| sgùil | [sɡu̟:l] Note: small-line basket, made of sea-bent. |
| glas | Quot.: a’ ghlas mhór; a’ ghlas bheag. Note: two parts of a sheep’s entrails. The two are used in the making of marags. Both pipe-like. [Cf. luamhgha.] |
| luamhgha | [ɫũɑ̃ɣə] Note: part of sheep’s entrails used in the making of marags. A part closed at the narrow end, opening out to a wide mouth. This mouth is stitched across. (This is not a’ ghlas mhór or a’ ghlas bheag. [See glas.]) |
| slacan | [sɫɑkɑṉ] Note: potato-masher. |
| simid | [ʃĩmidʹ] Note: a stick used for wringing clothes by wrapping a piece of the article round one end of the stick and then twisting the stick. |
| guit | [ɡu̟tʹ] Note: to their knowledge only used for holding “peardan” from the cards. Like a “criathar” but the skin stretched on the frame was not holed. |
| fearasd | Quot.: “Bhitheadh e na b’ fhusa [u̟sə] a ghearradh.” Note: “It would be easier to cut.” |
| pròs | [pɾɔ:əs] Quot.: “pròs tùchan”. Note: a very thick brose. A little taken with milk. |
| bodachan | Quot.: “bodachan coirc”. Note: oatmeal mixed with sugar and a little cold water and rolled into a cylindrical shape. Taken with one if one was going to the hill or to the seashore. Very strong and sustaining. Also given to young sheep to bring them on. |
| deoch | Quot.: deoch-bhàn. Note: drink made from oatmeal mixed with cold water. |
| stiùireag | Note: oatmeal mixed with a little water, then boiling water added. |
| leann | Quot.: “leann a’ bheathaich”. Note: home-made beer. Made from treacle, sugar and yeast. (“Beathach” – probably the yeast, moving about.) |
| làghan | [ɫɑ:ɣɑṉ] Note: sowens. |
| sgrìoban | [sɡɾı:bɑṉ] Note: pole with three hooks in triangular fashion at one end, used to recover fishing lines or nets. |
| gairbhead | [ɡɤɾɤvəd̪] Quot.: “ròp agus faisg air trì òirlich a’ ghairbhead innte”. Note: thickness. |
| maide-feannaig | Note: the stick protruding from the end of the thatched roof of a blackhouse. Thatching rope anchored round it. |
| gath-droma | Note: ridge pole. |
| sguab | Quot.: “sguab mhurain”. Note: broom made of sea-bent. |
| ciosan | [cısɑṉ] Note: small round basin made of sea-bent. |
| làmhchran | [ɫɑ̃:xɾɑṉ] Note: handle of flail. |
| strannachan | [st̪ɾɑ̃n̪ɑxɑṉ] Note: circular piece of leather 2"-3" diam. Two holes, with string through each hole and then knotted. String cork-screwed and then pulled at each end. Disc revolves backwards and forwards as the two ends are pulled and then slackened. |
| gille-mirean | Note: spinning-top. |
| tòtlaman | [ṯɔ:ṯləmɑṉ] Note: spinning-top. |
| tarbhan-arach | [t̪ɑɾɑvɑṉˈɑɾɑx] Note: dragonfly (for tarbh-nathrach). |
| reubasteallag | [ˈriɑbəʃtʹɑɫɑɡ] Note: a swing. |
| aghaidh | Quot.: aghaidh chumhach [xũ̟ɑx]. Note: false face. |
| lungag | [ɫũ̜ŋɡɑɡ] Note: a sling, for throwing stones. |
| car-gleac | Note: wrestling. |
| pìobhaidh | [pı:vi] Note: game played by girls. |
| fèireag | [fɛ:ɾɑɡ] Note: hitting of the ball in rounders. |
| leth-chois | Quot.: “leth-chois, sinnteag is leum”. Note: hop, step and jump. |
| cruidh-leum | [kɾɤ̃ĩlʹɤm] Note: jump, keeping both feet together all the time. |
| buill-leog | [bu̟lʹɔɡ] Note: throwing small flat stones along the surface of water. |
| leogan | Note: a small stone. |
| oileag | [ɔlɑɡ] Note: a stone which fills the hand. |
| dòrnag | [d̪ɔ:ʴṉɑɡ] Note: a stone as used in shot-putting. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] |
| broids | [bɾɔḏʃ] Note: a broach. |
| glaine-bhruich | [ɡɫɑ̃nʹfɾwç] Note: term C. used for frosted glass, glass that one can’t see through properly. |
| fiullan | Note: earwig. |
| daolag-chòsach | Note: slater. |
| Murchadh | Quot.: Murchadh-na-Móinteach. Note: daddy-long-legs. |
| greimeadair | Note: horse-fly. |
| teilean | [tʹelɑṉ] Note: bee. Sometimes “teilean-mil”. |
| seangan | [ʃɛ̃ɣɑ̃ṉ] Note: ant. |
| gaiseadh | Note: blight in potatoes. |
| sùileag | Note: a small potato. |
| bàrr-guc | Note: blossom. |
| pronnadh | Quot.: a’ pronnadh a bhuntàta. Note: breaking up the earth. |
| priocadh | [pɾwkəɣ] Quot.: a’ priocadh a’ bhuntàta. Note: weeding potatoes with a hoe. |
| plodan | [pɫɔd̪ɑ̃ṉ] Note: in a ploughed field, piece of unturned turf with grass showing. |
| sealbhag | Note: sorrel. |
| sloc | Quot.: sloc bhuntàta. Note: potato pit. |
| badadh | Quot.: a’ badadh a’ choirc. Note: tying corn. |
| buntàta | Quot.: buntàta sleadhaig. Note: potatoes planted in holes made by a dibble, after the earth has been manured, turned and the clods broken up. (Put also under sleadhag.) |
| buntàta | Quot.: buntàta luathaireach. Note: early potatoes. |
| atharnach | Quot.: atharnach bhuntàta. Note: ground in which potatoes were planted the previous year. |
| rotach | Quot.: rotach na Caingis [k[ɑ̃ĩ]ɡɑʃ]. Note: spell of bad weather. |
| là | Quot.: Là na Gocaireachd. Note: April Fools’ Day. |
| liathruisgean | [lʹıɤɾu̟ʃɡʹəṉ] Quot.: na liathruisgean. Note: according to Calum, spell in autumn when food was very scarce, before the corn and barley had ripened properly. |
| sìg | [ʃı:ɡʹ] Quot.: sìg fheòir. Note: haystack. |
| coc | [kɔk] Quot.: coc fheòir. Note: haycock. |
| tòrr | [t̪ɔ:r] Quot.: tòrr coirc. Note: corn “hut”. |
| feusag | [fiɑsɑɡ] Note: “beard” of oats or barley. |
| ìr | Quot.: Thug mi dha “ride” ìr-a’ bhacain-uasail [i:ðəvɑkɑ̃nʹu̟ɤʃəl]. Note: sitting astraddle one’s neck. |
| eileatrom | [elət̪ɾəm] Note: a painful cut just behind the ball of the foot due to going about barefoot. Said to be caused by moorland water on tender skin. |
| driùcan | [d̪ɾu̟:kɑṉ] Note: cut under the toes – like hacks. |
| deiceallach | [dʹɛcəɫɑx] Note: backward, shy. |
| geàrnaidh | Quot.: a’ chlann a’ geàrnaidh. Note: playing noisily. |
| caille-bianan | [kɑlʹəbĩɤ̃ṉɑṉ] Note: phosphorescence. |
| cailleachan-cagailt | [kɑlʹɑxəṉkɑɡılʹtʹ] Note: luminosity seen in embers covered with ashes when a poker is stroked through them. |
| rionnag | Quot.: rionnag an earbaill. Note: shooting star. |
| fosgladh | Note: far-off lightning. |
| spreadh | Note: explode, burst out in different directions. |
| gionach | [ɡʹw̃ṉɑx] Quot.: “Tha e gionach gu a bhiadh.” “Cha chuimhnich a fear gionach air a chù gu’m bi a bhrùgh làn.” Note: gluttonous. |
| duainidh | [d̪ũ̟ɑ̃nʹi] Quot.: “Tha e cho beag ’s cho duainidh.” Note: pale, anaemic-looking. |
| éididh | Quot.: “Nach eagallach cho éididh ’s a tha ’n t-aodach a th’air.” Note: poor in quantity and quality. |
| déisdeanach | [dʹe:ʃdʹɑṉɑx] Quot.: “Tha e cho déisdeanach.” Note: small, puny. |
| déisdean | [dʹe:ʃdʹəṉ] Quot.: “déisdean de bhalach”. Note: a puny boy. |
| sliobach | [ʃlʹibɑx] Quot.: (1) iasg sliobach. (2) buntàta sliobach. Note: (1) very soft, watery fish. (2) watery potatoes. |
| uisgealach | [u̟ʃɡʹɑɫɑx] Quot.: buntàta uisgealach. Note: potatoes with water under the skin. |
| iung | [ȷɤ̃ɣ] Quot.: “a’ cur iung ann an aodach”. Note: inserting a piece of material (usually triangular shaped) in a garment to widen it. |
| meigearlan | [mɛ̃ɡʹəɫɑṉ] Note: a small cheeky boy. |
| tollach | [t̪ɔɫɑx] Quot.: “Tha e tollach air cho beag ’s a fhuair e.” Note: said of a person who is covetous. Say two people were given a portion each of something and one got more than the other. If the person who got less was jealous of what the other got he would be “tollach”. |
| diuthaid | [ˈdu̟idʹ] Quot.: “Bi diuthaid!” Note: “Be quiet!” as said to a child. Diuthaid – quiet, submissive. |
| lùb | [ɫu̜:b] Quot.: “a’ cur lùb air caora”. Note: the piece of hemp rope used to tie a sheep’s legs when being sheared. |
| bior | [bwɾ] Note: knitting needle. (If using two, termed “an te dheas” and “an te cheàrr”.) |
| minidh | [mĩṉi] Note: a shoemaker’s awl. “Minidh dearcaidh”: the finer-pointed awl for stitching two parts of the uppers together. “Minidh buinn”: an awl with the tip bent used for soling. Sometimes called “minidh crom”. |
| sgeilb | [sɡʹɤlɤb] Note: chisel. |
| streangan | [st̪ɾɛ̃ɣɑṉ] Note: cord used in stitching leather. |
| ròsaid | Note: resin for putting on cord used in stitching leather. |
| leth-bhonn | Note: half-sole for putting on shoes or boots. |
| beum | Quot.: beum-mullaich. Note: an inverted sheaf put on the apex of a barley stack to keep the stack dry. Also put on “huts” of barley. |
| beum | Quot.: beum eòrna. Note: barley sheaf. “Bad” not used. |
| curruchdag | [kuruxkɑɡ] Quot.: curruchdag eòrna. Note: a “hut” of barley. |
| cruimhean | [kɾũ̟ĩɑṉ] Quot.: “Feuch an dean thu cruimhean.” Note: bringing the tips of the fingers and the thumb together. Very difficult to do if the hands are cold. |
| eadar-a-shian | [ɛd̪əɾɑhĩɤ̃ṉ] Quot.: “là eadar-a-shian”. Note: a good day in a spell of bad weather. |
| fuil | Quot.: fuil-phronnaidh. Note: blood collecting under the skin when bruised but not cut. |
| fuilmean | [fu̟lu̟mɑṉ] Note: a small blob of blood under the skin. |
| riofanaich | [rwfɑṉiç] Note: ragnails. |
| flion | [flw̃ṉ] Quot.: “flion shneachd”. Note: sleet. |
| slinnteach | Note: very wet sleet tending to a mixture of sleet and rain. |
| bleideag | [bledʹɑɡ] Note: snowflake. |
| bruthainneach | Quot.: là bruthainneach. Note: an oppressive day, warm and close. |
| tòit | [t̪ɔ:tʹ] Quot.: “tòit uisge”. Note: misty rain. |
| siacladh | [ʃıɑkɫəɣ] Quot.: “Tha e a’ deanamh siacladh an dràsda.” Note: a semi-dry interval in a period of rain. |
| baltag | Quot.: “baltag uisge”. Note: a heavy plump of rain. |
| marcach-sian | Note: spindrift. |
| cluigean | [kɫu̜ɡʹɑṉ] Note: a lump of matted hair. |
| réis | [re:ʃ] Quot.: “Tha na piseagan air tòiseachadh a’ réis.” Note: playing about, capering. |