Measgaichte / Miscellaneous

Informant(s)
Name
Smith
Origin
Barvas
Location
Lewis, Lower Barvas
Date
April 1972
atach[ɑt̪ɑx] Note: the remains of a dead beast, e.g. a sheep’s skeleton found on the moor. Also applied to other things, e.g. clothes, shoes which are beyond repair: “atach bhrògan”, “atach còta”. Could also be used of ruins – “atach airigh”.
drabhcail[d̪ɾɑu̜kəl] Quot.: “drabhcail beag uisge”. Note: fine, drizzly rain. Drabhcraich also used. A’ drabhcail (verb).
siúbhag[ʃu̟:ɑɡ] Note: a person (usually a woman) who is always on visiting rounds. Pronounced [ʃo:ɑɡ] – seóbhag by some. (Slip for “seóbhag” as well, mentioning “siúbhag”.)
turalach[t̪u̜rəɫɑx] Note: a large, stout woman.
teóthadh[tʹo:əɣ] Quot.: a’ teóthadh air an teine. Note: warming, getting warm.
treathail[t̪ɾɛhəl] Quot.: Tha i ’na treathail ag ullachadh biadh mas tig iad. Note: in a flurry, all hot and bothered with all she has to do.
coireQuot.: “Tha e ’n cómhnaidh ’na cumail ann an coire teth.” Note: het up, excited, “on pins”.
mulcach[mũ̜ɫkɑx] Quot.: “Tha e air fàs gu math mulcach.” Note: He has grown stout, become well-rounded.
mulcadhNote: a’ mulcadh also used when a person is so wrapped up in clothes that one gets the feeling he is about to suffocate. Quot.: Bha e air a’ mhulcadh le aodach.
lanaig[ɫɑ̃ṉiɡʹ] Quot.: Bha a’ leanabh air an “Teddy Bear” a’ lanaigeadh gu math. Note: it had been so often mis-handled that it became dilapidated and worn.
ceum-lethaQuot.: “Nuair a bha e a’ feuchainn an dòrnaig thug e ceum-letha.” Note: when putting the shot he stepped over the limiting mark. Also used of a person telling an exaggerated story or who is wont to tell them. “Tha ‘ceum-letha’ ann.”

© DASG
^ Return To Top ^