Àiteach / Agriculture

Informant(s)
Notes
  • [NOTES: It appears that this compilation was meant to be a ‘rough’ copy of the list included in Mr Macdonald’s project report entitled “Scottish Gaelic Vocabulary of Agriculture” (see D A MacDonald agriculture project.doc). Numbers 1-12 refer to the questionnaires that Mr Macdonald used to compile his list but unfortunately, the informants and their locations/origins are not listed anywhere in the questionnaire. The project report lists areas from which the questionnaires were received: Lewis (4 questionnaires), North Uist (1), Benbecula (1), Barra (1), Tiree (1), Skye (1), Inverness (1), Applecross (1), Nova Scotia (1), but it is not possible to tell in what order they appear in the questionnaire. As for the alphabetical word list included in the project report, it does not provide any details either.
  • [NOTES: the pages of the questionnaire were stapled in the wrong order. In this document, I have put the misplaced page in the correct place. See note below. Also, in Sections 3 (Carts) and 6 (Spring work), Mr MacDonald edited some of the section numbers provided by the questionnaire. However, as this was clearly a result of a misunderstanding, I have kept the original (and correct) numbering. See notes below.]
  • [NOTES: the pages were punched resulting in some words losing a letter or two, which may not be enough to make them illegible, but unfortunately in some cases it makes it impossible to determine the exact spelling used by the given informant.]
1. Land division and allocation
(a) Specific portions or allotments into which arable land is divided
(1) = Lewis
buaile(f) Field, open or enclosed.
ceann(m) 1. Piece of ground in which corn (or potatoes) is planted. 2. A plot of moderate size. E.g. “Dh’fhuasgail a’ bho ’s chaidh i dhan cheann arbhair aige.”
clàrA large broad plot.
iomairRig / ridge / broad strip of arable land with one crop. Similar to ‘leoba’ but bigger.
feannag (f) (chorc)(general) “Lazy-bed”. A long, narrow ribbon-like strip of ground for growing potatoes and occasionally corn, the seed being laid on the surface and covered with the earth taken out of the trenches along both sides. See ‘taomadh’.
lianaA very large plot. Field, plain, meadow.
putaA small piece of ground (plot) turned over with spade or cas-chrom.
dàr bhuntàta
talamh bànFallow ground. Uncultivated ground. Poor sandy soil. [NOTES: spelled ‘talamh-bàn’ on the slip.]
talamh dubhCultivated ground. Ploughed land.
(2) = Lewis
foireag(f) A small plot of land – bigger than ‘putag’. [NOTES: spelled ‘fòireag’ on the slip.]
feannag“Lazy-bed”. A long, narrow ribbon-like strip of ground for growing potatoes and occasionally corn, the seed being laid on the surface and covered with the earth taken out of the trenches along both sides.
leòba(f) An area of arable ground bigger than feannag. A large plot. [NOTES: spelled ‘leoba’ on the slip.]
plòsdaRidge or field – bigger than ‘leòba’. [NOTES: ‘plàsda’ on the slip.]
feannag-thaomaidh
raon (raoin)(f) Raoin mhór. Field. A field or ridge like ‘iomaire’ but bigger. E.g. raon arbhair.
pìos (càil)Plot of corn, potatoes or vegetables.
ceann (arbhair)1. Piece of ground in which corn (or potatoes) is planted. 2. A plot of moderate size. E.g. “Dh’fhuasgail a’ bho ’s chaidh i dhan cheann arbhair aige.”
leòba(f) An area of arable ground bigger than feannag. A large plot. [NOTES: spelled ‘leoba’ on the slip.]
sreath(f) Drill, row, furrow.
sreath bhànThe drill, row or furrow in which potatoes were not planted.
an t-sreath (f) bhuntata(Also streath) Drill, row, furrow.
roinn-feannaigPortion of land held by individuals before land was divided into lots. [NOTES: spelled ‘roinn feannaig’ on the slip.]
putagA small plot or ridge of land.
iomairRig / ridge / broad strip of arable land with one crop. Similar to ‘leoba’ but bigger.
(3) = Lewis
feannag bheag(general) “Lazy-bed”. A long, narrow ribbon-like strip of ground for growing potatoes and occasionally corn, the seed being laid on the surface and covered with the earth taken out of the trenches along both sides. See ‘taomadh’.
leóba(f) An area of arable ground bigger than feannag. A large plot. [NOTES: spelled ‘leoba’ on the slip.]
iomaireRig / ridge / broad strip of arable land with one crop. Similar to ‘leoba’ but bigger.
raon (raoin)(f) A field or ridge like ‘iomaire’ but bigger. E.g. raon arbhair.
atharnachA plot of ground in which potatoes were grown the previous year.
leabaidh leisg‘Lazy-bed’. As for ‘feannag’.
sreath(f) (Also streath) Drill, row, furrow.
leas(f) A small area for vegetables – usually small. Also ‘lios’.
(4) = Inverness
feannag“Lazy-bed”. A long, narrow ribbon-like strip of ground for growing potatoes and occasionally corn, the seed being laid on the surface and covered with the earth taken out of the trenches along both sides.
druimA ridge.
ach
(5) = Barra
iomaire feoir
goirtein muntata [sic]A small patch of arable land. A ridge of potatoes.
gàradhVegetable plot – fenced or walled.
feannag“Lazy-bed”. A long, narrow ribbon-like strip of ground for growing potatoes and occasionally corn, the seed being laid on the surface and covered with the earth taken out of the trenches along both sides.
ploc na feannaig
druim na feannaigMiddle of the ‘feannag’.
(6) = Skye
sgriobFurrow, drill or row made by the plough.
claisTrench or furrow for potatoes; tha last furrow in centre, if iomaire was split; the last furrow usually at outer edge of furrow [sic].
iomairRig / ridge / broad strip of arable land with one crop. Similar to ‘leoba’ but bigger.
atharnachA plot of ground in which potatoes were grown the previous year.
asbhain(f) Plot immediately after carrying oats.
asbhuain[See asbhain.]
glas thalamhGround which had not been tilled the previous year.
fennag
cramhan glasa
(7) = North Uist
drilla(f) Drillachan. Drill. Potato drill.
feannag taomaidh
scatThe area of ground to be divided among the holders in the township.
imegidhArea belonging to each holder after division of ‘scat’.
(8) = Benbecula
feannag“Lazy-bed”. A long, narrow ribbon-like strip of ground for growing potatoes and occasionally corn, the seed being laid on the surface and covered with the earth taken out of the trenches along both sides.
gead(f) A small portion of arable land.
iomaireRig / ridge / broad strip of arable land with one crop. Similar to ‘leoba’ but bigger.
sgaoilteanHalf of a rig or of an iomaire.
claiseTrench or furrow for potatoes; tha last furrow in centre, if iomaire was split; the last furrow usually at outer edge of furrow [sic].
druimThe first two furrows of a ridge when ploughing outwards from centre.
sgriobFurrow, drill or row made by the plough.
leth sgriobFurrow when ploughing in one direction – as for example – when ploughing downhill.
iomaire buinnEnd or head rig – “headland”. Similar to ‘ceannachadh’. Also iomaire ceannaich (Tiree).
ceannachadhEnd or head rig.
bristeadhTurning inwards and breaking the clods when making ‘feannag’.
taomadhPlacing the upturned clods on ‘lazy-bed’ and filling bed with soil taken from trench. (See: ploc(hd) maladh.)
claise
ploc maladhThe up-turned clods in ‘lazybed’ between which the soil taken from the trench is placed. [NOTES: ‘plochd maladh’ on the slip.]
braighHigh ground above shore e.g. bràigh a’ chladaich. [NOTES: spelled ‘bràigh’ on the slip.]
sgùrr àrdCultivated lots directly above shore.
sgùrr isealCultivated lots further from shore.
sgurranCultivated lots (collectively).
(9) = Tiree
iomaireRig / ridge / broad strip of arable land with one crop. Similar to ‘leoba’ but bigger.
dail(f) Field. A large allotment of potatoes 5-10 acres.
pàirc(f) Park. Enclosed field – for cultivation or pasture.
achadh(m) Field / plain. Cornfield newly cut or ready for cutting.
feannag“Lazy-bed”. A long, narrow ribbon-like strip of ground for growing potatoes and occasionally corn, the seed being laid on the surface and covered with the earth taken out of the trenches along both sides.
sreath
drìlich
iomaire ceannaich
sgriobFurrow, drill or row made by the plough.
claiseTrench or furrow for potatoes; tha last furrow in centre, if iomaire was split; the last furrow usually at outer edge of furrow [sic]
druimThe first two furrows of a ridge when ploughing outwards from centre.
druimean
(10) = Nova Scotia
talamh feoirHay land.
talamh coilleUncleared woodland.
coilleUncleared woodland.
reidhCleared or ploughable land. [NOTES: spelled ‘réidh’ on the slip.]
talamh tallRough, almost untillable land.
talamh treabhadhaichArable land, ploughable land. [NOTES: spelled ‘talamh treabhaidh’ on the slip.]
t[alamh] glas
treasadachSee treasadachd, treas aiteach.
pasdairPasture land.
comhlachLand last planted with grain.
drilla(f) Drillachan. Drill. Potato drill.
sreath buntataDrill, row, furrow. [NOTES: spelled ‘streath buntàta’ on the slip.]
sputhSwath.
talamh dubhCultivated ground. Ploughed land.
talamh loisgteLand cleared of trees and off which the brush has been burned.
(11) = Lewis?
(12) = Applecross
sreath(f) Drill, row, furrow.
gead(f) One piece of ground identifiable as an entity. The ‘lot’ might consist of many geadan in different places.
lot
gruaidh na gideThe sloping bank by the side of a gead towards the ditch or clais. The gruaidh would be cut by a sickle rather than by a scythe (frequently).
claisDitch or drain.
raon(m) A stretch of ground larger than a gead, normally fairly level – might contain several geadan.
(b) Various types of arable land
(2) = Lewis
talamh bànFallow ground. Uncultivated ground. Poor sandy soil. [NOTES: spelled ‘talamh-bàn’ on the slip.]
talamh air a threabhadhPloughed land.
talamh àitichArable land; land suitable for raising crops. [NOTES: spelled ‘talamh-àitich’ on the slip.]
còir a’ bhaile
lotaicheanCultivated plots (collectively).
(3) = Lewis
talamh bànFallow ground. Uncultivated ground. Poor sandy soil. [NOTES: spelled ‘talamh-bàn’ on the slip.]
talamh air a thionndadhPloughed land.
talamh àitichArable land; land suitable for raising crops. [NOTES: spelled ‘talamh-àitich’ on the slip.]
(4) = Inverness
càrrA bit of low lying pasture land beside arable and separate from the hill ground.
(5) = Barra
talamh laidirGround which has been fallow for some years. [NOTES: spelled ‘talamh làidir’ on the slip.]
atharnachLand planted with potatoes the previous year and now used for corn.
muntata [sic] atharnaich
bàrr
barr laomaidh
(6) = Skye
talamh dubhCultivated ground. Ploughed land.
garstan(gartan) Part of shore where sea-grass grows and is exposed at low tide: pasture attractive to cattle.
seileir(m) Low part of croft; hollow near shore.
(7) = North Uist
talamh lagFallow ground.
treasadachd(See treas aiteach) Land cultivated three years in succession before being allowed to go fallow.
talamh réisgLand reclaimed from the general ‘common’ and ploughed to improve grazing.
gearraidhLand reclaimed from the ‘common’ and which has been previously ploughed to improve grazing. See talamh réisg.
(8) = Benbecula
talamh fannFallow ground.
talamh glas / ladairGround untilled the previous year.
achanachLand ploughed the previous year and used again for further planting.
mor fhearannLand between crofts and moor – the ‘common’. [NOTES: spelled ‘mór-fhearann’ on the slip.]
sguranCultivated lots (collectively). [NOTES: spelled ‘sgurran’ on the slip.]
talamh ban
talamh machair‘Machair’ land. Sandy ground on west coast.
breac thalamhLand of medium quality soil.
talamh fuarDeep peaty soil.
creaganRocky and stony ground. Na Creagain – part of the east side of Heisker Island, e.g. dol a null dhan na Creagain.
atharnachGround in which potatoes or turnips have been planted for two years in succession.
leóba(f) An area of arable ground bigger than feannag. A large plot. [NOTES: spelled ‘leoba’ on the slip.]
treas aiteachLand cultivated three years in succession before being allowed to go fallow. [NOTES: added later.]
(9) = Tiree
talamh laidir / deargGround which has not been cultivated for a few years.
coinnleanLand which carried a corn crop the previous year.
sliabhRocky an stony ground where cattle graze. “Common grazing”.
dubh-thalamhLand on which there are cattle but which can be cultivated at any time. See: talamh trom (Tiree).
machairCoastal ground with light sandy soil. Machaire (North Uist).
talamh tromLand on which there are cattle but which can be cultivated at any time.
(10) = Nova Scotia
interbhalLand between holdings.
fensa cloiche
balla cloiche
feansa cham [?]
feansa wér [?]
feansa stabach
feansa steichean
feansa line
feansa bhiorach
allt a’ chroiche
cliath
(12) = Applecross
glas-thalamhUnploughed land.
athairneachLand ploughed the previous year.
talamh-àitichLand used for cultivation (i.e. general).
teartGrazing land around the houses. “Tha an crodh air an teart” might be said of the morning grazing before cows are driven out to the hill-grazing.
monadhThe hill-grazing.
(c) Actual dividing and allocating of land, e.g. casting lots
(1) = Lewis
lot(f) Allotment; cultivated plot; croft.
lotachanCultivated plots (collectively).
croitCroft.
criochBoundary.
fens
claisDitch to mark boundary.
(2) = Lewis
a’ cur chrannCasting lots.
a’ cur a mach chriochanMarking boundaries. ’Gan cur a mach le ceumannan – measuring boundaries by steps (Ben.).
(3) = Lewis
a’ cur cruinnCasting lots.
a’ comharrachadh nan crioch
(5) = Barra
criochBoundary.
a’ deanamh chriochan
a’ gearradh chriochConstructing boundaries.
clach cricheStone partly sunk in ground to mark boundary. [NOTES: spelled ‘clach crìche’ on the slip.]
cùl-cinn‘Common’ grazing land.
gàradh dromaWall, turf-dyke or fence between arable and ‘common’ or hill.
(6) = Skye
garadh cricheBoundary wall or dyke. [NOTES: spelled ‘gàradh crìche’ on the slip.]
cùl a’ gharaidhLand between boundary wall/dyke and common moorland. [NOTES: spelled ‘cùl-a’-ghàraidh’ on the slip.]
tilgeil chruinn
drèinDrain.
(7) = North Uist
cur chrannCasting lots.
garradh sléibheBoundary wall built with stones and turf. [NOTES: spelled ‘garadh slèibhe’ on the slip.]
cuidheA walled enclosure on the ‘common’ where cattle were put before milking time.
(8) = Benbecula
criochBoundary.
ceann maraWhere boundary or marsh touches the sea or loch.
ceumPl. ceumannan. Step or measurement used when marking boundaries.
(9) = Tiree
a cur chrannCasting lots.
garradh cricheBoundary wall or dyke. [NOTES: spelled ‘gàradh crìche’ on the slip.]
garradh fàilTurf-dyke. [NOTES: spelled ‘gàradh-fàil’ on the slip.]
gàradh phlocA turf-dyke with trench beside it and often a low fence supported above it.
bealachA gate in a fence usually made of wire with wooden supports.
geataA gate.
weàrrWire (as used for fencing).
cùl-taicThe beam which supports the pillar or post on which gate is hung.
cachalaidhAn opening in a dyke and which is closed by means of two or three planks (laid horizontally).
farachanMallet or flat-topped hammer for driving stabs into ground.
stapulWire staple for securing fencing wire to stabs. [NOTES: spelled ‘stapull’ on the slip.]
wearr pleanOrdinary plain wire.
wearr ribeachBarbed wire.
stapWooden stab(s) used in the construction of fences.
(10) = Nova Scotia
(11) = Lewis?
(12) = Applecross
criochan
clach crìcheClachan-crìche. Boundary stones to mark division between one man’s land and another’s.
(d) Land owned or held under leases of various duration
(1) = Lewis
lot(f) Allotment; cultivated plot; croft.
croitCroft.
(2) = Lewis
tacaFarm.
gabhail
gabhailicheanPortion of land granted to shepherds etc. [NOTES: ‘gabhail-aichean’ on the slip.]
(3) = Lewis
croitCroft.
tuathFarm.
tacTack. A large farm similar to ‘baile’. Farm held by a tacksman.
(5) = Barra
craoitCroft.
tuathanachasFarm.
tacTack. A large farm similar to ‘baile’. Farm held by a tacksman.
(6) = Skye
lot(f) Allotment; cultivated plot; croft.
tuathanachasFarm.
tacTack. A large farm similar to ‘baile’. Farm held by a tacksman.
(7) = North Uist
blar monaPeat bank. There were held for a period of ten years. At the end of that time peat banks were reallocated by casting lots. [NOTES: spelled ‘blàr mòna’ on the slip.]
(8) = Benbecula
croitCroft.
baile
tacTack. A large farm similar to ‘baile’. Farm held by a tacksman.
(9) = Tiree
croitCroft.
baileFarm / township.
tacTack. A large farm similar to ‘baile’. Farm held by a tacksman.
(10) = Nova Scotia
baileFarm over 50 acres arable – leased in olden days by periods of 19 years. Renewed at end of such period if approved by landlord or factor.
(12) = Applecross
croitCroft.
lot(a)
tuathanas(m) Farm.
2. Harness of a horse
(a) The harness of a horse as used in the performance of different tasks
(2) = Lewis
air ceann a’ chroinn treabh
gàradh an arbhDyke surrounding arable land.
(3) = Lewis
strionReins.
but
collair
srathairCart-saddle.
briogais
na hems
roidhneasPl. -an. Reins. Also roighneas.
(5) = Barra
siollachan
sìnnteanTraces (rope/chain).
(6) = Skye
na trams
srathair(m)
diollaid
dreallagSwingle tree (not the main one).
(7) = North Uist
acainn treabhaidhHarness (for ploughing). Also: acfhuinn treabhaidh (Ben).
acainn cartachdHarness (cart). [NOTES: spelled ‘acainn cartach’ on the slip.]
acainn chliabhHarness (for harrows).
(8) = Benbecula
acfhuinn cairtHarness (cart).
strathairCart-saddle.
collair
briogais
shiollachan
srianReins.
achfhuinn treabhaidh
collair
shiollachan
sinteanTraces (rope/chain). [NOTES: spelled ‘sìntean’ on the slip.]
gabh dromaBackband (of horse) as used when ploughing.
dromanaichBackband used when ploughing – as opposed to rigwiddie which is used with cart. [NOTES: ‘dromanach’ on the slip.]
achfhuinn cliathaidhHarness (harrows). [NOTES: spelled ‘acfhuinn cliathaidh’ on the slip.]
leac na siollaThe flat hook on hames to which the draught chain is attached. See cromag.
bucall(m) Hook or buckle thro’ which strap for tying hames (at top) passes. [NOTES: spelled ‘bucal’ on the slip.]
guibal
(9) = Tiree
srathairCart-saddle.
druimealBackband (of horse) when ploughing or harrowing. Also: rigwiddie.
(b) Different parts of the harness for carting
(2) = Lewis
am but‘Bit’ of bridle.
an t-srianReins.
an roighneasPl. -an. Reins.
coileir
an t-srathairCart-saddle.
na treasachanTraces or pulling chains.
a’ bhriogais
(4) = Inverness
siollachanHames.
dromachThe chain which goes over the horse’s back and supports shafts: rigwiddie.
briogais“Breeching”; straps (collectively) over the hind quarters of the horse.
diollaidRiding saddle.
(5) = Barra
claigionnThe part of the bridle or halter from the ‘bit’ and over the head.
mìreannachThe ‘bit’ and its rings.
butt‘Bit’ of bridle.
strianReins.
collair
siollaicheanHames.
teannachanBelly-band (of saddle).
(7) = North Uist
mìreanachThe ‘bit’ and its rings. [NOTES: spelled ‘mìreannach’ on the slip.]
falabhagan
am but
loinneachanReins.
stroineanStrap across nose (of horse).
breideachSpecial collar made for young horse – to ‘temper’ the shoulders.
seollachan
cromagan
srathairCart-saddle.
canaib na sratharSaddle groove in which rigwiddie rests.
gurt na strailleachBelly-band (of saddle). Dwelly – giort. [NOTES: ‘gurt na strathrach’ on the slip.]
sìnteachanTraces or pulling chains.
briogais“Breeching”; straps (collectively) over the hind quarters of the horse.
gallais na briogaisHaunch straps. Two small chains (straps) fixed by hooks to the ‘cainb’ to hold breeching in position. [NOTES: spelled ‘galais (na briogais)’ on the slip.]
dòrnan(m) Pl. dòrnain. Loin strap – attached to hames and ‘traveller’ on trams, i.e. draught-chain.
srap na briogaisStrap through which the tail (of horse) passes. (See diagram) [NOTES: most probably refers to a diagram provided by the informant, although it could also refer to the diagram on the last page of Mr MacDonald’s “Scottish Gaelic Vocabulary of Agriculture”.] [NOTES: ‘strap na briogais’ on the slip.]
(8) = Benbecula
claigionnThe part of the bridle or halter from the ‘bit’ and over the head.
sronainStrap across nose (of horse). [NOTES: spelled ‘sroinean’ on the slip.]
smuigeanStrap below jaw (of horse).
mireannachThe ‘bit’ and its rings. [NOTES: spelled ‘mìreannach’ on the slip.]
broidCollar for a horse.
braighdeCollar for a horse. [NOTES: spelled ‘braighd’ on the slip.]
braighdeachHorse-collar made of straw or bent-grass.
guibeal àrdThe top strap on hames (for fastening).
guibeal iosalThe bottom strap or chain joining hames together.
guaileachanPl. -ain. Shoulder slings (rope or thong). Also draught chains. [NOTES: spelled ‘guailleachan’ on the slip.]
tarruinn thoiseachShoulder draught chains (of horse). [NOTES: spelled ‘taruinn thoiseach’ on the slip.]
druim cartachRigwiddie.
cainb na srathairSaddle groove in which rigwiddie rests. [NOTES: spelled ‘cainb na srathar’ on the slip.]
cnaip na srathair
na gallaisHaunch straps. Two small chains (straps) fixed by hooks to the ‘cainb’ to hold breeching in position. [NOTES: spelled ‘galais’ on the slip.]
(9) = Tiree
taodHalter.
trùnTram or shaft of a cart. [NOTES: ‘trum’ on the slip.]
gualainnDraught chain.
suganCollar (of horse). [NOTES: spelled ‘sùgan’ on the slip.]
(c) Different parts of the harness for ploughing or harrowing
(7) = North Uist
strap dromaBack-band (of horse) as used when ploughing.
(8) = Benbecula
na sionteanTraces (rope/chain). [NOTES: spelled ‘sìnntean/sìntean’ on the slip.]
teathanTraces (in olden days) made of thong or woven roots of bent-grass.
greallagSwingle tree (not the main one).
amulMain swingle.
gabh dromaBackband (of horse) as used when ploughing.
cluasagThe ring(s) fixed on the back-band through which the reins pass (one on each side).
(9) = Tiree
druimealBackband (of horse) when ploughing or harrowing. Also: rigwiddie.
(10) = Nova Scotia
harneisHarness.
srathairCart-saddle.
collair
briogais
sinndeachanTraces or pulling chains. [NOTES: spelled ‘sìnteachan’ on the slip.]
treasachanTraces or pulling chains.
druimeachanBackband (of horse) when ploughing.
strianReins.
dubhan na hames
siubhalachan
crupairCrupper.
giort
3. Carts
(a) The common farm-yard cart
(2) = Lewis
cairt
(3) = Lewis
cairt-chopaigCouping cart.
bucas na cairt‘Body’ of cart.
(7) = North Uist
cairt chòpaidhCouping cart. [NOTES: spelled ‘cairt chopaidh’ on the slip.]
(8) = Benbecula
cairt chlachCart (non-couping).
carn-chlachCart used for transporting stones.
(9) = Tiree
cairt mhorNon-couping cart. [NOTES: spelled ‘cairt mhór’ on the slip.]
(10) = Nova Scotia
carbaid obaireachTruck-wagon. [NOTES: spelled ‘carbad obrach’ on the slip.]
waganA four wheeled cart, wagon.
(12) = Applecross
cairt
(b) Different parts of a cart
1. Body
(2) = Lewis
na tramaicheanTrams or shafts of a cart.
deireadh na cairtRear board of cart.
na sides
carn-treadaigCart (West Lewis).
(3) = Lewis
toiseach na cairtFront end of cart.
na tramachanTrams or shafts of a cart.
(7) = North Uist
boxa na cairt‘Body’ of cart. [NOTES: spelled ‘bocsa (na cartach)’ on the slip.]
branndainn(m) Main beams in bottom of cart. ‘Chassis’.
sal thoisichFront cross-beam (of cart). [NOTES: spelled ‘sail thoisich’ on the slip.]
sal dheireidhRear cross-beam (of cart). [NOTES: spelled ‘sail dheiridh’ on the slip.]
ùrlar(na cartach) bottom of box (cart).
taobhPl. taobhannan. Side (of cart).
bord deireidhDetachable rear board (of cart). [NOTES: spelled ‘bord deiridh’ on the slip.]
snathadPl. snathadan. The perpendicular iron bars which hold box (of cart) on to axle.
glas(na cartach) Lock – to lock box to trams.
(8) = Benbecula
am branndair(m) The two main beams and the sole beams combined.
an t-urlar(na cartach) bottom of box (cart). [NOTES: ‘ùrlar’ on the slip.]
a chliathach
bord deireadhDetachable rear board (of cart). [NOTES: spelled ‘bord deiridh’ on the slip.]
bord toiseachFront cross beam (of cart) where the driver seats [sic]. [NOTES: spelled ‘bord toisich’ on the slip.]
(9) = Tiree
sliders
maide tarsuinnFront cross-beam (between shafts of cart). [NOTES: spelled ‘maide-tarsuinn’ on the slip.]
buird urlairFloor boards (of cart).
snathaidean
losgannSledge for carrying stones.
càrnCart with neither front nor sides (used for carrying stones). [NOTES: spelled ‘carn’ on the slip.]
(10) = Nova Scotia
stringearCross-beam of a wagon.
tobhtasole beam (of cart).
tarsuinneanCross beams (of cart). [NOTES: spelled ‘tarsunnan’ on the slip.]
buird tarsuingCross beam (of a cart). [NOTES: spelled ‘bord tarsuing’ on the slip.]
sillicheanSills of a cart or wagon.
apran
bord deireadh
bord taobhSide board (detachable) of cart. [NOTES: spelled ‘bord taoibh’ on the slip.] Buird thaoibh (North Uist) – detachable sides of a cart.
bord suidheThe ‘seat’ board on a cart.
waganan dubailteA wagon with two seats. [NOTES: ‘wagan dhùbailte’ on the slip.]
iarainn shiubhalanAlso iaruinn tharruing. Travellers. [NOTES: spelled ‘iaruinn shiubhalan’ on the slip.]
(11) = Lewis?
2. Trams [NOTES: changed to (c) by Mr MacDonald, who must have missed (1) above.]
(4) = Inverness
luirgTram.
(5) = Barra
tramsaicheanTrams or shafts of a cart.
(7) = North Uist
na tramsTrams or shafts of a cart.
an traveller
cromagPl. cromagan. Hooks on hames to which the pulling chains are attached. Also breeching hooks.
gluineanPl. –an. Clip on side of cart-box for holding sideboards (two on each side). [NOTES: spelled ‘glùinean’ on the slip.]
(8) = Benbecula
gàirdeanPl. gàirdeannan. Shaft of a cart (one of two).
an traveller
an t-sail bhrollaichFront cross-beam between the two shafts where the lock staple is attached. [NOTES: spelled ‘sail-bhroillich’ on the slip.]
na “chiks”Iron pins which insert into rear board to hold it in position.
tarruinnDraught chains.
(9) = Tiree
cromag na gualainnHook on ‘traveller’ or ‘slider’ (on tram) to which front draught chain is attached.
cromag na briogaisHook on ‘traveller’ or slider (on tram) to which breeching is attached.
glas mhor / glas dhubailte
glas bheag
(10) = Nova Scotia
traimichean
dubhanHook.
stabalStaple.
3. Wheel and axle [NOTES: changed to (d) by Mr MacDonald; see note above.]
(2) = Lewis
a’ chuibhle
an aisealAxle.
cearcall na cuibhleIron hoop on wheel.
cioch na cuibhleHub or nave.
punaPl. punaichean. Axle-pin.
(3) = Lewis
asnaicheanSpokes of wheel (cart).
(5) = Barra
roth(na cartach) Wheel.
(6) = Skye
cuibhleWheel of cart.
spògSpoke of cart wheel. [NOTES: spelled ‘spog’ on the slip.]
(7) = North Uist
cearcall [?]Iron hoop on wheel. [NOTES: the last ‘l’ seems to have been crossed out.]
fulaisPl. fulaisean. Felloe.
ciochHub or nave.
12 spokes
toll a bhuisHole through the nave. The iron sleeve inside nave where the end of axle plays. Pl. buisean. [NOTES: spelled ‘toll a’ bhuis’ on the slip.]
lugs pin(probably from Lock’s pin) Axle-pin. Also: pinne.
pinne na h-aisilAxle pin.
(8) = Benbecula
roth(na cartach) Wheel.
ashal [?]Axle. [NOTES: spelled ‘aiseal’ on the slip.]
cearcalIron hoop on wheel.
fulaisPl. fulaisean. Felloe.
ciochHub or nave.
bann na ciochadhHub / nave band (of iron).
a bhush
ailabhagPin in end of axle.
(9) = Tiree
cruaidhIron ring on wheel. [NOTES: spelled ‘cruidh’ on the slip.]
ciochHub or nave.
aisealAxle.
(10) = Nova Scotia
aisealAxle.
cuisaid (?)Hub (of cart wheel). [NOTES: spelled ‘cursaid’ on the slip.]
ciochHub or nave.
réim
spagPl. spagan. Spoke of wheel (cart).
spocaichean
cearcal-cioche
cno(na ciche) Bushing in hub where axle plays.
buisean
iuchairAxle pin (of cart).
4. Decorations [NOTES: changed to (e) by Mr MacDonald; see note above.]
(2) = Lewis
dearg
ruadh
fiodh
(4) = Inverness
brass plate
larch wood
blue / red
(7) = North Uist
larch for main beams
red pine for wheel and box
red – sideboards, wheels, spokes and felloes
blue – taobhannan, 12 ins of trams, blocks
(8) = Benbecula
blue or green
front board decorations
(9) = Tiree
clàr ainmeName plate on a cart – of wood or brass.
(10) = Nova Scotia
wagons – black
(c) Other words associated with carting [NOTES: changed to (f) by Mr MacDonald; see note above.]
(2) = Lewis
a’ cur an eich do an chairt
a’ toirt an eich as an chairtRelease the horse. [NOTES: ‘thoir an t-each as a’ chairt’ on the slip.]
copig a’ chartRaising cart to empty. [NOTES: spelled ‘còpaig’ on the slip.]
(5) = Barra
cuir a stigh an t-each
leig [?] mar sgaoil an t-each
cuir ’sa chairtTying horse in cart.
ceangail
thoir as a chairt
fuasgailUnyoke (horse).
(7) = North Uist
beartachadhPutting horse in cart and adjusting harness.
ga leigeil as
còpadhRaising cart to empty.
(8) = Benbecula
beartachadhPutting horse in cart and adjusting harness.
leigeil as
copadhRaising cart to empty. [NOTES: spelled ‘còpadh’ on the slip.]
bristeadh
(12) = Applecross
sac(m) A cart-load (e.g. of dung).
air cheann a chroinn treabh 2 2a[NOTES: added later; the phrase in 2a is ‘air ceann a chroinn treabh’.]
4. The plough
(a) Different kinds of ploughs
(2) = Lewis
crannPlough.
an crann morAll iron (Lowland) plough – required two horses.
an crann beagWood and iron plough.
crann nan gadOld Highland plough. See Dwelly.
(3) = Lewis
crann iarainnIron plough.
crann-troth“(t elided + asp. r)” Ordinary Highland plough – drawn by one pony.
(5) = Barra
crann-treoghaidhPlough.
(6) = Skye
crann treabhaidhPlough.
coltair(next sect.) [NOTES: i.e. (b) Parts of a plough in detail; comment added later.]
soc(a’ chroinn) Plogh sock. (next sect.) [NOTES: i.e. (b) Parts of a plough in detail; comment added later.]
amalMain swingle tree. (next sect.) [NOTES: i.e. (b) Parts of a plough in detail; comment added later.] [NOTES: spelled ‘amall’ on the slip.]
dreallagSwingle tree (not the main one). (next sect.) [NOTES: i.e. (b) Parts of a plough in detail; comment added later.]
(7) = North Uist
croinn fhiodhaWooden plough used up to about 1920, pulled by horse or men. [NOTES: spelled ‘crann fiodha’ on the slip.]
croinn CharinishIron plough made at Carinish. [NOTES: spelled ‘crann Chairinis’ on the slip.]
croinn iaruinnIron plough. [NOTES: spelled ‘crann iaruinn’ on the slip.]
(8) = Benbecula
crann GalldaIron (Lowland) plough with mould boards. Types: “Grayach” No. 63 long, No. 57 short. For two horses.
(9) = Tiree
crann fiodhaWooden plough used up to about 1920, pulled by horse or men.
crann iaruinnIron plough.
(10) = Nova Scotia
crann treabhaidhPlough.
crann bonn-fiodhWooden plough.
crann iarruinnIron plough.
cas-chromFoot-plough.
(12) = Applecross
crannPlough.
(b) Parts of a plough in detail
(2) = Lewis
socIron or cutting part.
ceabaThe iron point.
lamhan a’ chroinn
gobhal a’ chroinnThe ‘crutch’; forked space between the plough handles.
(7) = North Uist
grealagSwingle tree (not the main one). [NOTES: spelled ‘greallag’ on the slip.]
amal
toll a’ choltairThe rectangular hole in the ‘druim’ in which the ‘share’ was firmly fixed.
druim a’ choltair
geidPl. -ean. (of plough) Iron wedges used for holding the share in position – setting pins.
bord ùraidhMould or furrow board of plough. [NOTES: spelled ‘bord-ùiridh’ on the slip.]
lamhan a chroinn
soc(a’ chroinn) Plough sock.
sgiathan a chroinn
sgiath an t-suicPl. -an. ‘Winged’ part of sock.
fuaideanShafts.
fearsaidPl. fearsaidean. The four cross-bars of the plough – they link the “fuaidean”, i.e. shafts.
muiseal(a’ chroinn) The plough “bridle” – to adjust the breadth and depth of furrow.
(8) = Benbecula
smuiseal / muiseal(a’ chroinn) The plough “bridle” – to adjust the breadth and depth of furrow.
an druimThe main bar of plough into which the share was inserted.
an geadha(a’ chroinn) “Semi-circular?” piece (of plough) to which, in some ploughs, the sock is attached – instead of on to “bonn”.
coltairCoulter of plough.
soc(a’ chroinn) Plough sock.
a gnoss ard(a’ chroinn) The snout or end of plough to which the ‘muiseal’ is attached – the latter is adjustable. [NOTES: spelled ‘gnoss àrd’ on the slip.]
soc air a bhonn
soc air a gheadha
sgiath‘Winged’ part of sock. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
an t-suil(an t-suic) ‘Eye’ of sock – it goes over the ‘bonn’ or in some ploughs the ‘geada’. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.] [NOTES: spelled ‘sùil’ on the slip.]
a gnoss(an t-suic) The point (of the sock) i.e. a small piece of iron inserted by the smith when shaping the sock. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
am bonn
am bord uireadh
na lamhan(a’ chroinn) Lamh bheag – right handle. Lamh mhór – left handle or shaft.
dorn
gobhalSee diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
coultairSee diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
(9) = Tiree
smuiseal(a’ chroinn) The plough “bridle” – to adjust the breadth and depth of furrow.
coltairCoulter of plough.
soc(a’ chroinn) Plough sock.
druimThe main bar of plough into which the share was inserted.
sgiath(a’ chroinn) Furrow board.
ùir-chuir(a’ chroinn) Mould-board. Dwelly: urchaill.
spàgan
(10) = Nova Scotia
soc(a’ chroinn) Plough sock.
ceithePart of plough in which the share (coulter is fixed) [sic] – share-beam. [NOTES: spelled ‘ceidhe’ on the slip.]
bord uidhre
coltairCoulter of plough.
bonnPart of plough over which ‘eye’ of sock goes.
druim
corragan cruinnHandle-grips.
lamhaganHandle-grips.
muisealan(a’ chroinn) The plough “bridle” – to adjust the breadth and depth of furrow. [NOTES: ‘muiseal’ on the slip.]
 
air cheann a chroinn treabh[NOTES: added later, possibly refers to section 2a, questionnaire no. 2; see above.]
mas[NOTES: added later, not clear what it refers to.]
5. Harrows and swingle trees
(a) Different types of harrows
(2) = Lewis
cliathPl. -an. Harrow. See dia [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
fiaclan na cleithePegs or tines.
fiodh
ròp
dul iaruinn(of harrow) Draw-chain – attached to the ‘bann’. [NOTES: spelled ‘dul-iaruinn’ on the slip.]
(3) = Lewis
cliath iarainnIron harrow – 6-7 sq. feet – required a pony to pull it. See dia [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
cliath iodha
(4) = Inverness
cliadh
(5) = Barra
cliathPl. -an. Harrow.
a’ cliathadhHarrowing.
(6) = Skye
cliatha
fiacaill
(7) = North Uist
V-typePre 1915; See dia / square type (details) [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
tarsunnan(of harrow) The cross-bars which hold main beams (‘daimh’) together. (These do not have tines.)
daimh(of harrow) The four main parallel bars in which the ‘tines’ are inserted.
(8) = Benbecula
see diag[NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
bann(of harrow) The diagonal bar to which draw-chain is attached.
na daimh(of harrow) The four main parallel bars in which the ‘tines’ are inserted.
an t-suil(of harrow) The ‘eye’ in the ‘bann’ (or corner) to which draw-chain is attached.
na tarsainain
fiaclan(of harrow) Pegs or tines.
(9) = Tiree
cliath bhiorach(grubber) (See dia) [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
cliathan treabhaidh
cliath drilichHarrow – rounded at top. It covered two drills at a time. [NOTES: spelled ‘cliath dhrilich’ on the slip.]
“spring-tooth”
seinicheanDrag-ropes (for harrows).
(10) = Nova Scotia
cliathPl. -an. Harrow.
cliath bheagOld peg-toothed harrow.
cliath mhorHarrow – spring-toothed variety – predecessor of disc harrow. [NOTES: spelled ‘cliath mhór’ on the slip.]
(12) = Applecross
cliathPl. -an. Harrow.
(b) Swingle trees
(2) = Lewis
amallMain swingle tree. [NOTES: second ‘l’ added later.]
(3) = Lewis
craolachanMain tree.
(7) = North Uist
grealagan(See dia) [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
sìnteachanDrag-ropes (for harrows).
(8) = Benbecula
see diag[NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
amulMain swingle.
greallagSwingle tree (not the main one).
(9) = Tiree
piorsaThe iron band at ends of swingle trees. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
cromac
amallMain swingle tree.
tarruingDraw-chain – connecting the amul to the ‘bann’ of harrow or muiseal of plough.
greallagSwingle tree (not the main one).
seinicheanDrag-ropes (for harrows).
(10) = Nova Scotia
amal beagWhiffle tree. [NOTES: spelled ‘amall beag’ on the slip.]
amal mor
amal dubailte
6. Spring work
(a) Fertilisers and fertilising
1. Fertilisers
(1) = Lewis
feamainn dubh
leigeil na feamainn(le corain) Cutting seaweed from rocks.
brùc – air a roinn
smocan1. Seaweed broken up by the action of the sea and cast ashore. 2. Red seaweed. [NOTES: spelled ‘smòcan’ on the slip.]
cliabh
briagan1. Gaps left in the weaving of creel – separating top from bottom. 2 Gaps to give hand-grip.
(2) = Lewis
todhar a’ chruidh / an eich / nan caorachManure/fertiliser.
guanaGuano. [NOTES: spelled ‘gùana’ on the slip.]
feamainn dhubh
brùchdRed seaweed cast ashore.
langadarLong seaweed growing on far-out rocks – suitable for peaty soil.
aona-chasach
slaodach‘Serrated’ seaweed – used for potatoes. All the dark green kinds of seaweed.
leagail an t-suitheStripping the thatch of the cottage and collecting the soot from among the thatch for fertilising. [NOTES: spelled ‘leagail an t-sùithe’ on the slip.]
(3) = Lewis
todhar a’ chruidh
todhar na bàthach
feamainn dhubh
feamainn bhuilgeanachBlack ‘knotted’ seaweed.
(4) = Inverness
inneirByre or stable manure.
òtrachDung. [NOTES: spelled ‘otrach’ on the slip.]
(5) = Barra
sitigDung-hill.
inneirByre or stable manure.
todharSeaweed cut from rocks.
todhar-leoghainSeaweed cast ashore on Atlantic side. [NOTES: spelled ‘todhar leoghain’ on the slip.]
flàgais
peusa an todhair
todhar siobaidhSeaweed cast ashore on east side – reckoned not as effective as that which is cut.
bheir an t-sitig ort
(6) = Skye
inneirByre or stable manure.
mathachadhFertiliser (general).
lagaisSeaweed and dung mixed to rot. (See flagais.)
bruchdRed seaweed cast ashore.
mathachadh GalldaArtificial fertiliser.
(7) = North Uist
feamainnSeaweed.
feamainn dheargRed seaweed. Types: (a) smotan – red seaweed (used for potatoes). (b) langadal – long seaweed growing on far-out rocks. Used for grain crops (barley and oats). (c) bragaire – used for kelp making. Also for grain crops.
feamainn dubhBlack seaweed (used for “feannagan”). Types: (a) aona chasach – does not float. (b) feamainn bhuilgeanach – black ‘knotted’ seaweed. (c) feamainn chìreanach – black ‘bubbly’ seaweed. (e) buidheagach – black seeweed which floats sometimes – feamainn bhuidhe. (e) glaobhrach / gleodhrach – seeweed of the ‘black’ type. It floats. [NOTES: ‘feamainn dhubh’ on the slip.]
inneirByre or stable manure.
a’ cur a mach na h-innearach
(8) = Benbecula
see for months – feamainn
flagaishSeaweed and dung mixed to rot. [NOTES: spelled ‘flagais’ on the slip.]
rocSeaweed and tangle growing on rocks often cut and spread as fertiliser on peaty soil.
langadalLong seaweed growing on far-out rocks. Used for grain crops (barley and oats).
siabachBulb-weed washed ashore by winter storms.
bragaireRed-seaweed. Used for kelp making. Also for grain crops.
traghach (?)
(9) = Tiree
dùnanDung-hill.
stuth GalldaChemical fertiliser, e.g. I.C.I products.
(10) = Nova Scotia
todhar
innearByre or stable manure.
buacharDung (esp. of cow).
milearachEel-grass. Sometimes ‘feur fiadhaich’.
feur fiadhaichEel-grass.
duileasgDulse.
muran
pusg an ghiomachCrushed lobster shells – used as fertiliser. [NOTES: ‘pusg a’ ghiomaich’ on the slip.]
aolLime (fertiliser). [NOTES: spelled ‘àol’ on the slip.]
(12) = Applecross
mathachdainn(m) Fertiliser (Generally).
innear(f) Dung.
òcrach(m) The dung-heap.
innear chearcHens’ droppings. [NOTES: spelled ‘innear-chearc’ on the slip.]
innear chaorachSheep’s droppings. [NOTES: spelled ‘innear-chaorach’ on the slip.]
fraithneach(f) Bracken.
goànaArtificial fertiliser.
feamainnSeaweed.
feamainn dubh
liaghag(f) Seaweed used for oats.
òcrach luathThe ash-midden. A’ cur amach an òcraich.
2. The actual work performed, e.g. transporting seaweed/manure to field [NOTES: changed to (b) by Mr MacDonald, who must have missed (1) above.]
(1) = Lewis
todhar a’ chruidh
cartadh na bàthchaRemoving dung from byre.
toll each[NOTES: circled.]
gràp
(2) = Lewis
eilghe Dwelly 390First ploughing of land that requires a second to prepare it for seed. [NOTES: this item squeezed between (1) and (2); not clear where it belongs.]
a’ tarruing na feamadTransporting seaweed.
a’ cur a mach na h-innearachTransporting manure to field.
a’ cur guàna
a’ sgaoileadh na h-innearachSpreading.
(3) = Lewis
inneirByre or stable manure.
a cur a mach an todhairCarry manure or fertiliser in creel to the field.
a’ tarruing na feamadTransporting seaweed.
a’ sgaoileadh an todhairSpreading.
a’ sgaoileadh na feamadSpreading.
a’ cur an todhairPutting manure in furrows.
a’ cur na feamadPutting seaweed in furrows.
ag innearadh na feannaigPutting manure in lazy-bed.
(4) = Inverness
sgaoileadhSpreading.
(5) = Barra
a’ feamanadhTransporting seaweed from shore to field.
ag innearadhConveying farm-yard manure to fields.
traigh thodhair(’san) Cutting seaweed.
ball todhairSeaweed tied round a circle of rope and the rest of the seaweed stacked in the middle. This can then be towed.
maoisA rectangular mass of seaweed. Not so large as “ball” but deeper. it can be towed.
sachdBundle tied on each side of the saddle of a horse. [NOTES: ‘sac(hd)’ on the slip.]
builgeinean
(6) = Skye
a tarraing na feamannTransporting seaweed.
ag innearadhConveying farm-yard manure to fields.
a’ cur sa chlaisPutting fertiliser into furrow.
(7) = North Uist
grapaIron fork – for lifting dung or seaweed – four prongs. [NOTES: spelled ‘gràpa’ on the slip.]
feamanadhTransporting seaweed from shore to field.
sgaoileadh fheamad
toradhCollecting and heaping seaweed on shore. [NOTES: ‘torradh feamann/feamad’ on the slip.]
(8) = Benbecula
cuir an torr
aiseagCarting seaweed from heap to croft.
sgaoileadhSpreading.
biadhadhPutting the dried manure into the furrow as latter is being made.
(9) = Tiree
cladach’Sa chladach – conveying seaweed from shore.
a’ slaodadh feamainnCarting seaweed from shore.
a cur fodha na feamainnPutting dried seaweed into furrows as potatoes are being planted.
grapa cromFork with bent prongs for spreading fertiliser. See diag. [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.] [NOTES: spelled ‘gràpa crom’ on the slip.]
a spriodadh stuth GalldaSpreading commercial fertiliser.
(10) = Nova Scotia
sguir (?) an todhar
(12) = Applecross
a’ cur a mach an òcraich
a’ tarraing feamainnTransporting seaweed.
ag uisgealadhSpreading the dung on the field.
a’ cur ’san t-sreathPutting fertiliser and seed into the furrow.
3. Implements used for lifting, carrying and spreading manure or seaweed [NOTES: changed to (c) by Mr MacDonald; see note above.]
(2) = Lewis
corran GalldaLowland sickle (imported).
gràpaIron fork – for lifting dung or seaweed – four prongs.
cliabh
baraBarrow.
cnag(of gràpa) Holder.
cas(of gràpa) Shaft.
ìnean(of gràpa) Prongs.
meuran(of gràpa) Prongs, also ìnean.
ceann(of gràpa) Iron part, i.e. prongs etc.
breugan
spriotanAlso sprid, -ean. (of creel) Protruding end of vertical stake(s).
slat-bheoilThe upper hoop in creel.
an cura‘Weaving’ of creel.
an fhighe
dul(part of spaid) Hand grip.
(3) = Lewis
lamh a’ ghrapaHandle/shaft.
dul na spaideHand grip.
an dorn(part of spaid) Hand grip. [NOTES: spelled ‘dòrn’ on the slip.] [NOTES: added later]
bachalubhSmall creel.
bachliabhSmall creel.
iris(f) (of creel) 1. Shoulder straps (horse hair). 2. Rope fitting to creel – for carrying. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
sprìd(of creel) Protruding end of vertical stick(s). [NOTES: spelled ‘sprid’ on the slip.]
cabair a’ chleibh(creel) Stakes forming frame work.
briagan a’ chleibh1. Gaps left in the weaving of creel – separating top from bottom. 2 Gaps to give hand-grip.
mas a’ chleibhBottom of creel. [NOTES: spelled ‘màs’ on the slip.]
muranBent grass – for making creels.
(5) = Barra
croisean(part of gràpa) Cross bit at top (cnag).
forc
stop [?]
roth
lamh a ghrapaHandle/shaft.
(6) = Skye
corran
luchd
torran
iris(f) (of creel) 1. Shoulder straps (horse hair). 2. Rope fitting to creel – for carrying.
taobhaisdeanOpen spaces in creel halfway between top and bottom. See: briagan (Lewis).
bara-roth
(7) = North Uist
gràp
cròcan feamadHook used for loading seaweed, 18-19th c. – somewhat like ordinary cròcan.
cliabhCreel for carrying seaweed – one on each side of horse. Also cliabh bhuntàta.
cleibhean feamad
(8) = Benbecula
graip & cairt
cliabh & crocan
(12) = Applecross
cliabh
an iris(f) The carrying rope.
aisnean(of cliabh) The ribs of the creel.
màs(of creel) Bottom.
beul
bridheagan(of cliabh) The gaps left in the wicker-work.
caolThe willow-wands of which the creel was made.
gràp
bara
(b) Turning and tilling the soil [NOTES: changed to (d) by Mr MacDonald; see note above.]
1. Implements used for turning or tilling the soil
(1) = Lewis
spaid
cas chromFoot-plough.
ceann(of spaid) Blade.
cas(of spaid) Shaft.
cluais(of spaid) Foot rest.
an ceaba(cas-chrom) The iron point.
an soc(cas-chrom) Iron or cutting part.
an iomlaid(cas-chrom) Crook or angle of lamhcharan (shaft).
an lamhcharan(cas-chrom) Shaft.
an smeachan(cas-chrom) Foot peg.
(3) = Lewis
spaid
(4) = Inverness
caibeSpade.
cas chromFoot-plough.
(5) = Barra
cas-direachStraight delving spade; small foot-plough. [NOTES: spelled ‘cas-dhireach’ on the slip.]
(6) = Skye
sgonnan(cas-chrom) Peg.
soc(cas-chrom) Iron or cutting part.
(7) = North Uist
(8) = Benbecula
(9) = Tiree
caibe(See diag) [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
oir gearraidh
(10) = Nova Scotia
tobhaHoe. See todha.
racan
(12) = Applecross
spaid
cas-chaibeFoot plough. See cas-chrom.
2. Parts of the implements used [NOTES: changed to (e) by Mr MacDonald, who must have missed (1) above.]
(3) = Lewis
cas na spaidShaft.
dul na spaidHand grip.
dorn na spaidHand-grip. [NOTES: spelled ‘dòrn na spaid’ on the slip.]
iarunn na spaidBlade.
(5) = Barra
(7) = North Uist
spaid
caschromFoot-plough.
gràp
iarann na spaidBlade.
(12) = Applecross
cas
caibeThe metal toe of foot-plough.
sgoireagThe peg of foot-plough.
bròg-sgoireagThe old boot worn on the right foot – to prevent a good boot being worn by friction.
3. Words used in connection with tilling the soil, e.g. digging
(1) = Lewis
taomadhPlacing the upturned clods on ‘lazy-bed’ and filling bed with soil taken from trench. Also: making ‘lazy-beds’. (See: ploc(hd) maladh.)
put
ceann
feannag“Lazy-bed”. A long, narrow ribbon-like strip of ground for growing potatoes and occasionally corn, the seed being laid on the surface and covered with the earth taken out of the trenches along both sides.
lianaA very large plot. Field, plain, meadow.
clar
(2) = Lewis
ag aiteach
a tionndadhDelving with a spade.
a’ taomhadh
feannagan taomaidh
a’ fosgladh an talaimhMaking the first or first two furrows when commencing ploughing.
a’ briseadh an talaimh
(3) = Lewis
a’ taomadhPlacing the upturned clods on ‘lazy-bed’ and filling bed with soil taken from trench. Also: making ‘lazy-beds’. (See: ploc(hd) maladh.)
a’ tionndadhDelving with a spade.
a’ ruamharDelving or digging with spade.
a’ pronnadhBreaking up large bits of land with a ‘croman’.
cromanA hoe-like implement used for breaking up large clods. Parts: cas – shaft, ceann – iron part. See diag. [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
a’ prigeadhCutting weeds and turning soil with ‘croman’; hoeing.
(4) = Inverness
banLeft-hand side of furrow when ploughing. [NOTES: spelled ‘bàn’ on the slip.]
(5) = Barra
a ruadharDelving or digging with spade.
sgriob
sussadhCutting straight line (edge) for ‘lazy-bed’.
plochdLarge clod – as used when making ‘feannag’.
bristeadh
taomhadh
plugganDibble.
sgriobanStrong wooden rake used to cover hole made by dibble. [NOTES: spelled ‘sgrìoban’ on the slip.]
(6) = Skye
a tionndadh
a ruamharDelving or digging with spade.
a’ breacadhCutting the first edge before commencing to turn the soil.
a togail mu’n bhuntata
(7) = North Uist
claodhachDigging.
ruamharDelving or digging with spade.
druimThe first furrow or first two furrows when ploughing from centre of ridge.
(8) = Benbecula
sussadhCutting the edges of drain.
bristeadh
taomadhPlacing the upturned clods on ‘lazy-bed’ and filling bed with soil taken from trench. (See: ploc(hd) maladh.)
ploc maladhThe up-turned clods in ‘lazybed’ between which the soil taken from the trench is placed. [NOTES: ‘plochd maladh’ on the slip.]
pleag
slibhag
druim
sgoltadhCentre furrow when field is ploughed inwards from the sides – opposite of druim.
(10) = Nova Scotia
druim an iomaireThe first furrow or first two furrows when ploughing from centre of ridge.
clois an iomaireThe final furrow in ridge. [NOTES: spelled ‘clais (an iomaire)’ on the slip.]
(12) = Applecross
a’ ruamharDelving or digging with spade.
a’ riachadhMarking out the ground prior to digging with spade or foot-plough.
ceapPl. cip. A large sod / a single sod.
(c) Seed planting
1. Names of seeds planted and words used for sowing or planting them
(1) = Lewis
buntata curSeed potatoes. [NOTES: spelled ‘buntàta cur’ on the slip.]
siol cura
(2) = Lewis
coirce dubhAs coirce beag – small or short oats.
coirce gealAs coirce mór – tall oats, suitable for sandy soil.
buntata fada
buntata luathaireach
buntata mór
buntata gollach
buntata an t-soithich
na gartans
(3) = Lewis
a cur buntata
coirceOats.
eorna
siugallRye.
sneapanTurnips.
currain
peasairPea.
ponarBean.
pugallAn indefinite measure (of seed).
dorlach
(5) = Barra
siol buntataSeed potatoes. [NOTES: spelled ‘siol buntàta’ on the slip.]
buntata silSeed potatoes. [NOTES: spelled ‘buntàta sìl’ on the slip.]
a’ gearradh
glaodhanThe part of potato left after ‘eyes’ have been removed for this.
càlCabbage.
turnappTurnip. [NOTES: ‘tuirneap’ on the slip.]
(6) = Skye
clòvarrye grass.
fiar nadurraUnselected grass.
siolaganVery small potatoes.
siol-curaSeed potatoes.
cnamhanPart(s) of potato(es) left after ‘eyes’ have been removed. [NOTES: spelled ‘cnàmhan’ on the slip.]
cramhan
(7) = North Uist
gran eornaBarley seed. [NOTES: spelled ‘gràn eorna’ on the slip.]
seagalRye. [NOTES: spelled ‘seagul’ on the slip.]
corcaOats.
tuineapTurnip.
(9) = Tiree
por buntataSeed potatoes. [NOTES: spelled ‘pòr buntàta’ on the slip.]
fras feoirGrass/hay seed.
a’ curachdSowing seed.
(10) = Nova Scotia
siol
suil
(12) = Applecross
siol
a’ curSowing.
a cur ’san t-sreath
sùilean
glaodhanan
2. Names of any special sack, basket etc. used for carrying seed when sowing or planting
(1) = Lewis
pocSack.
peilePail (used for carrying seed).
(2) = Lewis
(5) = Barra
aparsacBag for carrying seed.
(7) = North Uist
sgurs
(8) = Benbecula
sgùirdCanvas apron worn when sowing seed.
(9) = Tiree
peall curachdSack tied round the waist for carrying seed when sowing.
fidheallStick used when planting grass seed.
(10) = Nova Scotia
cliabh
paca
creileagBasket – used for carrying grain.
3. Names of any special implement used for planting
(1) = Lewis
putagDibble.
spaid
grap
(2) = Lewis
sleaghagDibble.
(4) = Inverness
pliagDibble. Parts: croisean – top part of handle; calpa – shaft; gob – point; sgonnan – foot-rest. See plèag.
(5) = Barra
plugganDibble.
sgriobanStrong wooden rake used to cover hole made by dibble. [NOTES: spelled ‘sgrìoban’ on the slip.]
(6) = Skye
putaireDibble.
(7) = North Uist
slifeag(or slibheag) See plèag.
(8) = Benbecula
pleagDibble. Parts: croisean – top part of handle; calpa – shaft; gob – point; sgonnan – foot-rest. See dia. [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.] [NOTES: spelled ‘plèag’ on the slip.]
croisean(of dibble) Top part of handle.
calpa(of dibble) Shaft.
sgonnan(of dibble) Foot-rest.
gob(of dibble) Point.
slibheag(or slifeag) See plèag. [NOTES: added later.]
fidheall[NOTES: added later and not clear if it belongs under 8.]
(9) = Tiree
a’ stobadhPlanting potatoes with a dibble. A’ stobadh a’ bhuntàta.
(12) = Applecross
putag
7. Summer work
(a) Cleaning and weeding potatoes
(1) = Lewis
priogadhCutting weeds and turning soil with ‘croman’; hoeing. [NOTES: spelled ‘prigeadh’ on the slip.]
todhaA hoe. Parts: cas – shaft, handle and ceann – blade.
a’ todhaigeadhAct of hoeing.
(2) = Lewis
a’ briogadhCleaning or weeding.
a pronnadhBreaking up large bits of land with a ‘croman’.
bàrr
(3) = Lewis
a priogadh le cromanCutting weeds and turning soil with ‘croman’; hoeing. [NOTES: ‘priogadh’ spelled ‘prigeadh’ on the slip.]
(4) = Inverness
croman
(5) = Barra
a glanadhCleaning or weeding (often with drill plough – crann todhaigidh).
a togail uime
odhaSee todha. A hoe. Parts: cas – shaft, handle and ceann – blade.
(6) = Skye
ag artlanCleaning and weeding between the rows.
artlan(m) Weeds in bulk (after removal).
hodha
(7) = North Uist
todhaA hoe. Parts: cas – shaft, handle and ceann – blade.
glanadhCleaning or weeding (often with drill plough – crann todhaigidh).
crann todhaigidhSmall wooden plough used for cleaning and earthing potatoes; drill-plough.
(8) = Benbecula
ùireadhHoeing or earthing potatoes (with spade).
togail mu’n bhuntataHoeing and earthing potatoes. [NOTES: spelled ‘togail mun bhuntàta’ on the slip.]
a glanadhCleaning or weeding (often with drill plough – crann todhaigidh).
(9) = Tiree
cliath bhiorachHarrow (for potatoes) – any number of teeth. “Grubber”.
(10) = Nova Scotia
spionadhWeeding/pruning.
spionnaidh luighean
spionnaidh a’ bhàrr
uiridh a bhuntata
planntadhThinning (turnips).
tanachadhThinning (turnips, etc.).
currachd
ath-churrachdTransplanting. [NOTES: spelled ‘ath-churachd’ on the slip.]
crann ùireCultivator.
tobhaHoe. See todha.
(12) = Applecross
a’ glanadh
a’ ràcadh
a’ todhaigeadh
a’ cur na talmhainn riutha
croman
(b) Thinning and weeding other crops
(2) = Lewis
a’ tannachadhThinning (turnips etc.). [NOTES: spelled ‘tanachadh’ on the slip.]
sgath
fàdSod or clod.
sgathadhCutting edge of divot with spade. Dwelly 817.
(3) = Lewis
tanachadhThinning (turnips, etc.).
glanadh
(5) = Barra
tannachadhThinning (turnips etc.). [NOTES: ‘tanachadh’ on the slip.]
a’ glanadh
a’ tanachadhThinning (turnips, etc.).
(7) = North Uist
tanachadh na tunaipThinning (turnips).
(8) = Benbecula
tannachadh
(9) = Tiree
a chliath bhiorach
(12) = Applecross
a’ tanachdain
8. Autumn work
(a) Hay making
1. The implement used for (a) cutting (b) raking and turning (c) lifting and stacking
(1) = Lewis
coran
spealScythe.
clach spealaidhWhetstone.
racanRake. Parts: meuran or fiaclan, cas.
(2) = Lewis
a’ racadhAct of raking.
a’ cur car dhethTurning hay.
riadhHay which is cut.
tudan1. Small stack of hay or corn. 2. Small temporary stack.
coc
racan feoirFine wooden rake with long shaft. [NOTES: spelled ‘ràcan feoir’ on the slip.]
(3) = Lewis
cocadh an fheoir
a deanamh sìg
(4) = Inverness
faldairA scythe. [NOTES: spelled ‘fàldair’ on the slip.]
stracSharpening stone or strap. [NOTES: spelled ‘stràc’ on the slip.]
(5) = Barra
speal ghobhlachDouble-handed scythe.
clach spealWhetstone.
a cur car dheth
forcadhTurning hay with fork.
cocadh
(6) = Skye
coran
spealScythe.
ràcadhAct of raking.
tionndadhTurning hay (with fork) to dry.
a togail an fheoir
a deanamh chocanMaking hay cocks.
[a deanamh] chruachan
[a deanamh?] thuidean
[a deanamh?] phrabag
(7) = North Uist
speal fheoirScythe – longer and stronger blade in one piece.
speal arbhairScythe with ‘edge’ or ‘back’ riveted to blade.
speal mhórCurved single shafted scythe. See: speal-chrom.
racanRake. Parts: meuran or fiaclan, cas.
forcTwo pronged fork for working with corn or hay (had long handle).
(8) = Benbecula
faobharachadh(speal) Sharpening (blade). [NOTES: spelled ‘faobhrachadh’ on the slip.]
tionndadhTurning hay (with fork) to dry.
strachdSwathe or band for tying hay. [NOTES: spelled ‘stràchd’ on the slip.]
racadhAct of raking.
cocadh
prabag1. Small hay-cock. 2. Small bundle of hay.
coca stampadhLarger hay-cock. [NOTES: spelled ‘coca stampaidh’ on the slip.]
(9) = Tiree
crann na spealaSned/shaft.
rasalRake.
rasal mórHorse or tractor drawn rake.
meuran
fiaclan
cas
(10) = Nova Scotia
corranSickle.
speal bheagDouble handed scythe.
forc
racan morHorse drawn rake. [NOTES: spelled ‘racan mór’ on the slip.]
forc mhorPitching machine? [NOTES: spelled ‘forc mhór’ on the slip.]
(12) = Applecross
spealScythe.
corran
clach-spealWhetstone.
clach-bhleith
ràcan
racan [sic] feoir
forc
iarunnBlade.
faobhar
geingWedge of scythe for tightening blade. (See geinn.)
cashandle.
2. Name the parts of the implements mentioned
(2) = Lewis
speal dha laimhDouble handed scythe.
iarunn na spealaBlade.
cas na spealaShaft.
a leagail an iaruinn(scythe) Adjusting blade.
(3) = Lewis
speal chromCurved single-shafted scythe.
speal bheagDouble handed scythe.
dorn(part of speal) Hand-grip. [NOTES: spelled ‘dòrn’ on the slip.]
cas(part of speal) Shaft.
(5) = Barra
crannHandle.
iarunnBlade.
bannIron ring.
(6) = Skye
speal ghobhlachDouble-handed scythe.
iarann spealaBlade.
(8) = Benbecula
spealScythe.
crann2 kinds: 1. crann beag, double handle/sned. 2. crann mór, single handle/sned.
dorn(part of speal) Hand-grip. [NOTES: spelled ‘dòrn’ on the slip.]
cabalThe curved shaft of a scythe.
an t-sail(part of speal) Heel of blade. [NOTES: spelled ‘sàil’ on the slip.]
bann(part of speal) Ring fastening blade to handle.
fearsad(part of speal) Cross-bar of double sned. [NOTES: spelled ‘fearsaid’ on the slip.]
(12) = Applecross
fiaclan(of rake)
cas(of rake)
3. Various stages of hay-making
(1) = Lewis
spealladhCutting corn/hay with scythe. [NOTES: spelled ‘spealadh’ on the slip.]
tionndadh an fheoirTurning hay (with fork) to dry.
tudan feoir
sigHay-stack shaped like ‘hut’ (ceann, taobh of sìg). [NOTES: spelled ‘sìg’ on the slip.]
cireadhCombing sides of stack with a rake. [NOTES: spelled ‘cìreadh’ on the slip.]
(2) = Lewis
a cur car
a spealadhCutting corn/hay with scythe.
a tiormachadhDrying (of hay).
a’ cocadhMaking hay-cocks.
a deanamh sìg
ceann / taobh sìg
(3) = Lewis
tràthachHay.
a spealadh na trathach
a gearradh na trathach
a crathadh na trathachShaking hay in the wind.
a deanamh nan cocan
a deanamh nan sìg
(4) = Inverness
buan
tionndadhTurning hay (with fork) to dry.
caoineachadhTurning hay to dry.
(5) = Barra
spealadhCutting corn/hay with scythe.
gearradhCutting.
tionndadhTurning hay (with fork) to dry.
prapagPl. prapagan. 1. Small hay-cock. 2. Small bundle of hay.
sgaoileadh
cocadh
coca mór
daisHay when stacked in the shape of a hut.
a cur a stigh an fheoir
(6) = Skye
a buainreaping / cutting.
a gearradhCutting.
a gabhail an feoirSecuring hay. [NOTES: ‘gabhail aig an fheur’ on the slip.]
prabag1. Small hay-cock. 2. Small bundle of hay.
stàthSwathe of hay. [NOTES: spelled ‘stath’ on the slip.]
coc
cruach
daisHay when stacked in the shape of a hut.
(7) = North Uist
spealadhCutting corn/hay with scythe.
tionndadhTurning hay (with fork) to dry.
tiormachadhDrying (of hay).
cocadh
dluthadh
(8) = Benbecula
prabag1. Small hay-cock. 2. Small bundle of hay.
coca beagSmall hay-cock.
coca stampaidhLarger hay-cock.
cruach
daisMow of corn.
(9) = Tiree
a gearradh an fheoir
tionndadh an fheoirTurning hay (with fork) to dry.
caoineachadh
prabag
rucaHay-cock or hay-stack.
mullanStack in yard.
(10) = Nova Scotia
tionndadhTurning hay (with fork) to dry.
cocadh
cocan
(12) = Applecross
a’ buainreaping / cutting.
a’ sgaoileadhSpreading hay after cutting, spreading hay to dry.
a’ tiunndanTurning hay after cutting.
a’ cocadh
a’ cruachadh
beumOne sweep of the scythe.
stadhThe swathe as it lies after the scythe..
a’ caoineachdainnWork involved in ‘ripening’ of hay.
feansaA fence for drying hay. Feans (f) Tiree.
mìr(m) Pile of pressed hay as stored in barn.
coca / cocaichean
cocaichean beaga
cocaichean mora
a’ sgamhnadhStamping of hay to compress it in barn.
(b) Corn cutting and securing
1. Implements used for cutting, raking, binding, lifting into stacks etc.
(1) = Lewis
coran
spealScythe.
beum
bad
bann
pios
adag
(2) = Lewis
racan feoirFine wooden rake with long shaft. [NOTES: spelled ‘ràcan feoir’ on the slip.]
a’ ceangal
a cur bann air
a deanamh bhad
a’ badadhMaking sheaves (of oats).
(4) = Inverness
faldairScythe. [NOTES: spelled ‘fàldair’ on the slip.]
ràit
(5) = Barra
corran
spealScythe.
ràcadhAct of raking.
ceangal
forcadhTurning hay with fork.
(7) = North Uist
(8) = Benbecula
adag buinn
lionadh(of stacks) Placing sheaves in centre of stack. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
streathSee diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
(9) = Tiree
binder
2. Bands (for tying corn), sheaves, stooks etc.
(1) = Lewis
tòrrRick; temporary stack; small stack.
curucagCurucag eorna – stook of barley.
(2) = Lewis
bann(of corn) Band for sheaf.
bad
beum
adagStook; 8-12 sheaves.
(3) = Lewis
bad
adagStook; 8-12 sheaves.
tòrrRick; temporary stack; small stack.
cruach
a deanamh na sìg
a deanamh nan adagan
a deanamh torran
fo laidhSecure, e.g. an d’fhuair thu an t-arbhar fo laidh.
(4) = Inverness
bannan
sguabPl. -an. Sheaf (of corn).
adagan
rùcaHay-stack in field, 8-10 stooks.
(5) = Barra
bann
sguab
adag
mullanHay-cock – 20-30 sheaves.
(6) = Skye
sguab
ceanglachanBand for sheaf.
tuideanStooks 6-8 sheaves. See toit; teit.
a togail thuideanMaking hay/corn cocks.
mulanHay-cock – 20-30 sheaves. [NOTES: spelled ‘mullan’ on the slip.]
cruach
(7) = North Uist
bann dùbailteBand for barley so as not to crush the ‘ears’ – oats and rye not so easily damaged.
bann singilteBand for sheaf of oats or rye – not so easily damaged as barley.
sguabSheaf (of corn).
riod eornaA sheaf of barley.
toitStook c. 100-120 sheaves. Also teit. See tuid (Skye).
toranRicks of eight sheaves. 2 stooks = 1 cartload (200 sheaves), 4 cartloads = 1 stack; 8 stooks = 1 stack. [NOTES: spelled ‘torran’ on the slip.]
(8) = Benbecula
bann
suidheachanStook of corn, 6 sheaves. A’ togail shuidheachan.
adagRick of 6 sheaves (oats or rye).
toiteanStooks c. 100-120 sheaves. Also teit. See tuid (Skye).
(9) = Tiree
bann
scuab
adag
ag adagachadhMaking stooks.
stucaTemporary stack.
a stucadhMaking temporary stacks.
deireadh bhuana
maighdeann bhuanaLast sheaf taken home and hung upside down. [NOTES: spelled ‘maighdean bhuana’ on the slip.]
(10) = Nova Scotia
cocan
sguab
adag
mullanSmall stack of hay.
(12) = Applecross
a’ buain a’ choirce
a’ togail a’ choirce
sguab
adag
bann
a ceangal a’ choirce
3. Stack making (in yard)
(1) = Lewis
sioman connlaich
sioman fraoich
spuincan (?)
(2) = Lewis
bonnBase; stones, peats or wooden structure for stack.
siomanRope.
acairPl. acraichean. Weights (stones) for securing stack.
beum mullaichTop sheaf in stack.
a’ deanamh chruach
cruachan
curracag
a curracadh
cruach chumanta
cruach sreatha
cruach chalpach
tòrrRick; temporary stack; small stack. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
adagan
calgThe apex of stack = a few sheaves placed upside down and tied to give protection.
bann
a’ torradhMaking ricks.
(3) = Lewis
larach na sìg‘Foundation’ of corn stack. [NOTES: spelled ‘làrach na sìg’ on the slip.]
acairPl. acraichean. Weights (stones) for securing stack.
air flosgWhen hay/corn is not yet settled tightly.
sioman ThearlaichRope from shop in Stornoway.
(5) = Barra
bonnBase; stones, peats or wooden structure for stack.
siomanRope.
lion
clachan acair
buail sios ePressing sheaves in stack.
dol ’na mullachSecuring the stack (cruach – corn-stack).
ga sgrìobadh(of stack) Combing sides with rake.
tha car cliatach ann
(6) = Skye
crianachBrush-wood forming base of stack.
siomanRope.
tuthadhThatching of stack. [NOTES: ‘tughadh’ on the slip.]
topanThatch to form apex of stack.
eallach
ag eirigh fo’n eallach
(7) = North Uist
bonn na cruaiche
acairPl. acraichean. Weights (stones) for securing stack.
crios(of stack) Rope(s) for securing stack.
giobagan murainBent-grass used for covering the tops of stacks.
streathOuter row of sheaves when making stack.
lionadh(of stacks) Placing sheaves in centre of stack.
dlùthadhThe process of transporting corn and making stacks.
(8) = Benbecula
bunPart near base (of stack).
am bolgGirth of stack.
an ceann(of stack) Top of stack as it tapers.
a bideanApex of stack.
lùbThe ropes on stack.
fiaragThe rope on stack.
acairPl. acraichean. Weights (stones) for securing stack.
mathair shiomainThe rope round the girth of stack. [NOTES: ‘mathair shioman’ on the slip.]
(9) = Tiree
clachan laraich
sioman ruadh
casan(of stack) The actual ropes on stack, to them are attached clachan-chas (weights).
clachan chasWeights.
biadhadhFilling the centre.
sreth
(10) = Nova Scotia
mullan
bonn
sniomhan
rollagRoll of hay placed on wagon.
4. Methods of carrying or transporting corn from field to corn yard
(2) = Lewis
eallachBundle / burden of corn. “Ag eirigh fo’n eallach” rising under load without any assistance.
a’ tarruing a choirce
(3) = Lewis
eallachBundle / burden of corn. “Ag eirigh fo’n eallach” rising under load without any assistance.
gadag choirce / eornaBundle of corn – as much as could be carried in a certain length of rope.
(5) = Barra
boiteinBundle of corn/hay carried on one’s back. [NOTES: spelled ‘boitean’ on the slip.]
sachd
(8) = Benbecula
eallach
(10) = Nova Scotia
barragSmall shelter for keeping hay dry.
(12) = Applecross
eallach
ròp-eallaichRope by which load of hay/corn was tied.
(c) Potato lifting and storing
1. Implements
(1) = Lewis
dusgadhEasing up the potato furrow with fork or spade to make it easier for the ‘croman’. [NOTES: spelled ‘dùsgadh’ on the slip.]
croman
(2) = Lewis
croman
togailLifting (of potatoes).
a dusgadhEasing up the potato furrow with fork or spade to make it easier for the ‘croman’. [NOTES: spelled ‘dùsgadh’ on the slip.]
(3) = Lewis
cùil bhuntataBig box-like wooden structure usually in barn – for strong potatoes. [NOTES: spelled ‘cùil a’ bhuntàta’ on the slip.]
sloc bhuntataPotato-pit. Made of leacan, rainneach, sgrathan, ùir. [NOTES: spelled ‘sloc-buntata’ on the slip.]
(5) = Barra
cròcanHook for lifting potatoes.
togail a mhuntataLifting (of potatoes).
(6) = Skye
ròdRow (of potatoes).
siolaganVery small potatoes.
pollagPotato pit.
(7) = North Uist
crann
crocan
(8) = Benbecula
crann
grapa
crocan
croman
(9) = Tiree
a cur dhachaidh a bhuntata
(10) = Nova Scotia
crann
tobhaHoe. See todha.
(12) = Applecross
a’ togail a’ bhuntàtaLifting (of potatoes).
grap
croman
2. Sack, creel, barrow etc. used for carrying potatoes in field and to steading
(1) = Lewis
pocaSack.
cliabh
seicHide bag for carrying potatoes. [NOTES: ‘seice’ on the slip.]
seic shioman luachrachWoven sack of dried rushes used for carrying potatoes. “Gràn a seiceannan ’s siol am pocannan.” [NOTES: ‘seice shioman luachrach’ on the slip.]
(2) = Lewis
pocaSack.
cliabh
baraBarrow.
(4) = Inverness
poca
(5) = Barra
poca
cliabh
bara
bascaidFor carrying potatoes.
(7) = North Uist
pocaSack.
cairt
(8) = Benbecula
poca
cliabh
(9) = Tiree
aparanWaist-bag for carrying seed potatoes.
poca
(10) = Nova Scotia
poca
cliabh
bara rothWheel-barrow.
muntata atharnaich 5. (1b)[NOTES: added later.]
3. Where potatoes are kept or stored
(1) = Lewis
slochdSee diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
leacan
ùir
scrathan
(2) = Lewis
sloc deantaWhen completed. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
(3) = Lewis
cùil(a’ bhuntàta) Big box-like wooden structure usually in barn – for storing potatoes.
(5) = Barra
bùthagEarth-hut for potatoes.
draoileagVery small potato.
muntata carrach
(6) = Skye
pollagPotato pit.
(7) = North Uist
sloc(def.)
sgrathPl. -an. A large thin divot.
daisPotato turf-house.
iolainn
cip
sgrath mhullaichThe top turf on ‘dais’ of potatoes.
(8) = Benbecula
sloc(def)
(9) = Tiree
tigh a bhuntataPotato hut/shed. [NOTES: spelled ‘taigh a’ bhuntàta on the slip.]
pollag2 types.
(10) = Nova Scotia
silear
cùlaidhPotato-cellar. [NOTES: spelled ‘cùlaid’ on the slip.]
grionnasPit (potato) covered with earth.
polagan
(12) = Applecross
toll / tolla-buntàtaPotato-pit.
tughadhCovering of potato-pit.
4. Potato diseases
(1) = Lewis
buntata dubhDark skin and bluish streaks thro’ tuber. [NOTES: spelled ‘buntàta dubh’ on the slip.]
cnamhPotato blight.
laomadh
lobhadh
(2) = Lewis
gaiseadh
cnamhPotato blight.
(3) = Lewis
an gaiseadh
buntata dubhDark skin and bluish streaks thro’ tuber. [NOTES: spelled ‘buntàta dubh’ on the slip.]
buntata loibhtRotten. [NOTES: spelled ‘buntàta loibht’ on the slip.]
buntata carrachPotatoes with wart-like growths – usually caused by ashes have been used as fertiliser [sic]. [NOTES: spelled ‘buntàta carrach’ on the slip.]
(4) = Inverness
sloc
(5) = Barra
gaiseadhBlight.
muntata uaine
lothadh
an dubhadh
(6) = Skye
an dubhadh
an gaiseadh
air lobhadh
loibhteRotten.
barr a bhuntata
cuiseagPl. cuiseagan. Potato shaws
(7) = North Uist
gaiseadhBlight.
eelworm
(8) = Benbecula
gaiseadh dubhHard and black.
gaiseadh bogSoft and rotten.
(9) = Tiree
an dubhadh
(10) = Nova Scotia
dubhadh
grotadh tioram
grotadh bog
bogaisPotato-bug.
meoil a bhuntata
daolagan
buntata carrach
(12) = Applecross
gaiseadh
gaiseadh bog
gaiseadh tioram
cairrceanBlack disfigurement on potato skin.
(d) Other crops (Lifting and storing)
1. Implements used for lifting
(2) = Lewis
a spealadh an fheoir
a buain a choirce
a togail a bhuntataLifting (of potatoes).
a tannachadh shneipeachan
a cur càil
stocan càilCabbage plant.
ceirsleCabbage heart.
duilleaganLeaves.
bun
(7) = North Uist
see for turnips, carrots
(9) = Tiree
a cur thuirneap
a tanachadh
barra thuirneap
2. How and where crop is stored
(6) = Skye
iodhlannStack yard.
sabhal
(7) = North Uist
barn and yard
3. Diseases/insects which attack the particular crop(s)
(2) = Lewis
builligDisease of coirce.
pudharanDisease of coirce. Black stalks found occasionally in a field of growing corn.
(5) = Barra
biastanBiast a’ bhuntàta – worm.
an daol
(7) = North Uist
pùranDisease of coirce.
(8) = Benbecula
dudanDisease of coirce. Can be prevented by mercurial dressing of seeds before planting.
gath dubhDisease of coirce. Can be prevented by mercurial dressing of seeds before planting.
dias dhubhDisease of coirce. Can be prevented by mercurial dressing of seeds before planting.
9. Winter work
(a) Land drainage
1. Drains, ditches etc.
(1) = Lewis
claisbetween feannagan.
thoir a steach talamh aitichSoil reclamation.
(2) = Lewis
dreinigeadhMaking ditches. [NOTES: spelled ‘drèinigeadh’ on the slip.]
dreineDrain.
clais
(3) = Lewis
taomadh
clais
(4) = Inverness
clais
staing
(5) = Barra
dìgA ditch.
loopaBig puddle.
(6) = Skye
drèinDrain. [NOTES: spelled ‘dreine’ on the slip.]
clais
dìgA ditch constructed to drain a loch or marsh. E.g. an dig [sic] mhór – to drain Loch Hastin.
(8) = Benbecula
dreana mhor
basadairDeep drain with bad flow.
stangSmall short drain/ditch.
(9) = Tiree
drèanDrain. [NOTES: spelled ‘drean’ on the slip.]
dig chaorachSmall ditch to prevent sheep from crossing. [NOTES: spelled ‘dìg chaorach’ on the slip.]
(10) = Nova Scotia
drein(f) Drain between crofts.
dige
(12) = Applecross
drèana
clais
a’ togail nan claiseanOpening / clearing drains.
2. Implements used
(1) = Lewis
spaid
(2) = Lewis
corran mórSickle – bigger than ordinary – had an outward edge like blade of scythe.
(5) = Barra
spaid
grapa
forc
(8) = Benbecula
spaid
croman(diag) [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
spaid mhorLarge spade for cutting the edges of ditches (with bottom left corner off). (diag) [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.] [NOTES: spelled ‘spaid mhór’ on the slip.]
sussaidh
clàtairA strong hoe-like implement with concave blade called bas. [NOTES: spelled ‘clatair’ on the slip.]
bas[See clatair.]
(9) = Tiree
spaid mhorLarge spade for cutting the edges of ditches (with bottom left corner off). [NOTES: spelled ‘spaid mhór’ on the slip.]
sgiathIron part of spaid mhór.
(10) = Nova Scotia
todha
spaid
(b) Potato cutting for seed
1. Instruments used
(1) = Lewis
sgealbanPortions of potatoes used for planting.
(2) = Lewis
na suilean
glaodhanThe part of potato left after ‘eyes’ have been removed for this.
sgealbadhCutting potatoes for seed. [NOTES: ‘sgealbadh a’ phunàt’ on the slip.]
suileaganVery small potatoes – often given to cattle. [NOTES: spelled ‘sùileagan’ on the slip.]
ruileaganSmall potatoes.
cailleach mharbhPotato no longer suitable for seed.
cuil bhuntata
(3) = Lewis
sgian bhuird air a gliasadhSharpened table knife. [NOTES: ‘bhuird’ spelled ‘bhùird’ on the slip.]
sgian luthaidhPocket knife.
sgealbadh a’ phunàtCutting potatoes for seed.
suilean a phunàt
(4) = Inverness
sgaoilteanPart (with ‘eye’) used for planting.
roiseaganVery small potatoes.
(5) = Barra
gearradh a bhuntataRemoving eyes of potato for seed. Cutting potatoes for seed. [NOTES: ‘m’ written above ‘b’ (mhuntata). On the slip spelled: ‘gearradh a’ mhuntàta’.]
sgian
cutagA knife used for ‘cutting’ potatoes.
suil‘Eye’ of potato. [NOTES: spelled ‘sùil’ on the slip.]
glaodhanThe part of potato left after ‘eyes’ have been removed for this.
slisPart of potato with ‘eye’.
rusgadhPeeling potatoes (after boiling). [NOTES: slipped ‘rùsgadh’ on the slip.]
scriobadh
(7) = North Uist
sgian
sùilean
glaodhainThe part of potato left after ‘eyes’ have been removed for this. These were boiled and fed to cattle. [NOTES: ‘glaodhan’ on the slip.]
(8) = Benbecula
gearradh
sùil a’ bhuntàta‘Eye’ of potato.
suil tighinnSprouting eye. [NOTES: spelled ‘sùil tighinn’ on the slip.]
suil taobhSide sprout. [NOTES: spelled ‘sùil taoibh’ on the slip.]
suil bhuinnTame eye. [NOTES: spelled ‘sùil bhuinn’ on the slip.]
(9) = Tiree
suil‘Eye’ of potato. [NOTES: spelled ‘sùil’ on the slip.]
sgaoilteagHalf potato used for planting.
snodhachThe sprout on potato.
(10) = Nova Scotia
sgian
sùil‘Eye’ of potato. [NOTES: spelled ‘sùil’ on the slip.]
glaodhainThe part of potato left after ‘eyes’ have been removed for this. [NOTES: ‘glaodhan’ on the slip.]
(12) = Applecross
sùilean
glaodhanPl. glaodhanan. The part of potato left after ‘eyes’ have been removed for this.
2. Different kinds of potatoes
(1) = Lewis
buntata dubh
champion
Kerr’s pink
Duke of York
(2) = Lewis
na gartans
see seed planting
(3) = Lewis
champions
Kerr’s pink
golden wonders
puntata na rusg thiugh
puntata luathaireachpurple.
(5) = Barra
K[err’s] P[ink]
Arran Banner
K[ing] E[dward]
Champ[ion]
(6) = Skye
buntata gorm: Skerry Blues / Edzell blues
(7) = North Uist
record
K[err’s] P[ink]
Great Scot
Home Guard
D[uke] of York
ButhamanBowman (not now planted).
(8) = Benbecula
Epicure
H[ome] G[uard]
K[err’s] P[ink]
Arran Chief
Champ[ion]
(9) = Tiree
K[err’s] P[ink]
Gold[en] W[onder]
Sharpe’s Express
Great Scot
Edzow [?] Blue
(10) = Nova Scotia
buntata dubh
breacanSpotted.
caraco
spoganain
(12) = Applecross
English names generally
(c) Corn threshing
1. Implements used
(1) = Lewis
suist1. Flail. 2. Thick rope of flail. See diag. [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
là-chranWooden handle of flail. [NOTES: spelled ‘là-chrann’ on the slip.]
buailteanThe wooden ‘beater’ of flail.
ial(of flail) Thong connecting the two parts of the flail (usually made of sheep-skin).
stamhTangle, sometimes used for ‘buailtean’.
maide frasaidhA short stick with an edge to it – used for taking seed off sheaf. [NOTES: spelled ‘maide-frasaidh’ on the slip.]
(2) = Lewis
sùistFlail. See diagram [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
frasadh
sguidsearWooden instrument for taking seed off sheaf.
suathadhMethod of taking seed off sheaf without using a flail.
(3) = Lewis
suisdFlail
maide suisdWooden handle of flail. [NOTES: spelled ‘maide sùisd’ on the slip.]
frasachanA wooden implement with serrated edge used for threshing one sheaf at a time. See diag. [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
muillin bhualaidh
(5) = Barra
suist1. Flail. 2. Thick rope of flail.
(6) = Skye
suisteWooden, one piece.
(7) = North Uist
roiseinFlail for oats. [NOTES: ‘roisean’ on the slip.]
buailteanFlail for barley.
see diagram[NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
téarrTar – used for putting on flail rope.
urlar bualaidhWooden platform on which sheaves were placed for threshing. [NOTES: spelled ‘ùrlar bualaidh’ on the slip.]
(8) = Benbecula
sùisdDiag. [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
lamh chrannWooden handle of flail. See diag. [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
stamh
(9) = Tiree
lamhchrannWooden handle of flail.
sùisd
buailtean-calltuinn
iall(of flail) Thong connecting the two parts of the flail (usually made of sheep-skin).
(10) = Nova Scotia
sùiste
buailteanFlail for barley.
cnac buailtinn
muilean fhasganaidh
(12) = Applecross
buailtean
2. Threshing
(1) = Lewis
see diagr[NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
lar buaileadhThreshing floor. [NOTES: spelled ‘làr bualaidh’ on the slip.]
connlachStraw; fodder.
maoidhlean(or maoilean) A bundle of straw, tied in straw for tidiness in carrying fodder from barn to byre.
clais an èilGroove near end of buailtean – where thong is attached.
(2) = Lewis
a’ bualadhThreshing.
(3) = Lewis
frasadhA’ frasadh – threshing.
lamhcharanWooden handle of flail.
(4) = Inverness
bualadhThreshing.
(5) = Barra
sùisteadhThreshing with a flail.
(6) = Skye
a froiseadhThreshing.
mollChaff.
(9) = Tiree
urlar bualaidhWooden platform on which sheaves were placed for threshing. [NOTES: spelled ‘ùrlar bualaidh’ on the slip.]
muileann bualaidhThreshing mill.
(12) = Applecross
a’ bualadhThreshing.
(d) Grain winnowing
1. Devices used
(1) = Lewis
see diag. for constr.[NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
criatharRiddle.
cearcal [?]
(2) = Lewis
criatharRiddle.
pill fhasgnaidhThe ‘sheet’ kept under the grain during the winnowing process. [NOTES: spelled ‘pill-fhasgnaidh’ on the slip.]
(3) = Lewis
fasganadh
criotharRiddle.
(4) = Inverness
fasganGrain sieve; fan.
(6) = Skye
a fasgnadh
criatharRiddle.
(7) = North Uist
càthadhWinnowing.
ruidealRiddle.
cliathar
barachChaff, husks.
tìreadhDrying and hardening seed before winnowing. [NOTES: spelled ‘tireadh’ on the slip.]
àthBarn kiln – part of barn where grain was dried and hardened.
cealach1. Part of barn where fire was lit. 2. Fire-place of a kiln.
sorac(hd)See definitions.
(8) = Benbecula
criatharRiddle.
nascThe round hoop where the ‘skin’ of riddle was fixed.
gutaThe dried skin stretched on riddle.
deò theallaichRed-hot needle for making holes in skin of riddle.
criathar garbhRiddle for winnowing.
criathar mìnRiddle or sieve used for meal.
(9) = Tiree
fasgnagWinnowing fan or tray. [NOTES: spelled ‘fasgnac’ on the slip.]
cùirtEdge of fasgnac.
criatharRiddle.
(10) = Nova Scotia
criatharRiddle.
sgaileaganWinnowing fan. [NOTES: spelled ‘sgàileagan’ on the slip.]
suibhalachan
(12) = Applecross
criatharWinnow.
2. How constructed and materials used. Winnowing.
(1) = Lewis
fasgnadhWinnowing.
sgùilMethod used to deflect wind into the “toll-fasgnaidh”.
toll fasgnaidhOpening in wall of barn – for winnowing. [NOTES: spelled ‘toll-fasgnaidh’ on the slip.]
toll an t-sabhailSee 1. toll-fasgnaidh. 2. feadan.
(2) = Lewis
criatharRiddle. See diag [NOTES: probably refers to a diagram provided by the informant.]
bior deargRed hot pin (for piercing holes in riddle). See deò-theallaich.
(4) = Inverness
fasganSee def.
(9) = Tiree
a cathadhWinnowing. [NOTES: spelled ‘càthadh’ on the slip.]
dealgPin for making holes in skin of riddle. See: 1. bior dearg. 2. deò-theallaich.
(10) = Nova Scotia
cathadhWinnowing. [NOTES: spelled ‘càthadh’ on the slip.]
fasganadhWinnowing.
(12) = Applecross
criathradhwinnowing.
10. Permanent structures/buildings for storing crops.
(a) Stack-yard
(1) = Lewis
iodhlainnStack yard.
maide anns a bhearna
làrach na sìg / cruaichFoundation of stack.
(2) = Lewis
garadh na h-iodhlannWall round yard. [NOTES: spelled ‘gàradh na h-iodhlann’ on the slip.]
geata na h-iodhlann
(3) = Lewis
iodhlannStack yard.
cachalaidh
(4) = Inverness
iollainn
(5) = Barra
iolann
(6) = Skye
iodhlannStack yard.
(7) = North Uist
iolannStone wall.
(8) = Benbecula
calpa(of iodhlann) wall, e.g. calpa tuath, deas, etc.
cachalaidh
(9) = Tiree
iodhlannStack yard.
geataA gate.
(12) = Applecross
iolainn
(b) Barn and parts of a barn
(2) = Lewis
sabhalBarn.
toll fasgnaidhOpening in wall of barn – for winnowing. [NOTES: spelled ‘toll-fasgnaidh’ on the slip.]
(3) = Lewis
sobhal
lobht an t-sobhailLoft of barn.
fosgalanSee 1. feadan, 2. toll-fasgnaidh.
an cùlanPassage connecting dwelling-house to barn.
(6) = Skye
sobhal
(7) = North Uist
sobhal
feadan àthadhOpening in wall of barn to allow wind – for blowing away chaff.
(8) = Benbecula
athamhSee àth. Barn. [NOTES: spelled ‘àthamh’ on the slip.]
dorus
feadanOpening in wall of barn to allow wind – for blowing away chaff.
brodadhFirst winnowing – i.e. taking any rubbish out by hand.
spothTaking any rubbish out of the grain by hand – before winnowing. See brodadh.
ceann uachdair(of barn) Upper end for preparing the corn and storing the grain.
ceann iochdair(of barn) Lower end for storing corn.
sornThe grain kiln. Also: soran. [NOTES: spelled ‘sòrn’ on the slip.]
sorragThe round space in barn where grain was dried and hardened. Sorac(hd)?
teallachSee defs.
an t-sùil(of barn) Passage between ‘sorrag’ and ‘teallach’ (cealach).
(9) = Tiree
soranSee sòrn, sorrag.
lobhta
(10) = Nova Scotia
dorus a chàthaidhWinnowing door.
sgafail
sgamain
bathachstable.
lobhta
(12) = Applecross
sobhal
clisichlatticed section in barn wall for ventilation.
11. Modern implements and machines
(6) = Skye
tractairTractor.
(7) = North Uist
each iarainn
inneal buanReaping machine. [NOTES: spelled ‘inneal-buana’ on the slip.]
inneal ceangailBinder.
inneal sgaoilidh todhairManure spreader.
inneal togail bhuntataPotato lifter.
inneal roisidh
(9) = Tiree
an grapa mórThe ‘loader’ on a tractor. [NOTES: spelled ‘gràpa mór’ on the slip.]
an rasal mór
breabadair
an t-each iaruinn

© DASG
^ Return To Top ^