: a toad.
ponach[pɔ̃ṉɑx] Notes: a lad, up to, say, 14 years old. More commonly used than “balach”.
sabhtar[sɤu̟t̪əɾ] Notes: solder.
sac[sɑxk] Quotation: Bha sac mór air an each. Notes: load.
saobhaidh[sɤ:vi] Notes: a den.
seangan[ʃɛ̃ɣɑ̃ṉ] Notes: ant.
searrachNotes: foal.
seascot[ʃɛskɔt] Notes: waistcoat.
seathan[ʃɛhɑ̃ṉ] Quotation: Bha seathan air. Notes: He was panting.
seilicheag[ʃeliçɑɡ] Notes: snail.
seobhag[ʃɔɔɡ] Notes: hawk.
sgailcNotes: a resounding slap.
sgairteal[sɡɑʰstʹɑl] [?] Notes: well-built.
sgarbhlach[sɡɑɾɑɫɑx] Notes: area of loose stones, e.g. on a hillside. Dw. see “garbhalach”.
sgeileid[sɡʹelɑdʹ] Notes: a saucepan.
sgianQuotation: sgian mhóine.
sgileadh[sɡʹiləɡ] Notes: the husk taken off the grain before grinding.
sgileadh[sɡiləɡ] Quotation: a’ sgileadh. Notes: shelling grain.
sgliatag[sɡliɑt̪ɑɡ] Notes: slater.
sglifeagNotes: a light cuff with the back of the hand.
sgob[sɡob] Quotation: “Sgob i mi.” Notes: It stung me.
sgoiltean[sɡoltʹʃɑ̃ṉ] Notes: the half of a potato with an “eye” in it. Planted.
sgreadlan-dearg[sɡɾɛd̪əɫɑ̃ṉdʹɛɾɑɡ] Notes: an area of finely broken red stone.
sgriosan[sɡɾisɑṉ] Notes: wedding dress.
sgrùbhan[sɡɾu̜:ɑ̃ṉ] Notes: stook (Black Isle).
sgùlan[sɡu̜:ɫɑṉ] Notes: a basket for holding potatoes.
siapaire[ʃiɑpəɾə] Quotation: siapaire gille. Notes: lazy, slow-moving.
siapaire[ʃiɑpəɾə] Notes: dawdler, slow-moving person.
siolaganNotes: second grade seeds (corn, etc.). (Probably potatoes, too.)
siollaQuotation: pl. siollachan. Notes: haimes.
siosQuotation: a’ ghaoth shios. Notes: the east wind.
slaodagNotes: a horse-drawn sledge.
smàlQuotation: Chaidh e ’na smàl. Notes: It went into smithereens or it went on fire.
smàladhQuotation: Fhuair e smàladh. Notes: extreme physical punishment.
smigNotes: chin.
smior[smɛ̃ɾ] Notes: marrow.
smùrachQuotation: smùrach na moine.
snaoisean[sn̪w̃:ʃɑṉ] Notes: snuff.
soc[sɔxk] Notes: “sock” of plough.
socharach[sɔxɑɾɔx] Notes: shy, timid.
sopachanNotes: heather dish and pot scourer.
spéil (n)[spe:l] Notes: a slide.
spéil[spe:l] Quotation: Bha mi a’ spéileadh air an deigh. Notes: sliding.
spéileadh-urchan(n)[spe:ləɣu̜rəxɑ̃ṉ] Notes: sliding on ice with bended knees, the person sliding being pulled along by each hand by two persons flanking him.
speirNotes: the joint on a horse’s hind leg corresponding to the knee.
spògNotes: spoke of a wheel.
sporas[spɔɾəs] Notes: sparrow.
spùtQuotation: Nach uamhasach a’ spùt a th’aige. Notes: said of a garrulous person.
srathar[sɾɑhəɾ] Notes: cart-saddle.
srianQuotation: an t-srian. Notes: the bridle of the plough. (See also cluasag – DMM.)
stapagNotes: a mixture of oatmeal and cold water.
stiulladh[ʃtʹu̜ɫəɡ] Quotation: Bha e a stiulladh an uisge. Notes: splashing about. (Prob. from “steall”.)
stiùrag[ʃtʹu̜:rɑɡ] Notes: a little oatmeal, a spoonful of milk and boiling water added.
strann[st̪ɾɑ̃ũ̜n̪] Notes: snore.
streangan[st̪ɾw̃ɣɑṉ] Notes: string used for sewing shoes.
strot[st̪ɾɔt̪] Notes: a sneeze.
strotaichQuotation: a’ strotaich. Notes: sneezing.
strotan[st̪ɾɔt̪ɑṉ] Notes: a sneeze.
suasQuotation: a’ ghaoth shuas. Notes: the west wind.
scàrlaidQuotation: an teasach scàrlaid. Notes: scarlet fever.
taingealachdQuotation: Là Taingealachd an fhoghair. Notes: 2nd Wednesday of November.
talamh-treabh[t̪ɑɫu̜ t̪ɾɔ] Notes: cultivated or arable land.
tàmhQuotation: Là tàimh. Notes: Thursday of Communions.
tapaidhNotes: able, capable.
tarag[t̪ɑɾɑɡ] Quotation: tarag cliath. Notes: spike of harrows.
tarbh-nathair-neimh[t̪ɑɾɑvn̪ɑərnʹɛ̃] Notes: dragonfly.
tarraig[t̪ɑrıɡʹ] Quotation: An do tharraig an tea?
tarrainnean[t̪ɑrĩnʹəṉ] Notes: drag-chains.
teasachQuotation: an teasach scàrlaid. Notes: scarlet fever.
tigh-fhaireNotes: a house in which a wake is being held.
tilgQuotation: a’ tilgeil a’ chabair. Notes: tossing the caber.
tiodhlaigeadhNotes: a funeral.
tochradh[t̪ɔxɾəɣ] Notes: dowry.
todhairQuotation: Bha iad a’ todhair an aodaich. Notes: bleach clothes by laying them outside on the grass.
tollQuotation: toll buntàta [t̪ɤu̜ɫ bwṉɑ:t̪ə]. Notes: potato pit.
toroisgean[t̪ɔrɔʃcɑṉ] Notes: peat-cutting iron.
torranNotes: a small hillock.
trùsairNotes: trousers.
tuislean[t̪u̟ʃəlʹɑ̃ṉ] Quotation: “Bha tuislean aca ’san tigh sin.” Notes: There was a birth in that house. Dw. tuislich: bring forth, bear.
tulchan[t̪u̜ɫu̜xɑ̃ṉ] Notes: a small hillock.
TuluchainnQuotation: Righle Thuluchainn. Notes: Reel of Tulloch.
turadh[t̪u̟ɾəɡ] Quotation: Tha turadh ann. Notes: It has stopped raining.
turraban[t̪u̜ru̜bɑ̃ṉ] Quotation: Tha e air thurraban. Notes: rocking motion.
ugh-nid[u̜nʹĩdʹ]
uilinn[u̜lĩnʹ] Notes: elbow.
uisgQuotation: Tha e coltach ris an uisg. Notes: “It looks as if it is going to rain.”
ùrlosgadh[u̜:rɫəsɡəɣ] Notes: heartburn.
ursainn[u̜ʴsĩnʹ] Notes: doorpost. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
adhracan[ɤɾəxkɑn] Notes: lapwing. For “adharcan”.
aghastar[ɤəst̪əɾ] Notes: horse halter made of twisted birch wands.
àirneNotes: kidney.
aiteal[ɑtʹɑɫ] Quotation: Chaneil aiteal ann. Notes: “There isn’t a whit there.”
amall
omhaich[ɔ̃hiç] Notes: neck. [NOTES: slipped under ‘amhaich’.]
anail[ɛ̃ṉɑɫ] Quotation: Leig e [ɛ̃ṉɑɫ]. Notes: He took a rest.
arad-thalmhainn[ɑɾəd̪hɑɫɑĩnʹ] Notes: winding shroud.
àrlus[ɑ:rɫəs] Notes: hole in the roof of thatched houses to allow an exit for smoke.
atharnach[ɑhəʴṉɑx] Notes: ground in which potatoes were planted the previous year. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
babht[bɤu̜t̪] Notes: a swathe.
bacanNotes: earmark. “Beum-spaid” also used for this earmark.
banaisQuotation: cuireadh na bainns’. Notes: wedding invitation.
banaisQuotation: bean na bainnse. Notes: bride.
banaisQuotation: fear na bainnse. Notes: bridegroom.
bàrr-gùg[bɑ:rɡu̜:ɡ] Notes: blossoms growing on potato shaws.
beanQuotation: bean na bainnse. Notes: bride.
beart[bjɑʴstʹ] Notes: loom. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
beum-spaidNotes: earmark. “Bacan” also used.
bioraich[biɾiç] Notes: a foal after it has stopped suckling.
biosgaid[bwsɡɑdʹ] Notes: biscuit.
bobag[bobɑɡ] Notes: Donald says he heard his mother using this word for “stepfather”.
bobhla[pɤu̜lə] Notes: a bowl.
bocsaQuotation: bocsa na cuibhle. Notes: hub or nave of wheel.
bodach-ròcaisNotes: scarecrow.
boinneanQuotation: 2. boinnean tea. 3. Bha e déigheil air a’ bhoinnein. Notes: 1. a drop. 2. a “drop” of tea. 3. He was fond of the “cratur”.
bois[boʃ] Notes: palm.
bòrdNotes: earth-board in a plough.
bòd[bɔ:d̪] Notes: a boot.
bràghaid[bɾɑ:dʹ] Notes: collar for young horses made of twisted fodder.
breabadairNotes: weaver.
breachdadh-beag[bɾɛxkəɣbeɡ] Notes: speckled pattern made by wispy clouds in the sky.
breachdan[bɾɛxkɑ̃ṉ] Notes: plaid formerly worn by men.
breithQuotation: Bha e [bɾɛxk] air. Notes: He was catching it. (As if an abbrev. of “breitheachd”.)
briogais[bɾıɡıʃ] Notes: breeches, tied at the knee.
briogaisNotes: breeching.
brochanNotes: made from steeped oatmeal, boiled with milk. A thin mixture.
brù-dhearg[bɾu̜:jɛɾɑɡ] Notes: robin redbreast.
bruthas[bɾu̟əs] Quotation: Bha bruthas aige ’s a’ mhonadh. Notes: a bothy for making illicit whisky.
buaileQuotation: “Bha e ’na shuidhe ’s a’ bhuaile.” “A’ bhuail’ aig na h-éildearan.” Notes: term applied to the area in front of the pulpit in the Free Church, where the elders sat.
bucach[bu̜xkɑx] Notes: said to be the word used in the Beauly area for a lad up to about 14 years old.
bunaid[bũ̟ṉɑdʹ] Notes: close fitting cap worn by women, tied with a ribbon under the chin.
buntàta[bəṉɑ:t̪ə] Quotation: buntàta gorm [bənɑtə ɡɔɾɑm]. Notes: potatoes left lying on the surface of a field and exposed to the sun and wind.
cabanNotes: an implement for breaking down lumps of earth after the soil was turned.
cainb[kɛ̃nɛ̃b] Notes: canvas.
camagNotes: shinty stick.
caochQuotation: 1. an caoch. 2. caoich. Notes: 1. rabies. 2. a dog suffering from rabies.
caogachNotes: sometimes heard for “squint-eyed”.
car-a-mhuilteanNotes: somersault. [NOTES: slipped under ‘car a’ mhuiltein’.]
carbadQuotation: an carbad. Notes: a bier in the form of a hand-barrow.
càrnNotes: cart. Common word used here. “Càrn-lòpan”; “càrn-móine”.
càrn-slaodNotes: a horse-drawn sledge.
cas-bheagQuotation: a’ cur a’ mhóine air cas-bheag. Notes: 1st lifting.
ceapNotes: shoe-last. Also applied to the “tree” for shaping the shoe.
cearcall[cɑɾkəɫ] Quotation: cearcall na cuibhle. Notes: iron rim of cartwheel.
cearsail[cɑʴsəl] Quotation: cearsail shnàth. Notes: ball of wool. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
Ceasnachdainn[cesn̪ɔxkĩnʹ] Quotation: an Ceasnachdainn. Notes: examination of knowledge of the Shorter Catechism held every year in one of the houses.
ceisdQuotation: Là na Ceisd. Notes: Friday of Communions.
ceisdQuotation: Coinneamh Cheisd [kɔnʹiçeʃtʹ].
ciste-laighe
clach-mheallainNotes: hailstone.
cladhQuotation: an cladh. Notes: cemetery.
claimhean[kɫ[ɑ̃ĩ]ɑṉ] Quotation: Chuir e an claimhean air an dorus. Notes: wooden sliding bolt.
clamhanNotes: buzzard.
clannQuotation: cloinn an dà bhràthair. Notes: 1st cousins.
clòineagNotes: a snowflake.
cluasagQuotation: a’ chluasag. Notes: the bridle of the plough. (See also srian – DMM.)
cluich-bhall[kɫu̜ivɑu̜ɫ] Notes: common term for shinty.
cochullQuotation: Chaidh e a cochull a’ chridhe or Theab e dhol a cochull a’ chridhe.
coinneamhQuotation: Coinneamh Ràith [kɔnʹirɛ:]. Notes: seasonal meeting.
coinneamhQuotation: Coinneamh Cheisd [kɔnʹiçeʃtʹ].
coinneamhQuotation: Coinneamh Mhios [kɔnʹivĩɑ̃s]. Notes: monthly meeting.
coinnspeach[k[ɔ̃ĩ]spɔx] Notes: wasp.
coltachQuotation: Tha e coltach ris an uisg. Notes: “It looks as if it is going to rain.”
coltairNotes: plough-share.
comanachadhQuotation: an comanachadh. Notes: Communion.
comhachagQuotation: a’ chomhachag [əxɔ̃:xɑɡ]. Notes: the owl.
corra-sgritheach[kɔrəsɡɾiɑx] Notes: heron.
corra-shiomain[kɔrəhĩɤ̃mɑ̃ṉ] Notes: a rope-making tool.
creileag[kɾɛlɑɡ] Notes: cleg.
criathair[kɾiɤəɾ] Notes: a riddle.
crionag[kɾĩɤ̃ṉɑɡ] Quotation: a’ chrionag. Notes: little finger. “Lùdag” also used.
cruinn-leumQuotation: Bha an t-each ’na cruinn-leum. Notes: The horse was galloping.
Quotation: caoich. Notes: a dog suffering from rabies.
cuagachQuotation: casan cuagach. Notes: twisted, bent.
crotachNotes: hump-backed.
cruachQuotation: cruach fheur. Notes: haystack.
cuartagach[ku̜ɤʴsṯɑɡɑx] Quotation: gaoth-chuartagach. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
cuidhe[ku̟i] Quotation: cuidhe shneachd. Notes: bank of snow.
cuireadhQuotation: cuireadh na bainns’. Notes: wedding invitation.
cuireadhQuotation: Fhuair thu cuireadh a’ phìobaire. Notes: “You can come to the wedding, if you want to.” See Dw.
cuis-mhagaidh[ku̟ʃvɑ̃ɡi] Notes: object of scorn.
lagNotes: divot usually placed at the back of the fire when dry.
dà-bhliadhnach[d̪ɔ:vlw̃n̪ɑx] Notes: two year old horse.
daisQuotation: a’ daiseadh a’ mhoine. Notes: some time after the first lifting the peat would be shifted and put in long narrow strips to allow the wind to get at it.
daorachQuotation: Bha ’n daorach dhearg air.
deargQuotation: Bha ’n daorach dhearg air.
déidheann[dʹʒe:ən̪] Notes: hobble made of twisted birch wands, put on the horse’s two front legs.
deil[dʹʒel] Quotation: an deil. Notes: cart axle.
dìobartan[dı:bərd̪ɑ̃ṉ] Quotation: “Bha e cho luath ris an dìobartan.” Notes: thought to be the sunlight dancing on rippled water. George Moss (N. Kessock) says “air tremble or whirling, over boggy ground on a hot day”.
diollaid[dʹiɔɫidʹ] Notes: a riding saddle.
diosp[dʹisp] Quotation: a’ diospadh. Notes: the process of smoothing horn spoons with a bit of glass.
dòrnQuotation: na dùirn. Notes: plough-handles.
dosanNotes: hair falling over horse’s forehead.
dòtum[ḏɔ:t̪əm] Notes: a spinning-top.
dreug[d̪ɾu̟ɡ] Notes: ball of fire in the sky, thought to be an evil omen. [NOTES: slipped under ‘dreag’.]
dreathan-donn[d̪ɾɛən̪d̪ɤu̜n̪] Notes: wren.
drochQuotation: droch isean. Notes: “a bad stick” – used of a person. [NOTES: slipped under ‘droch-isean’.]
dromaileis[d̪ɾoməleʃ] Notes: chain going over the saddle and attached to the cart shafts.
dualachNotes: probable, likely.
dubh-liath[d̪u̜lio] Notes: pancreas (?).
dumalasNotes: gall-bladder.
eibhleagNotes: ember.
éirighQuotation: Bha éirigh mhath air a’ chloimh. Notes: the new wool next to the skin of the sheep was long, therefore the shearing was easier.
eislig[eʃlʹıɡʹ] Quotation: Chuir iad an corp air an eislig. Notes: board(s) on which a body was stretched out.
faireQuotation: tigh-fhaire. Notes: a house in which a wake is being held.
falasgadhNotes: a heather fire.
feabhrad (sp?)[fjɑu̜ɾəd̪] Notes: eyelash.
feagal[feɡəɫ] Quotation: Tha feagal air.
feannag[fjɑ̃n̪ɑɡ] Notes: hoodie crow.
fearQuotation: fear na bainnse. Notes: bridegroom.
fearg[fjɛɾɑɡ] Notes: anger.
feuch[fıɑx] Quotation: Feuchaidh mi dhuit e. Notes: I’ll show it to you.
feur-saidh[fiɑɾsɤi] Notes: dried grass, hay.
fiacail[fıɤxkılʹ] Quotation: Tha fiacail anns an àirde tuath. Notes: a short length of rainbow said to indicate an imminent storm. (Usually seen to the north – DMM.)
fitheach[fiɑx] Notes: raven.
fraochanNotes: perforated strip put on the toecap of a shoe for adornment.
friodhan[fɾwɣɑ̃ṉ] Notes: quill attached to the end of string when making shoes to enable the string to pass through the holes more easily.
fuaranNotes: spring or well. “Tobar” not used.
gabhQuotation: “Feuch am beil thu air [ɡɑɑl] agad.” Notes: “See that you are well wrapped.”
gainmheach[ɡɛ̃nʹɛ̃x] Notes: sand.
gàireQuotation: lachan gàire. Notes: loud burst of laughter.
galar-gragh[ɡɑɫɑɾɡɾɤ] Notes: illness in horses which produced a running nose. (Strangles?)
gaoirdean[ɡw:ʴdʹɑ̃ṉ] Notes: arm. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
gaoth-chuartagach[ɡw:xu̜ɤʴsṯɑɡɑx] Notes: an eddying wind. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]
gaothQuotation: (1) a’ ghaoth shios. (2) a’ ghaoth shuas. Notes: (1) the east wind. (2) the west wind.
garbh-ghucag[ɡɑɾɑɣu̜xkɑɡ] Notes: the first distilling of the whisky. “Foreshot”. Very strong (?). See Dw.
gath-muing[ɡɑmũ̜ṉ] Notes: horse’s mane.
geadasNotes: pike (fish).
geàrrNotes: hare.
gilleQuotation: an gille. Notes: best man at a wedding.
glanQuotation: a’ glanadh a’ bhuntàta. Notes: cleaning, weeding.
glaodhan[ɡɫw:ɑ̃ṉ] Notes: piece of potato without the eye.
glasaichNotes: lea land.
glogaire[ɡɫɔɡəɾə] Notes: a stupid person, a fool.
glòmach (sp?)[ɡɫɤ:mɑx] Notes: stupid.
glùnNotes: the joint on a horse’s foreleg corresponding to the knee.
gobhal[ɡoəɫ] Quotation: gobhal a’ chruinn. Notes: space between the two handles of a plough.
gobhar-adhair[ɡɤu̜ɾɑəɾ] Notes: the snipe. DMcK thinks it might be the curlew. Snipe in other parts.
gobhlachanNotes: earwig.
gobhlag[ɡo:ɫɑɡ] Notes: a grape.
greallag
griasach[ɡɾıu̟sɑx] Notes: mass of red embers.
grìsQuotation: Bha grìs fhuachd air. Notes: He was shivering with the cold.
grìseach[ɡɾı:ʃɑx] Quotation: “Tha e grìseach.” Notes: very cold, making one shiver.
grùthan[ɡɾu̜:ɑṉ] Notes: liver.
gucagQuotation: guc(hd)ag [ɡu̟xkɑɡ]. Notes: the shell of an egg.

© DASG
^ Return To Top ^