| sgùil | [sɡu̟:l] Note: small-line basket, made of sea-bent. | 
| glas | Quot.: a’ ghlas mhór; a’ ghlas bheag. Note: two parts of a sheep’s entrails. The two are used in the making of marags. Both pipe-like. [Cf. luamhgha.] | 
| luamhgha | [ɫũɑ̃ɣə] Note: part of sheep’s entrails used in the making of marags. A part closed at the narrow end, opening out to a wide mouth. This mouth is stitched across. (This is not a’ ghlas mhór or a’ ghlas bheag. [See glas.]) | 
| slacan | [sɫɑkɑṉ] Note: potato-masher. | 
| simid | [ʃĩmidʹ] Note: a stick used for wringing clothes by wrapping a piece of the article round one end of the stick and then twisting the stick. | 
| guit | [ɡu̟tʹ] Note: to their knowledge only used for holding “peardan” from the cards. Like a “criathar” but the skin stretched on the frame was not holed. | 
| fearasd | Quot.: “Bhitheadh e na b’ fhusa [u̟sə] a ghearradh.” Note: “It would be easier to cut.” | 
| pròs | [pɾɔ:əs] Quot.: “pròs tùchan”. Note: a very thick brose. A little taken with milk. | 
| bodachan | Quot.: “bodachan coirc”. Note: oatmeal mixed with sugar and a little cold water and rolled into a cylindrical shape. Taken with one if one was going to the hill or to the seashore. Very strong and sustaining. Also given to young sheep to bring them on. | 
| deoch | Quot.: deoch-bhàn. Note: drink made from oatmeal mixed with cold water. | 
| stiùireag | Note: oatmeal mixed with a little water, then boiling water added. | 
| leann | Quot.: “leann a’ bheathaich”. Note: home-made beer. Made from treacle, sugar and yeast. (“Beathach” – probably the yeast, moving about.) | 
| làghan | [ɫɑ:ɣɑṉ] Note: sowens. | 
| sgrìoban | [sɡɾı:bɑṉ] Note: pole with three hooks in triangular fashion at one end, used to recover fishing lines or nets. | 
| gairbhead | [ɡɤɾɤvəd̪] Quot.: “ròp agus faisg air trì òirlich a’ ghairbhead innte”. Note: thickness. | 
| maide-feannaig | Note: the stick protruding from the end of the thatched roof of a blackhouse. Thatching rope anchored round it. | 
| gath-droma | Note: ridge pole. | 
| sguab | Quot.: “sguab mhurain”. Note: broom made of sea-bent. | 
| ciosan | [cısɑṉ] Note: small round basin made of sea-bent. | 
| làmhchran | [ɫɑ̃:xɾɑṉ] Note: handle of flail. | 
| strannachan | [st̪ɾɑ̃n̪ɑxɑṉ] Note: circular piece of leather 2"-3" diam. Two holes, with string through each hole and then knotted. String cork-screwed and then pulled at each end. Disc revolves backwards and forwards as the two ends are pulled and then slackened. | 
| gille-mirean | Note: spinning-top. | 
| tòtlaman | [ṯɔ:ṯləmɑṉ] Note: spinning-top. | 
| tarbhan-arach | [t̪ɑɾɑvɑṉˈɑɾɑx] Note: dragonfly (for tarbh-nathrach). | 
| reubasteallag | [ˈriɑbəʃtʹɑɫɑɡ] Note: a swing. | 
| aghaidh | Quot.: aghaidh chumhach [xũ̟ɑx]. Note: false face. | 
| lungag | [ɫũ̜ŋɡɑɡ] Note: a sling, for throwing stones. | 
| car-gleac | Note: wrestling. | 
| pìobhaidh | [pı:vi] Note: game played by girls. | 
| fèireag | [fɛ:ɾɑɡ] Note: hitting of the ball in rounders. | 
| leth-chois | Quot.: “leth-chois, sinnteag is leum”. Note: hop, step and jump. | 
| cruidh-leum | [kɾɤ̃ĩlʹɤm] Note: jump, keeping both feet together all the time. | 
| buill-leog | [bu̟lʹɔɡ] Note: throwing small flat stones along the surface of water. | 
| leogan | Note: a small stone. | 
| oileag | [ɔlɑɡ] Note: a stone which fills the hand. | 
| dòrnag | [d̪ɔ:ʴṉɑɡ] Note: a stone as used in shot-putting. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| broids | [bɾɔḏʃ] Note: a broach. | 
| glaine-bhruich | [ɡɫɑ̃nʹfɾwç] Note: term C. used for frosted glass, glass that one can’t see through properly. | 
| fiullan | Note: earwig. | 
| daolag-chòsach | Note: slater. | 
| Murchadh | Quot.: Murchadh-na-Móinteach. Note: daddy-long-legs. | 
| greimeadair | Note: horse-fly. | 
| teilean | [tʹelɑṉ] Note: bee. Sometimes “teilean-mil”. | 
| seangan | [ʃɛ̃ɣɑ̃ṉ] Note: ant. | 
| gaiseadh | Note: blight in potatoes. | 
| sùileag | Note: a small potato. | 
| bàrr-guc | Note: blossom. | 
| pronnadh | Quot.: a’ pronnadh a bhuntàta. Note: breaking up the earth. | 
| priocadh | [pɾwkəɣ] Quot.: a’ priocadh a’ bhuntàta. Note: weeding potatoes with a hoe. | 
| plodan | [pɫɔd̪ɑ̃ṉ] Note: in a ploughed field, piece of unturned turf with grass showing. | 
| sealbhag | Note: sorrel. | 
| sloc | Quot.: sloc bhuntàta. Note: potato pit. | 
| badadh | Quot.: a’ badadh a’ choirc. Note: tying corn. | 
| buntàta | Quot.: buntàta sleadhaig. Note: potatoes planted in holes made by a dibble, after the earth has been manured, turned and the clods broken up. (Put also under sleadhag.) | 
| buntàta | Quot.: buntàta luathaireach. Note: early potatoes. | 
| atharnach | Quot.: atharnach bhuntàta. Note: ground in which potatoes were planted the previous year. | 
| rotach | Quot.: rotach na Caingis [k[ɑ̃ĩ]ɡɑʃ]. Note: spell of bad weather. | 
| là | Quot.: Là na Gocaireachd. Note: April Fools’ Day. | 
| liathruisgean | [lʹıɤɾu̟ʃɡʹəṉ] Quot.: na liathruisgean. Note: according to Calum, spell in autumn when food was very scarce, before the corn and barley had ripened properly. | 
| sìg | [ʃı:ɡʹ] Quot.: sìg fheòir. Note: haystack. | 
| coc | [kɔk] Quot.: coc fheòir. Note: haycock. | 
| tòrr | [t̪ɔ:r] Quot.: tòrr coirc. Note: corn “hut”. | 
| feusag | [fiɑsɑɡ] Note: “beard” of oats or barley. | 
| ìr | Quot.: Thug mi dha “ride” ìr-a’ bhacain-uasail [i:ðəvɑkɑ̃nʹu̟ɤʃəl]. Note: sitting astraddle one’s neck. | 
| eileatrom | [elət̪ɾəm] Note: a painful cut just behind the ball of the foot due to going about barefoot. Said to be caused by moorland water on tender skin. | 
| driùcan | [d̪ɾu̟:kɑṉ] Note: cut under the toes – like hacks. | 
| deiceallach | [dʹɛcəɫɑx] Note: backward, shy. | 
| geàrnaidh | Quot.: a’ chlann a’ geàrnaidh. Note: playing noisily. | 
| caille-bianan | [kɑlʹəbĩɤ̃ṉɑṉ] Note: phosphorescence. | 
| cailleachan-cagailt | [kɑlʹɑxəṉkɑɡılʹtʹ] Note: luminosity seen in embers covered with ashes when a poker is stroked through them. | 
| rionnag | Quot.: rionnag an earbaill. Note: shooting star. | 
| fosgladh | Note: far-off lightning. | 
| spreadh | Note: explode, burst out in different directions. | 
| gionach | [ɡʹw̃ṉɑx] Quot.: “Tha e gionach gu a bhiadh.” “Cha chuimhnich a fear gionach air a chù gu’m bi a bhrùgh làn.” Note: gluttonous. | 
| duainidh | [d̪ũ̟ɑ̃nʹi] Quot.: “Tha e cho beag ’s cho duainidh.” Note: pale, anaemic-looking. | 
| éididh | Quot.: “Nach eagallach cho éididh ’s a tha ’n t-aodach a th’air.” Note: poor in quantity and quality. | 
| déisdeanach | [dʹe:ʃdʹɑṉɑx] Quot.: “Tha e cho déisdeanach.” Note: small, puny. | 
| déisdean | [dʹe:ʃdʹəṉ] Quot.: “déisdean de bhalach”. Note: a puny boy. | 
| sliobach | [ʃlʹibɑx] Quot.: (1) iasg sliobach. (2) buntàta sliobach. Note: (1) very soft, watery fish. (2) watery potatoes. | 
| uisgealach | [u̟ʃɡʹɑɫɑx] Quot.: buntàta uisgealach. Note: potatoes with water under the skin. | 
| iung | [ȷɤ̃ɣ] Quot.: “a’ cur iung ann an aodach”. Note: inserting a piece of material (usually triangular shaped) in a garment to widen it. | 
| meigearlan | [mɛ̃ɡʹəɫɑṉ] Note: a small cheeky boy. | 
| tollach | [t̪ɔɫɑx] Quot.: “Tha e tollach air cho beag ’s a fhuair e.” Note: said of a person who is covetous. Say two people were given a portion each of something and one got more than the other. If the person who got less was jealous of what the other got he would be “tollach”. | 
| diuthaid | [ˈdu̟idʹ] Quot.: “Bi diuthaid!” Note: “Be quiet!” as said to a child. Diuthaid – quiet, submissive. | 
| lùb | [ɫu̜:b] Quot.: “a’ cur lùb air caora”. Note: the piece of hemp rope used to tie a sheep’s legs when being sheared. | 
| bior | [bwɾ] Note: knitting needle. (If using two, termed “an te dheas” and “an te cheàrr”.) | 
| minidh | [mĩṉi] Note: a  shoemaker’s awl. “Minidh dearcaidh”: the finer-pointed awl for stitching two parts of the uppers together. “Minidh buinn”: an awl with the tip bent used for soling. Sometimes called “minidh crom”. | 
| sgeilb | [sɡʹɤlɤb] Note: chisel. | 
| streangan | [st̪ɾɛ̃ɣɑṉ] Note: cord used in stitching leather. | 
| ròsaid | Note: resin for putting on cord used in stitching leather. | 
| leth-bhonn | Note: half-sole for putting on shoes or boots. | 
| beum | Quot.: beum-mullaich. Note: an inverted sheaf put on the apex of a barley stack to keep the stack dry. Also put on “huts” of barley. | 
| beum | Quot.: beum eòrna. Note: barley sheaf. “Bad” not used. | 
| curruchdag | [kuruxkɑɡ] Quot.: curruchdag eòrna. Note: a “hut” of barley. | 
| cruimhean | [kɾũ̟ĩɑṉ] Quot.: “Feuch an dean thu cruimhean.” Note: bringing the tips of the fingers and the thumb together. Very difficult to do if the hands are cold. | 
| eadar-a-shian | [ɛd̪əɾɑhĩɤ̃ṉ] Quot.: “là eadar-a-shian”. Note: a good day in a spell of bad weather. | 
| fuil | Quot.: fuil-phronnaidh. Note: blood collecting under the skin when bruised but not cut. | 
| fuilmean | [fu̟lu̟mɑṉ] Note: a small blob of blood under the skin. | 
| riofanaich | [rwfɑṉiç] Note: ragnails. | 
| flion | [flw̃ṉ] Quot.: “flion shneachd”. Note: sleet. | 
| slinnteach | Note: very wet sleet tending to a mixture of sleet and rain. | 
| bleideag | [bledʹɑɡ] Note: snowflake. | 
| bruthainneach | Quot.: là bruthainneach. Note: an oppressive day, warm and close. | 
| tòit | [t̪ɔ:tʹ] Quot.: “tòit uisge”. Note: misty rain. | 
| siacladh | [ʃıɑkɫəɣ] Quot.: “Tha e a’ deanamh siacladh an dràsda.” Note: a semi-dry interval in a period of rain. | 
| baltag | Quot.: “baltag uisge”. Note: a heavy plump of rain. | 
| marcach-sian | Note: spindrift. | 
| cluigean | [kɫu̜ɡʹɑṉ] Note: a lump of matted hair. | 
| réis | [re:ʃ] Quot.: “Tha na piseagan air tòiseachadh a’ réis.” Note: playing about, capering. |