léine-gheal | Notes: skin inside an egg-shell. |
mileachadh | Quotation: Tha mi air mo mhileachadh leis an fhuachd. Notes: I am benumbed by cold. |
mileagach | Notes: fond of good food. |
mogan | [mɔ̃ɡɛnʹ] Notes: usually in pl. ‘mogain’. Footwear made up of three pairs of socks soled on bottom with woollen homespun cloth. |
ramlaig | [rɑ̃mɑɫiɡʹ] Notes: a mixed-up song. |
rannachdail | [rɑ̃n̪ɑxɡəl] Notes: rambling, nonsensical talk. |
roid | Quotation: Thug e roid as. Notes: He made a spurt. |
ròthanaich | [rɔ:ɑṉiç] Notes: snoring. |
aithinn | [ɑhĩnʹ] Notes: burning stick used as a torch. |
norran | Quotation: norran cadail. Notes: forty winks. |
peiteag | [petʹɑɡ] Notes: waistcoat. |
peithir | Quotation: a’ pheithir [əvɛhəð]. Notes: the chain-lightning that would strike a house. |
propaireachd | [pɾɔpəðɑxk] Notes: playing horseshoes or quoits. |
sàilligean (plural) | Notes: footwear made from raw cowhide with the hair on it. |
sgarrach | [sɡɑrɑx] Notes: half snow, half rain. |
sgioblach | Quotation: a’ sgioblach. Notes: afterbirth. |
sgiorghail | [sɡʹwɾəɣəl] [sic] Notes: prolonged screeching. |
sgreagal | Notes: decrepit, useless person. |
sgriogal | [sɡɾiɡəɫ] Quotation: “Ciamar a tha thu?” “O, tha mi nam sgriogal grannda ann an seo.” Notes: useless worn-out person. |
slathag | Quotation: slathag shneachda. Notes: snowflake. |
snàilean | Quotation: snàilean siochaidh. Notes: thread used in curing a sprain. |
sneigean | [sṉɛ̃ɡʹɛnʹ] Notes: sneck on a door. |
starcan | Notes: a causeway. |
stubach | Quotation: earball stubach. Notes: lamb’s cut tail. |
tasmaltan | Quotation: An d’fhuair duine agaibh tasmaltan air a’ mhathan an diugh? Notes: trail, evidence left by bits of carcase, etc. left by a wild animal. |
tasdan | Notes: 20 cent coin called this. [NOTES: slipped under ‘tastan’.] |
teine | Quotation: teine-biorach. Notes: “static electricity which jumps from one place to another.” |
teine-biorach | Notes: “static electricity which jumps from one place to another.” |
tòc | Quotation: an tòc. Notes: lump on the inside of a beast’s eyelid – cut off with aid of scissors and needle. |
toisgeil | Quotation: a’ chluais toisgeil. Notes: left. |
treòlair | Quotation: An d’fhuair thu an treòlair ud a tha air falbh. Notes: epidemic, contagious sickness. Did you catch that disease that is going around? |
trulainn | [t̪ɾu̜ɫɑ̃nʹ] Quotation: Chaidh e trulainn. Notes: hurly-burly, all mixed up. |
tùic | [t̪u̜:çc] Notes: a large black object of vague outline as seen in darkness. |
tùsgaid | Quotation: tùsgaid de thì. Notes: second-rate tea, e.g. if it wasn’t brewed properly or if it was made with old leaves. |
uan | Quotation: uan brògach. Notes: white lamb with its legs black up to the knees. |
uireasbhach | [u̟ðɑsɑx] Quotation: Bha i a’ fas car uireasbhach. Notes: having a limp. |
anaghlas | [ɛ̃nʹəɣɫɑs] Quotation: anaghlas de bhainne. Notes: insipid milk, e.g. if water was mixed in it. |
aodach | Quotation: A’ bhiadh ’s aodach ort! |
bana-chràbhaiche | Notes: nun. |
bàrr | Quotation: na barran. Notes: lumps which appeared inside the throat – could be cured by some people with their finger (cf. bàrr a’ chinn, Tiree). |
biadh | Quotation: A’ bhiadh ’s aodach ort! Notes: said to a poor, ragged child. |
bladaireachd | [bɫɑd̪əðɑxk] Notes: useless talk. |
bodachan | Quotation: Bodachan-deigheadh. Notes: icicle. |
brachladh | Notes: something done in a hotchpotch manner. |
breac | Quotation: a’ bhreac bheag. Notes: vaccination for smallpox. |
breac | Quotation: a’ bhreac mhór. Notes: smallpox. |
brògach | Quotation: uan brògach. Notes: white lamb with legs black up to the knees. |
caora | Quotation: caora chiar. Notes: sheep which was neither black nor white – something in between. |
ceathramh-gorm | Quotation: an ceathramh-gorm. Notes: blackleg in cattle. |
cèibhear | Quotation: Bha ’n cèibhear air an duine an raoir. Notes: drunken state of a person. |
ciallaidh | [ciɤɫɑi] Quotation: (1) “Brist do chiallaidh.” (2) Bha mi air chiallaidh. (3) Cuiridh sin thu far chiallaidh. Notes: (1) “Break your fast.” (2) “I was fasting.” (i.e. hadn’t eaten) (3) e.g. a cup of tea. “Ciallaidh” not a deliberate fast like trasg. |
ciar | Quotation: caora chiar. Notes: sheep which was neither black nor white – something in between. |
cliatan | Notes: burdock. |
coirceid | [k[ɔi]çcɛdʹ] Quotation: Cha do chuir mi coirceid air an duine ud a riamh. Notes: offend, rattle a person. |
cràbhaiche | [kɾɑ:hiçə] Notes: monk. |
cuaran | Notes: leather covering on a finger – like the finger of a glove. |
cudadh | Quotation: a’ cudadh nan uan. Notes: polite term for castrating. |
cuilean-gréine | Notes: sundog (stormy weather in the offing). |
cunntais | Quotation: Bha cunntais dhaoine ann. Notes: a number. |
dealanach | Notes: lightning. |
diocair | [dʹwxkəð] Quotation: Bu diocair dhà. Notes: It was to be expected of him (e.g. because of his background, birth, etc.). |
earball | Quotation: earball stubach. Notes: lamb’s cut tail. |
earra-ghuth | [ɛrɑɣu̜] Notes: wane of the moon. |
eibhleag | [[ɤı]lɑɡ] Notes: ember. |
fiofanach | [fwfɑṉɑx] Quotation: “Tha a’ chloinn gu math fiofanach an diugh.” Notes: nervous, skittish. |
gearra-bhonn | Notes: half-sole. |
geòbadh | Quotation: Nach toir thu geòbadh air an dorus. Notes: slight opening of a door or window. |
geòc | Notes: yoke. A piece of wood put round a horse’s neck to prevent it from jumping fences. |
giollachd | [ɡʹwɫɑxk] Quotation: Thug mi giollachd do’n ghille bheag. Notes: a going over (punishment). |
glais-sheil | [ɡɫɑʃhel] Notes: acidic burp. |
glìbheid | [ɡli:vɑdʹ] Notes: sleet. |
gnoigean | [ɡɾɔ̃ɡʹɛ̃nʹ] Notes: a small piece of wood. |
goillein | [ɡɤlʹɛ̃ṉ] Notes: long sliver of wood used as a taper. |
gràgain | [ɡɾɑ:ɡɑṉ] Quotation: Tha an té ud a’ gràgain. Notes: e.g. an old woman complaining and moaning. |
gumalas | [ɡũ̜məɫɑs] Notes: a mixture of good-for-nothing speech. |