Measgaichte / Miscellaneous

adata">
Informant(s)
Name
Alex MacDonald
Location
Ross-shire, Aultbea
Date
12/1969
Notes
  • [NOTES: in IPA transcriptions, the fieldworker uses [w] for [ɯ].]
able class="fieldworkTable"><a id="idp118603040"/>làQuotation: Là a’ mhartair a’ dh’fhuiling. Notes: St. Swithin’s Day (?). (Weather connection.)<a id="idp118600088"/>lannNotes: rivet used in boatbuilding.
ages/AultbeaAMacDonaldslipsillust1.jpg" width="700"/>
<a id="idp118596704"/>làrQuotation: làr fhaisgeanta [ɫɑ:ɾɑʃɡʹɑ̃n̪t̪ə]. Notes: winnowing floor.<a id="idp118617584"/>lasNotes: loose.<a id="idp118619096"/>lathaisNotes: slats of wood laid horizontally across rafters.<a id="idp118620608"/>leabaidh[lʹɛbi] Quotation: “A’ bheil a’ leabaidh rèith?” “A’ bheil am bòrd sin a’ laighe ceart air a’ leabaidh?” Notes: when an additional plank was fixed in the building of a boat, wood was shaved off the one below it to allow an overlap.<a id="idp118622480"/>leacQuotation: leac a’ righ. Notes: “Ducks and Drakes”.<a id="idp118624136"/>leamhnadNotes: sty.<a id="idp118625648"/>leataran[lʹɛ:t̪əɾɑ̃ṉ] Notes: area in front of pulpit where the elders sit.<a id="idp118627376"/>leth-chasQuotation: Chaneil ceàrr an seo ach a leth-chas. Notes: one strand in a mesh broken.
ages/AultbeaAMacDonaldslipsillust2.jpg" width="250"/>
<a id="idp118629176"/>leumQuotation: Thainig leum caoich ann! Notes: he burst into a fit of temper. [NOTES: the catch-word corrected to ‘leum caothaich’.]<a id="idp118631048"/>liotach[lʹit̪ɔx] Notes: lisping.<a id="idp118632776"/>lodanQuotation: Tha sin mar reothadh na lodain làn. Notes: It doesn’t last long.<a id="idp118634432"/>lùnn[ɫũ̜:n̪] Notes: handle of an oar.<a id="idp118636160"/>magall[mɑ̃ɡəɫ] Notes: mesh of a net.<a id="idp118637888"/>maide-coireNotes: stick for stirring porridge.<a id="idp118639400"/>maide-raingNotes: slat running along the length of the sides of the boat. Seats rest on it.<a id="idp163255472"/>maol-mhullaichQuotation: Tha maol-mhullaich air. Notes: He has a round bald patch on top of his head.<a id="idp163257128"/>martairQuotation: Là a’ mhartair a dh’fhuiling. Notes: St. Swithin’s Day. (?) (weather connection?)<a id="idp163258784"/>màsachQuotation: eathar deireadh-màsach. Notes: square-sterned boat.<a id="idp163260440"/>masgadhQuotation: Tha iad a masgadh. Notes: mixing barley and water for fermentation purposes.<a id="idp163262168"/>matag[mɑ̃t̪ɑɡ] Notes: pick-axe.<a id="idp163263896"/>meallQuotation: meall gaothaidh. Notes: a gust of wind.<a id="idp163265552"/>meanmhainn[mɛ̃n̪ɑvĩnʹ] Quotation: Tha meanmhainn orm. Notes: “I have an itchy nose” – as when one feels someone is thinking about one.<a id="idp163267424"/>meuran-na-sìthichNotes: foxglove.<a id="idp163268936"/>mi-àrdail[mĩ:ɑ:ʴḏɔl] Notes: untidy. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]<a id="idp163270808"/>mi-chumhachdachNotes: extraordinary strength.<a id="idp163272320"/>mi-fhoiseilNotes: restless (not in Dw. in this form). Usually an-fhoiseil.<a id="idp163273904"/>moganQuotation: Saoil thu dé thig as a’ mhogan? Notes: used for a purse occasionally. Small roundish object.<a id="idp163275632"/>moganach[mɔ̃ɡɑṉɔx] Quotation: moganach beag. Notes: a small, tubby man.<a id="idp163277504"/>moitQuotation: Tha a’ sgadan sin moit. Notes: on the turn, or just turned (with herring, if they hadn’t taken the salt). Also aimsir mhoit, là moit. Used mostly for fish.<a id="idp163279160"/>mollan[mɔ̃ɫɑṉ] Notes: corn rick on the field.<a id="idp163280888"/>monadhQuotation: ceum monaidh. Notes: a beaten path through the moor.<a id="idp163282544"/>mothal[mɔ̃həɫ] Notes: a mixture of anything.<a id="idp163284272"/>muc-fàileagNotes: rose hip.<a id="idp163285784"/>muc-làmhaichNotes: monk-fish.<a id="idp163287296"/>mùchadhNotes: asthma.<a id="idp163288808"/>rabaisdNotes: rubbish.<a id="idp163290320"/>rapadaichQuotation: Tha rapadaich gu bhi ann. Notes: it’s going to be wild and wet.<a id="idp163291976"/>ràthNotes: a raft.<a id="idp163293488"/>rathad-eiginn[rɑəd̪iɡʹəṉ] Quotation: Tha e rathad-eiginn neònach. Notes: used in some instances. Would not say “Tha e rathad-eiginn mór or beag.” Would use rud-eiginn.<a id="idp163295360"/>ràthail[rɑ:hɔl] Quotation: tigh ràthail. Notes: very untidy.<a id="idp163297232"/>reothadhQuotation: Tha sin mar reothadh na lodain làn. Notes: It doesn’t last long.<a id="idp163298888"/>rìghQuotation: leac a’ rìgh. Notes: “ducks and drakes”.<a id="idp163300544"/>ròidQuotation: tìde féill ròid. Notes: rutting time.<a id="idp163302200"/>rotQuotation: (1) rot balaich. (2) Tha e ’n deidh rot a dheanamh. Notes: (1) a big boy. (2) he has grown up to be a big boy.<a id="idp163304144"/>ròtQuotation: Tha thu na do ròt an sin. Notes: a stretched out figure.<a id="idp163305800"/>rùdanNotes: knuckle.<a id="idp163307312"/>athainn[ɑhĩnʹ] Quotation: (1) Tha athainn orm airson mar thachair. (2) Tha athainn orm gun d’thubhairt mi leithid a rud. Notes: (1) Tha mi duilich mar a thachair. (2) Tha mi a’ gabhail aithreachas gun d’thubhairt mi leithid a rud.<a id="idp163309544"/>athainneach[ɑhĩnʹɔx] Quotation: ’S e gnothaich athainneach a bh’ann a’ sud. Notes: unfortunate. (See athainn.)<a id="idp163311488"/>aQuotation: Bhiodh e duilich dhuinn gach a chéile a leantainn. Notes: It would be difficult for us to follow each other.<a id="idp163313288"/>airQuotation: Air do shocair ort! Notes: Just a minute!<a id="idp163314944"/>ibear[ibəɾ] Notes: churned up mud.<a id="idp163316672"/>ìobairtQuotation: Tha mi dol a dheanamh iobairt air tigh a thogail. Notes: effort, attempt.<a id="idp163318400"/>iomagach[ĩmɑɡɔx] Notes: instead of iomadach.<a id="idp116154448"/>iomradhQuotation: Tha iomradh agam air an duine sin. Notes: Tha seòrsa de chuimhne agam air an duine sin.<a id="idp116156104"/>irisNotes: for spiris – hen-roost.<a id="idp116157616"/>òbNotes: a small pool on the ground or in a hollow on a road.<a id="idp116159200"/>òganachNotes: the young shoot as it appears in spring on the branch of a tree.<a id="idp116160712"/>othaisgQuotation: othaisg mhuilt. Notes: a year-old wedder.<a id="idp116162368"/>peircealNotes: jaw-bone.<a id="idp116163880"/>peitean[petʹɑṉ] Notes: woollen jersey.<a id="idp116165608"/>piseachQuotation: Piseach ort! Notes: a New Year wish.<a id="idp116167264"/>plamadhQuotation: Tha plamadh gu bhi ann. Cha chreid mi nach bi sinn ri falbh. Notes: a lull in the strength of the wind. Heard mostly used by fishermen.<a id="idp116168920"/>plaosgQuotation: plaoisg buntàta. Notes: potato peelings, after potatoes had been boiled in their jackets.<a id="idp116170576"/>plodachNotes: lukewarm.<a id="idp116172088"/>plumachQuotation: oidhche phlumach fhliuch. Notes: a dark, wet night. Also “anns a’ phlumachdainn”.<a id="idp116173816"/>plumachdainnQuotation: anns a’ phlumachdainn. Notes: “In the darkening”.<a id="idp116175472"/>pollacharNotes: mire.<a id="idp116176984"/>proitseanach[bɾɔṯʃɑ̃ṉɑx] Notes: a young lad.<a id="idp116178712"/>putagNotes: tholepin in a boat.<a id="idp116180224"/>salachar-rionnagNotes: shooting star.<a id="idp116181736"/>samhair[sɑu̟əɾ] Notes: odour, scent.<a id="idp116183464"/>sanndagNotes: sand-eel.<a id="idp116184976"/>seàrrQuotation: Bha thu ga do shearradh [sic] fhéin. Notes: stretching yourself.<a id="idp116186632"/>seot[ʃɔt̪] Quotation: Bha an saoghal aige air a sheot. Notes: He had everything at his disposal.<a id="idp116188504"/>sgaoilteachQuotation: sgaoilteach lion. Notes: A place for putting out nets to dry.<a id="idp116190160"/>sgarNotes: a “scarf” in the planking of a boat.<a id="idp116191672"/>sgeileid[sɡelɑdʹ] Notes: long-handled pan used for taking water out of a well.<a id="idp116193472"/>sgilQuotation: Chaidh e thar mo sgil. Notes: It went beyond my understanding.<a id="idp116195128"/>sgilNotes: shell (verb).<a id="idp116196640"/>sgileil[sɡilɔl] Quotation: Tha e sgileil air… Notes: He is good at…<a id="idp116198512"/>sgorQuotation: Bha sinn a’ sgoradh an eathar. Notes: putting supports, usually flat stones piled one on top of the other, under the bilges of a boat to keep it upright.<a id="idp116200168"/>sgoradhQuotation: Chuir mi sgoraidheannan fon an eathar. Notes: supports, usually flat stones piled one on top of the other, put under the bilges of a boat to keep it upright.<a id="idp116201824"/>sgòrsaireachdQuotation: Dé a’ sgòrsaireachd a th’air? Notes: watching what other people are up to. (When a person is present for no better reason than to see what is going on.)<a id="idp116203480"/>sgùlanNotes: handline basket.<a id="idp116204992"/>sgùt[sɡu̟:t̪] Quotation: a’ sgùt dheiridh. Notes: the stern seat in a boat.<a id="idp116206864"/>siabadhNotes: altering tack when sailing.<a id="idp116208376"/>siagNotes: a sneak.<a id="idp116209888"/>siagailQuotation: Dé a’ siagail a th’ort? Notes: sneaking.<a id="idp116211544"/>siapQuotation: a’ siapadh leis an t-slat. Notes: action of pulling the rod over the shoulder.<a id="idp116213200"/>siataigQuotation: a’ chuairteach shiataig.<a id="idp116214712"/>sionnachanQuotation: Tha mi a’ faicinn sgadan air an t-sionnachan. Notes: phosphorescence. The herring would leave a trail through it. Identified as herring on account of the density of the streaks.<a id="idp116216440"/>siotacot[ʃıt̪əkɔt̪] Notes: waistcoat.<a id="idp116218168"/>slaodachQuotation: còta fada slaodach. Notes: trailing.<a id="idp167671144"/>slat-chabrachNotes: a stag with no points on its horns.<a id="idp167672656"/>smieg[smɛ̃ɡʹ] Notes: chin.<a id="idp167674384"/>smeuradh[smĩɑ̃ɾəɣ] Notes: smearing sheep with a mixture of tar and butter.<a id="idp167676112"/>smeuradhQuotation: stòl smeuraidh. Notes: stool or trestle on which sheep were put when they were being smeared with tar and butter.<a id="idp167677768"/>smugradhNotes: sucking, such as sucking a sweet.<a id="idp167679280"/>snàgladh[sn̪ɑ̃:ɡəɫəɡ] Notes: the winding of the gut round the leg of the hook. (n + vb)<a id="idp167681008"/>snàthadagNotes: the bird which accompanies the cuckoo.<a id="idp167682520"/>sneachdaQuotation: sneachda buidhe. Notes: snow, having lain for a long time and becoming yellowish.<a id="idp167684176"/>snòd[sn̪ɔ̃:d̪] Quotation: a’ toirt tuilleadh snòd dhan a’ lion. Notes: about one fathom length of rope between the top of the herring net and the bolla.<a id="idp167686048"/>socairQuotation: Air do shocair ort. Notes: Just a minute.<a id="idp167687704"/>sòlaQuotation: sòla toisich; sòla deiridh. Notes: pieces of flooring in a boat.<a id="idp167689360"/>sonaisNotes: whisper (n. and vb). Tha iad a’ sonais.<a id="idp167690872"/>spliongaire[splw̃ŋɡəðə] Notes: a tall thin man.<a id="idp167692600"/>sporanQuotation: spòran [sic] cas feannaig. Notes: skate’s pouch.<a id="idp167694256"/>spreadhQuotation: a’ spreadhadh iasg [spɾeəɡ]. Notes: triple hook attached to a line and pulled through a shoal of fish. (acfhuinn spreadhaidh)<a id="idp167696128"/>spreadhadhQuotation: acfhuinn spreadhaidh. Notes: triple hook attached to a line and pulled through a shoal of fish.<a id="idp167697784"/>spuinnean[spũ̟nʹɑṉ] Notes: spun yarn. Often used to bind a splice.<a id="idp167699512"/>srac-bheòilNotes: top plank in a boat.<a id="idp167701024"/>stapagQuotation: stapag bharra [st̪ɑpɑɡvɑrə]. Notes: mixture of oatmeal and cream.<a id="idp167702896"/>stàrnNotes: pride.<a id="idp167704408"/>stàrnail[st̪ɑ:ʴṉɔl] Notes: proud. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]<a id="idp167706280"/>stiùrraidheannanQuotation: làn [ʃtʹu̜:rıən̪əṉ]. Notes: tantrums.<a id="idp167708152"/>stobNotes: splinter of wood, e.g. stuck in the hand.<a id="idp167709664"/>stol[sic] Quotation: stòl smeuraidh. Notes: trestle or stool on which sheep were put when they were being smeared with tar and butter.<a id="idp167711320"/>strannQuotation: a’ strannail. Notes: snoring.<a id="idp167712976"/>strannachan[st̪ɾɑ̃ṉɑxɑṉ] Notes: <a id="idp167714704"/>struthQuotation: struth iochdrach. Notes: underwater current in the sea.<a id="idp167716504"/>struthQuotation: struth uachdrach. Notes: surface current on the sea.<a id="idp167718160"/>stuaidhQuotation: duine gun stuaidh. Notes: a passive man, a man without forcefulness, drive.<a id="idp167719888"/>stùicQuotation: “Bha stùic air” or “Bha e a’ cumail air falbh le stùic.” Bha stùic air a bhó rium. Notes: giving a slanting look, e.g. when there is some awkwardness between two people which makes one avoid a direct confrontation with the other.<a id="idp167721544"/>sùigeardach[su̟:ɡʹɑʴḏɔx] Notes: lively. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]<a id="idp167723416"/>sùil-thòinNotes: inkfish.<a id="idp167724928"/>sàsQuotation: Bha iad ann an sàs nan gad. Notes: locked together in wrestling.<a id="idp167726584"/>taighQuotation: taigh gaothaidh. Notes: wooden frame on which hay is put to dry.<a id="idp167728240"/>tharathal[hɑrɑhəɫ] Quotation: Tha e ’n déidh dhol [hu̜ru̜həɫ] [hɑrɑhəɫ]. Notes: It has got all mixed up. [Cf. thuruthal.]<a id="idp167730616"/>thuruthal[hu̜ru̜həl] Quotation: Tha e ’n déidh dhol [hu̜ru̜həɫ] [hɑrɑhəɫ]. Notes: It has got all mixed up. [Cf. tharathal.]<a id="idp167732992"/>tìdeQuotation: tìde féill ròid. Notes: rutting time.<a id="idp167734648"/>tinneasQuotation: an tinneas tuiteamach. Notes: epilepsy.<a id="idp162213872"/>tobhtaQuotation: tobhta-thilgte [t̪ot̪əhilıtʹ]. Notes: a loose seat in a boat, which could be moved from one position to another.<a id="idp162215744"/>togQuotation: Thog i ’m bainne. Notes: when the cow lifts her milk and refuses to give it.<a id="idp162217472"/>toigheachQuotation: Bhiodh iad glé thoigheach air. Notes: They would be very careful about it.<a id="idp162219128"/>tollQuotation: Toll a’ fàsag. Notes: bunghole in a boat.<a id="idp162220784"/>toplachanQuotation: Tha toplachan ann diubh. Notes: heap, e.g. of stones.<a id="idp162222440"/>tórainn[t̪o:ɾĩnʹ] Notes: a heavy, thunderous sound, as of the sea breaking on the rocks.<a id="idp162224168"/>tormachanNotes: ptarmigan.<a id="idp162225680"/>treothaire[t̪ɾɔəðə] Notes: piece of wood shaped in a certain way and used to regulate the size of the mesh in a net. <a id="idp162227408"/>trùsairNotes: full-length trousers as opposed to “briogais” – knickerbockers.<a id="idp162228920"/>tuiteamachQuotation: an tinneas tuiteamach. Notes: epilepsy.<a id="idp162230576"/>tulchainn[t̪u̜ɫu̜xĩnʹ] Notes: gable end of a house.<a id="idp162232304"/>uairQuotation: Tha droch uair gu bhi ann. Notes: The weather is going to be bad (temporarily).<a id="idp162233960"/>uaircneachQuotation: àite uaircneach. Notes: solitary, isolated.<a id="idp162235616"/>uallan[[ũ̜ɑ̃]ɫɑṉ] Notes: a loud, wailing noise.<a id="idp162237776"/>uamhag[ũ̜ɑ̃ɑɡ] Notes: a sheep tick.<a id="idp162239504"/>uirceanQuotation: Tha e direach an deidh uircean a dheanamh. Notes: said of a person who has become very tubby.<a id="idp162241160"/>uisgealaichQuotation: ag uisgealadh [u̜ʃɡʹɑɫəɡ]. Notes: spread manure on land.<a id="idp162243032"/>ullagQuotation: Bha cùisean ann an àird nan ullag. Notes: merriment, glee.<a id="idp162244688"/>ullagachNotes: lively.<a id="idp162246200"/>acfhuinn-ginnidhNotes: a vice.<a id="idp162247712"/>acfhuinnQuotation: achfhuinn [sic] spreadhaidh. Notes: triple hook attached to a line and pulled through a shoal of fish.<a id="idp162249368"/>adhaQuotation: Bheireadh e an dom dheth an adha agad. Notes: said of a compulsive thief.<a id="idp162251024"/>àirdeQuotation: Bha cùisean ann an àirde nan ullag. Notes: the height of merriment, glee.<a id="idp162252680"/>aitheamh[ɑhi] Notes: fathom.<a id="idp162254408"/>aithghearraQuotation: Nach gabh thu ’n aithghearra. Notes: Will you not take the shortcut.<a id="idp162256064"/>alchag[ɑɫɑxɑɡ] Notes: a chopping block.<a id="idp162257792"/>alpagQuotation: alpag cloicheadh [ɑɫpɑɡkɫɔhi]. Notes: a big round stone.<a id="idp162259664"/>amhran[[ɑ̃ũ̟]ɾɑṉ] Notes: a song.<a id="idp162261824"/>anaisgNotes: nickname.<a id="idp162263336"/>ao-domhainn[w:d̪oınʹ] Notes: shallow. See also ‘aodain’.<a id="idp162265064"/>apagQuotation: apag gun mhath. Notes: useless woman.<a id="idp162266720"/>arbhaig[ɑɾəvɑɡʹ] Quotation: Dé’n arbhaig a tha sin agad? Notes: disarray, e.g. when a person is working with tools and everything is upside down and in disarray.<a id="idp162268592"/>arcachNotes: for acrach – hungry.<a id="idp162270104"/>arcasNotes: for acras – hunger.<a id="idp162271616"/>àrdQuotation: a’ cur àrd air rud. Notes: getting a thing into ship-shape. (see àrdail)<a id="idp162273272"/>àrdail[ɑ:ʴḏɔl] Notes: tidy. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.]<a id="idp162275144"/>atQuotation: an cuan ag at. Notes: heavy swell appearing on the sea.<a id="idp162276800"/>babht[bɤu̟t̪] Notes: swathe.<a id="idp162278528"/>bacachQuotation: duine bacach. Notes: a man with an irregular step due to some disability.<a id="idp167524336"/>baid[bɑdʹ] Quotation: Can gu robh baid againn còmhla… Notes: Say there was a group of us…<a id="idp167526208"/>bainneQuotation: Thog i ’m bainne. Notes: when the cow lifts her milk and refuses to give it.<a id="idp167527936"/>balbhQuotation: Tha mo làmh balbh leis an fhuachd. Notes: My hand is numb with the cold.<a id="idp167529592"/>balgNotes: bubble; blister.<a id="idp167531104"/>banabhuids[bɑ̃ṉɑvu̟ḏʃ] Notes: witch.<a id="idp167532832"/>bana-choileachNotes: bird which isn’t either a hen or a cockerel properly.<a id="idp167534416"/>bara[bɑɾə] Notes: channel made for a boat at the top of the shore. Boat left in it when not in use.<a id="idp167536144"/>baranNotes: baby’s nappy.<a id="idp167537656"/>barganaichNotes: bargain (vb).<a id="idp167539168"/>bàrrQuotation: stapag bharra. Notes: mixture of oatmeal and cream.<a id="idp167540824"/>bàrrQuotation: a’ barradh nan lannan. Notes: clinching nails used in boatbuilding.
ages/AultbeaAMacDonaldslipsillust5.jpg" width="500"/>
<a id="idp167542552"/>beudQuotation: ’S e beud a th’ann gu feum thu falbh. Notes: It is a pity that you have to go.<a id="idp167544208"/>beul-mórQuotation: am beul-mór. Notes: rubbing-piece, fender on boats.<a id="idp167545864"/>biastQuotation: biast tràghad. Notes: shore flea.<a id="idp167547520"/>biast-mharaNotes: the sea-fluke on salmon, coming up river from the sea.<a id="idp167549104"/>biod[bıd̪] Quotation: Tha e air a’ bhiod airson amhran a’ channtainn. Notes: beside himself with eagerness.<a id="idp167551048"/>bodach-ròcasNotes: scarecrow.<a id="idp167552560"/>boil[bol] Quotation: Tha boil a’ dol nam cheann. Notes: I’m getting dizzy.<a id="idp167554432"/>boilich[boliç] Quotation: Sguir a nis, mas tig boilich ort! Notes: (n. + vb.) dizziness. Also used of gibberish, as one talking in his sleep.<a id="idp167556304"/>boillsgeil[b[ɤı]ʃɡʹɔl] Quotation: Nach e tha boillsgeil. Notes: showery day when the sun breaks through intermittently.<a id="idp167558680"/>bolla[bɔɫə] Notes: herring buoy. (Canvas or skin with wooden top.)<a id="idp167560408"/>bràmalaid[bɾɑ̃:məɫɑdʹ] Notes: a large woman.<a id="idp167562136"/>breacanQuotation: breacan an teine. Notes: the pattern made on the legs caused by proximity to the fire.<a id="idp167563792"/>brìdeanNotes: oyster-catcher.<a id="idp167565304"/>briogaisNotes: knickerbockers, as opposed to trùsair – full length trousers.<a id="idp167566816"/>bristQuotation: Bhrist a’ ghealach – tha ceanna-dubh oirre. Notes: just when the moon is beginning to wane.<a id="idp167568544"/>brodNotes: bradawl.<a id="idp167570056"/>brogachan[bɾɔɡɔxɑṉ] Notes: a young boy.<a id="idp167571784"/>brolaisQuotation: a’ brolais. Notes: talking nonsensically.<a id="idp167573440"/>brollaich[bɾɔɫiç] Notes: a mixture of anything, often used of speech.<a id="idp167575168"/>brùchdNotes: male sperm in white fish.<a id="idp167576680"/>bruideagQuotation: Thoir bruideag air a’ bhó air adhart. Notes: a prod.<a id="idp167578336"/>buidheQuotation: sneachda buidhe. Notes: snow, having lain for a long time and becoming yellowish.<a id="idp167579992"/>buileachQuotation: Tha e air a chleachdadh gle bhuileach airson iasg. Notes: used in connection with the word “moit”. It is used very often in connection with fish.<a id="idp167581720"/>buisneachd[bu̜ʃnʹɔ̃xk] Notes: witchcraft.<a id="idp167583448"/>cabQuotation: cab anns a’ ghàradh. Notes: opening, e.g. in a wall.<a id="idp167585104"/>caglachanQuotation: Tha a’ lion na caglachan. Notes: entangled, all mixed up.<a id="idp167586760"/>caigeal[kɑɡʹɑɫ] Notes: rope made of twisted wands. Used for binding rafters instead of nails.<a id="idp167588488"/>calgQuotation: a’ cur a’ chalg. Notes: shedding hair (a beast).<a id="idp166590808"/>camQuotation: duine cam. Notes: one-eyed.<a id="idp166592464"/>camaranach[kɑ̃mɑɾɑ̃ṉɔx] Notes: a stick put through the hind legs of a carcase for hanging. <a id="idp166594192"/>canQuotation: Nach can thu amhran. Notes: “can” often used in this way.<a id="idp166595848"/>caochQuotation: Thainig leum caoich [kwhiç] ann. Notes: He flew into a rage.<a id="idp166597792"/>carbadNotes: funeral bier.<a id="idp166599304"/>ceafanQuotation: ’S e an dearg cheafan a th’ann. Notes: cheeky boy, brat (or ceafanach).<a id="idp166600960"/>ceannQuotation: fos cinn. Notes: above.<a id="idp166602616"/>ceannQuotation: Bhrist a’ ghealach – tha ceanna-dubh oirre. Notes: just when the moon is beginning to wane.<a id="idp166604344"/>ceannQuotation: ceanna-cuir. Notes: the rope, at both ends of a small line or great line, to which the “bollaand “cruaidh” are attached.<a id="idp166606000"/>ceanna-cruaidhNotes: short shaft of rainbow often seen in the morning. Could expect bad weather from that quarter.<a id="idp166607512"/>ceanna-caol[cɛ̃n̪ɑkw:ɫ] Quotation: (1) “A’ seasamh air do cheanna-caol.” (2) Ged a sheasainn air mo cheanna-caol cha deanadh e nì a dh’iarrainn air. Notes: (1) Standing on one’s head. (2) Expression used when met by stubbornness in another person. [NOTES: slipped under ‘ceann-caol’.]<a id="idp166609528"/>ceapan-sgiathaidh[cɛpɑṉsɡʹıɤhi] Notes: revolving frame in a gateway instead of a gate. <a id="idp166611256"/>ceap-starraNotes: an obstruction or a hindrance.<a id="idp166612768"/>cearbQuotation: Tha cearb air. Notes: He has a disability.<a id="idp166614424"/>cearcQuotation: cearc guireach. Notes: clucking hen. [NOTES: slipped under ‘cearc-guireach’.]<a id="idp166616224"/>céileQuotation: Bhiodh e duilich dhuinn gach a chéile a leantainn. Notes: It would be difficult for us to follow each other.<a id="idp166618024"/>ceumQuotation: ceum monaidh. Notes: a beaten path over the moor.<a id="idp166619680"/>cheanaQuotation: Tha, cheana. Notes: used in the sense of indeed, right enough.<a id="idp166621336"/>cifeanQuotation: cifean gaothaidh. Notes: a gust of wind.<a id="idp166622992"/>cioch-mharaNotes: sea-anemone.<a id="idp166624504"/>ciorram[cwrəm] Quotation: duine le ciorram air. Notes: a man with a deformity, e.g. lack of hearing, hand, etc.<a id="idp166626376"/>claidhean[kɫ[ɤi]ɑṉ] Notes: bolt on a door.<a id="idp166628536"/>claigeann[kɫɑɡən̪] Notes: the stem of a boat.<a id="idp166630264"/>claigeannQuotation: an claigeann deiridh; an claigeann toisich. Notes: stern post; stem post.<a id="idp166631920"/>claigeannQuotation: Chaneil claigeann ri fhaicinn. Notes: expression used in fishing when there were no fish in the nets.<a id="idp166633576"/>claigeannQuotation: eathar da-chlaigeann. Notes: Zulu-type boat.<a id="idp166635232"/>clamp[kɫ[ɑu̜]mp] Notes: piece of flat wood put on either side of oar where it passes through the rowlocks, to prevent chafing.<a id="idp166637392"/>cleòcadhQuotation: Tha am flùr a’ sìneadh air cleòcadh. Notes: The flower has begun to wither.<a id="idp166639048"/>cleòcachNotes: feeling below par.<a id="idp166640560"/>cliapadhQuotation: Thug e cliapadh. Notes: lurch.<a id="idp166642216"/>clibireNotes: clumsy person.<a id="idp166643728"/>cliùchdairNotes: says this is the hook on which the net is hung when mending.<a id="idp166645240"/>cliutagNotes: a disabled hand or arm. Could be a short arm.<a id="idp166646752"/>còcrachNotes: hemp with archangel tar.<a id="idp166648264"/>còmhnaidhQuotation: Tha e a dol a dheanamh comhnaidh. Notes: a heavy fall of snow which is going to lie.<a id="idp166649920"/>conasQuotation: Chuir e conas orm. Notes: He annoyed me.<a id="idp166651576"/>cor-mhagaillQuotation: Tha a’ lion air a’ chor-mhagaill. Notes: term used when net is pulled so that each mesh closes easily. If pulled the opposite way would not do this. 2" mesh etc. measured “air a’ chor-mhagaill”.<a id="idp166653232"/>corran[kɔrɑṉ] Notes: narrow bank as a promontory, submerged at high tide.<a id="idp161820792"/>corran-breacaidhNotes: a type of sickle used for cutting seaweed. It was lighter than the ordinary sickle and had a thinner, toothed blade.<a id="idp161822304"/>corran-spealNotes: ordinary sickle.<a id="idp161823816"/>crabhatNotes: a scarf.<a id="idp161825328"/>cròcailNotes: sound made by a person with hoarseness in his chest.<a id="idp161826912"/>cromagNotes: landing gaff.<a id="idp161828424"/>cuairtNotes: support in the stem of a boat.
ages/AultbeaAMacDonaldslipsillust8.jpg" width="250"/>
<a id="idp161829936"/>cuairteachQuotation: a’ chuairteach shiataig.<a id="idp161831448"/>cùdainnNotes: a tub.<a id="idp161832960"/>cuibhleag[k[ɤı]lɑɡ] Notes: coil of hay.<a id="idp161835120"/>cuirQuotation: a’ cur a’ chalg. Notes: shedding hair (a beast).<a id="idp161836776"/>cùlagNotes: surface sod, of which the bottom part is peat, cut for fuel.<a id="idp161838288"/>cumaideil[kũ̟mɑdʹɔl] Notes: shapely, of good appearance.<a id="idp161840016"/>cunnlach[kũ̜:ɫɔx] Notes: stubble land.<a id="idp161841744"/>dall[d[ɑu]:ɫ] Notes: Bung made from hemp and Archangel tar to plug the holes in the herring [?] buoys.<a id="idp161843904"/>dearcQuotation: Cha do dhearc sin a riamh orm. Notes: That never occurred to me.<a id="idp161845560"/>deireadhQuotation: eathar deireadh-masach. Notes: square-sterned boat.<a id="idp161847216"/>deiseQuotation: Cha bu lugha na ’n deise chruaidh a dh’fheumadh a bhi ort a’ seo! Notes: suit of armour.<a id="idp161848872"/>deochQuotation: deoch gheal. Notes: same as “deoch bhàn”, oatmeal drink. [NOTES: slipped under ‘deoch-gheal’.]<a id="idp161850672"/>dialtagNotes: a bat.<a id="idp161852184"/>dìreachQuotation: an fhèithe dhìreach. Notes: the gullet.<a id="idp161853840"/>doire[d̪ɤðə] Quotation: pl. doireachan. Notes: large warts growing on the underside of cattle.<a id="idp161855712"/>domQuotation: Bheireadh e an dom dheth an adha agad. Notes: said of a compulsive thief.<a id="idp161857368"/>dorchnachdainnQuotation: anns an dorchnachdainn. Notes: in the gathering darkness.<a id="idp161859024"/>dòrnaisNotes: a torch made from a stick covered with rags at one end and dipped in oil. (Also used for a peat lighted at one end and used for the same purpose.)<a id="idp161860536"/>drochQuotation: Tha droch uair gu bhi ann. Notes: The weather is going to be bad (temporarily). [NOTES: slipped under ‘droch-uair’.]<a id="idp161862336"/>droigheann-ma-chrann[d̪ɾeən̪mɑxɾ[ɑ̃ũ̜]n̪] Notes: honeysuckle.<a id="idp161864496"/>drollag[d̪ɾoɫɑɡ] Notes: a swing.<a id="idp161866224"/>dubhanQuotation: dubhan dùint. Notes: hook with a closed loop at the end.
ages/AultbeaAMacDonaldslipsillust9.jpg" width="200"/>
<a id="idp161867952"/>eadarra-dha-lìnn[ɛd̪əɾəɣɑlʹĩ:nʹ] Notes: half-submerged but floating.<a id="idp161869680"/>ealla[jɑɫə] Notes: commonly used for a small portion, small amount.<a id="idp161871408"/>eanstrach[ɛ̃ṉst̪ɾɔx] Quotation: Eanstrach bho’n àirde ’n ear. Notes: East Coast built boat (Anstruther?). Had a perpendicular stem, stern almost perpendicular.<a id="idp161873280"/>eatharQuotation: eathar da-claigeann. Notes: Zulu-type boat.<a id="idp161874936"/>eatharQuotation: eathar deireadh-màsach. Notes: square-sterned boat.<a id="idp161876592"/>fabhradNotes: eyelash.<a id="idp161878104"/>faisgeantaQuotation: làr fhaisgeanta [ɫɑ:ɾɑʃɡʹɑ̃n̪t̪ə]. Notes: winnowing floor.<a id="idp161879976"/>fàsagNotes: bung in a boat.<a id="idp161881488"/>feadailQuotation: a’ feadail. Notes: whistling.<a id="idp161883144"/>fearail[fɛɾɔl] Notes: vivacious, entertaining in company.<a id="idp161884872"/>féillQuotation: tìde féill ròid. Notes: rutting time.<a id="idp161886528"/>fèitheQuotation: an fhèithe dhìreach. Notes: the gullet.<a id="idp161888184"/>fiacalQuotation: fiaclan tilgte. Notes: false teeth.<a id="idp161889840"/>fiathaich (sic)[fiɤɣiç] Notes: wild.<a id="idp161891640"/>fiodhQuotation: fiodh glan. Notes: knot-free wood.<a id="idp161893296"/>fliùghNotes: lythe.<a id="idp161894808"/>flodadh[fɫɔd̪əɡ] Notes: floating.<a id="idp161896536"/>fosQuotation: fos cinn. Notes: above.<a id="idp161898192"/>frannsQuotation: Bha mi [fɾ[ɑ̃ũ̟]sə] as a dheidh. Notes: enquiring. Also “frannsachdainn”.<a id="idp161900568"/>frannsaichQuotation: Mar a tha e [fɾ[ɑ̃ũ̟]sɑxkĩnʹ]. (Fhrannsaich mi.) Notes: enquiring.<a id="idp161902944"/>frifeagNotes: a sheep given to children.<a id="idp161904456"/>fuaigheil[foɑl] Quotation: a’ fuaigheal na h-eathar. Notes: nailing the planks of a boat together.<a id="idp161906328"/>gabaireNotes: “tell-tale”.<a id="idp161907840"/>gachQuotation: Bhiodh e duilich dhuinn gach a chéile a leantainn. Notes: It would be difficult for us to follow each other.<a id="idp161909640"/>gadQuotation: gad iarainn. Notes: an iron rod.<a id="idp161911296"/>gadQuotation: Bha iad ann an sàs nan gad. Notes: Locked together in wrestling.<a id="idp161912952"/>gagachNotes: stuttering, stammering.<a id="idp161914464"/>gaothQuotation: taigh gaothaidh. Notes: wooden frame on which hay is put to dry.<a id="idp161916120"/>gathNotes: the barb on a hook.<a id="idp161917632"/>gathNotes: knot in wood.<a id="idp161919144"/>gealQuotation: deoch gheal. Notes: same as “deoch bhàn” – oatmeal drink.<a id="idp161920800"/>géillinnean[ɡʹe:lʹĩnʹəṉ] Quotation: Bha iad làn géillinnean. Notes: They were full of superstition.<a id="idp161922672"/>geilteachQuotation: Bha e geilteach dheth a rud. Tha collas geilteach air. Notes: He was guilty of the thing.<a id="idp161924328"/>geug[ɡıɑɡ] Quotation: geug fhraoich. Notes: twig, bunch of heather.<a id="idp161926200"/>gibeach[ɡʹibɔx] Notes: ragged.<a id="idp161927928"/>gibeagQuotation: gibeag de phlangaid. Notes: ragged piece of blanket.<a id="idp161929584"/>gibeanNotes: a small, poorly built man.<a id="idp161931096"/>gibhtQuotation: gibht labhairt. Notes: “gift of the gab”.<a id="idp161932752"/>gigeanNotes: sea-urchin.<a id="idp161934264"/>gille-mireanQuotation: Tha thu na do ghille-mirean aige. Notes: Spinning top. Said of someone who is being used by another, always at his beck and call.<a id="idp161935920"/>gimleid[ɡĩməlɑdʹ] Notes: gimlet, small instrument for boring holes in wood. <a id="idp161937648"/>glamaire[ɡɫɑ̃məðə] Notes: clamp used in the building of a boat to hold two planks together.<a id="idp161939376"/>glanQuotation: fiodh glan. Notes: knot-free wood.<a id="idp161941032"/>glas-iasgNotes: fish which are greyish when boiled, e.g. herring, lythe, saithe.<a id="idp161942544"/>gliogach[ɡliɡɔx] Notes: loose.<a id="idp161944272"/>glòmachQuotation: Tha e glòmach as a’ bhruidhinn. Notes: having a lower pitch of voice than usual, e.g. person with a sore throat. Also used of water if dull or discoloured.<a id="idp161945928"/>glùin[ɡɫũ̜:nʹ] Notes: <a id="idp161947656"/>glutaireNotes: glutton.<a id="idp161949168"/>gòbadaichNotes: retching without putting up anything. (Lewis – gòmadaich.)<a id="idp161950680"/>góbhlachNotes: bandy-legged.<a id="idp119680664"/>gogadaichNotes: cackling.<a id="idp119682176"/>grabht[ɡɾ[ɤu̟]t̪] Notes: a good portion, usually of bread, e.g. oatcake.<a id="idp119684336"/>greamaisg[ɡɾɛ̃məʃɡʹ] Quotation: greamaisg bhuntàta. ’S e fìor ghreamaisg a tha sin! Notes: used only when lifting potatoes. Potatoes which hadn’t grown to any worthwhile size.<a id="idp119686208"/>great[ɡɾɛt̪] Quotation: a’ ghreat. Notes: soapy water in which clothes have been washed.<a id="idp119688080"/>gréim-mionaichNotes: appendicitis.<a id="idp119689592"/>gròm[ɡɾɔ:m] Notes: very small shells like small barnacles which attach themselves to rocks and to hulls of boats.<a id="idp119691320"/>gròpanNotes: sac inside a hen where the seed collects.<a id="idp119692832"/>grùilleagan[ɡɾu̟:lʹɑɡəṉ] Notes: small potatoes.<a id="idp119694560"/>grùnn[ɡɾũ̜:n̪] Quotation: grùnn [sic] a’ mhara thraigh. Notes: point of lowest ebb.<a id="idp119696432"/>gucagNotes: empty egg-shell.<a id="idp119697944"/>guireachQuotation: cearc guireach. Notes: clucking hen.
able>
© DASG
^ Return To Top ^