| là | Quotation: là bàillidh. Notes: the day the rent was paid. | 
| làir-mhaide | Notes: a see-saw. | 
| laoichgeann | Quotation: Tha an t-each donn na laoichgeann. Notes: stretched out. | 
| lion-ghrunna | Notes: ground-net. | 
| lodair | [ɫɔd̪əɾ] Notes: a wooden collecting ladle used in church. (Seen in church at Aird, Sleat.) | 
| lugais | Quotation: lugais de dhuine. Notes: a clumsy, ungainly man. | 
| mac-làmhaich | [mɑ̃xkɫɑ:hiç] Notes: monkfish. | 
| malaidh | [mɑ̃ɫi] Notes: forehead. | 
| maorsainneachd | Notes: settling township affairs such as souming. | 
| mart-fheoil | Quotation: mart-fheoil a’ chuain. Notes: ling sometimes referred to as this. | 
| molltair | [m[ɤu̜]ɫd̪ɑɾ] Notes: candle-mould. | 
| mullach | Quotation: mullach na conntraigh, mullach na reothairt. Notes: highest tide. | 
| rangas | Notes: a reef. | 
| ruisgean | Quotation: na ruisgeanan. Notes: eyelashes. | 
| slabhag | [sɫɑu̜əɡ] Notes: horn-pith. | 
| peileag | Notes: porpoise. | 
| plumach | Quotation: Bha e car plumach. Notes: slight swell. | 
| pluman | Quotation: Bha pluman ann. Notes: There was a slight swell. | 
| poca-salainn | [pɔkəsɑɫĩnʹ] Notes: spider. | 
| prompaichean | Quotation: Theid sinn a dh’fheuchainn prompaichean. Notes: a game like quoits. A stick was driven into the ground and flat stones used to see who would land nearest to the stick. | 
| seachad | Quotation: Thainig mi seachad air anns an dradhair. Notes: I came across it in the drawer. | 
| seillein | [ʃelʹɛ̃nʹ] Notes: bee. | 
| sgall | [sɡɑu̜ɫ] Notes: a chafing of the skin. | 
| sganail | [sɡɑ̃ṉɑl] Notes: scandal. | 
| sganaileach | [sɡɑ̃ṉɑlɑx] Notes: scandalous. | 
| sgreafag | Quotation: Chaneil air a’ bhainne ach sgreafag uachdair. Sgreafag talmhainn. Notes: a very thin layer. | 
| siadair | [ʃıɤd̪ɑɾ] Notes: a useless person, physically, e.g. for fighting. | 
| sloightire | [sɫ[ɤi]tʹəɾə] Notes: a rascal, a “bad stick”. | 
| steàirrdean | Notes: a tern. | 
| streathart | [st̪ɾɛhɔʴḏ] Notes: a sneeze. [NOTES: the turned r used for the symbol which is unclear in the original.] | 
| sùbailte | [su̜:bilʹtʹə] Quotation: Tha e cho sùbailte ri easgann. Notes: supple. | 
| tadhal | Notes: a goal in shinty. | 
| taiceil | Notes: stable, used of a boat. | 
| tàir | Quotation: Fhuair mi tàir a bha uamhasach. Notes: I met with great difficulties (loose). | 
| tana | Quotation: cladach tana. Notes: a shallow shore. | 
| treun | Quotation: Nuair a bha e ’na threun. Notes: When he was in his prime, at his peak physically. | 
| tuasaid | Quotation: Tha e dona airson tuasaid. A’ tuasaid. Notes: fighting. | 
| ucsa | Notes: saithe. | 
| alaire | [ɑɫɑɾə] Notes: whisky, biscuits and cheese taken at a funeral. | 
| amaiseach | Quotation: duine amaiseach. Notes: perceptive, witty man. | 
| aoir | Quotation: Nach ann oirre tha ’n aoir. Notes: said of a very cold, cutting wind. | 
| bacag | [bɑxkɑɡ] Quotation: Chuir e bacag air. Notes: a wrestling “trip”. | 
| bàillidh | Quotation: La bàillidh. Notes: The day the rent was paid. | 
| balg-snàmhadh | [bɑɫɑɡsn̪ɑ̃:həɣ] Notes: air bladder in fish. | 
| bìogais | [bı:ɡiʃ] Notes: a kind of dogfish. DR says he wouldn’t know it from the “dallag”. | 
| biolaire | Notes: watercress. (Cf. miolaire – C. MacLean, Kyleakin.) | 
| boinnealaich | [bonʹɑɫiç] Notes: drops of rain. | 
| bonnach-gropaidh | Notes: same as ceann cropaic mixture but rolled into a ball. | 
| breac-lion | [bɾɛxklw̃ṉ] Notes: for lion-bhreac. | 
| brù-deargan | Notes: robin redbreast. | 
| bruicheil | Quotation: sìde bhruicheil. Notes: oppressively hot weather. | 
| bruthainn | Quotation: oidhche bhruthainn. Notes: a sultry night. | 
| builgeadh | Quotation: “Bha a’ soithean a’ builgeadh.” An ath bhuilgeadh ghabh i. Notes: fish breaking the surface. | 
| buinnig | [bũ̜nʹıɡʹ] Quotation: Tha a là a buinnigeadh, a sìor bhuinnigeadh. Notes: The day is getting longer. | 
| bunabhuachaille | Notes: Great Northern Diver. | 
| cadha | [kɑə] Notes: a cove. | 
| calla | Quotation: call’ fhaoileag [kɑɫw:lɑɡ]. Notes: flock of seagulls on the surface of the water where there is a shoal of herring. [NOTES: slipped under ‘cala’.] | 
| calg | Quotation: Tha calg math air a’ bheathach sin. Notes: hair on the beast. | 
| can | Quotation: Bha e a’ canail. Notes: saying. | 
| ceann | Quotation: ceann dubh air a’ ghealaich. Notes: moon just beginning to wane. | 
| ceann-gropaidh | Notes: same as ceann-cropaic. | 
| ceann-maradh | Notes: the buoy at the end of a small-line. | 
| cioch-shlugain | Quotation: a’ chioch-shlugain. Notes: uvula. | 
| closnach | Notes: a dead body, a carcase. | 
| crannachan | Quotation: a’ deanadh crannachan. Notes: making a “batch” of butter in a churn. | 
| criochnaich | Quotation: Dh’fhoighnich e dha co bha a’ criochnachadh ris. Notes: said when talking of a Glasgow policeman. He asked him (the policeman) who was on the beat next to him. | 
| crom-riabhach | [kɾw̃mrıɤɤx] Notes: the snipe. | 
| cruib | Quotation: Bha cruib air leis an fhuachd. Notes: huddled with the cold. | 
| cù | Quotation: cù sheilgeadh. Notes: hunting dog. | 
| cùbaid | Notes: pulpit. | 
| cuimseach | [kw̃mıʃɑx] Quotation: Bha e cuimseach làn. Notes: somewhat. | 
| dàir | Quotation: Bha na féidh a’ dàir a chéile. Notes: rutting. | 
| daoran | Quotation: “’S e beathach math a tha an sin agad.” “Och, tha daoran dheth ann.” Notes: DR heard an old woman say this in reply to someone who was complimenting her on a young beast which she had bought. She thought she had paid too much for it. | 
| déile | [dʹ[ɤı]lə] Notes: plank on which body was laid. | 
| dreuga | Notes: fireball (supposed to portend someone notable’s death). | 
| drianach | Notes: line on a rod. | 
| faoileag | Quotation: call’ fhaoileag [kɑɫw:lɑɡ]. Notes: flock of seagulls on the surface of the water where there is a shoal of herring. | 
| faic | [fɛçc] Notes: lobster’s hole among rocks. | 
| failc | [fɛlc] Quotation: Bha sinn gar failceadh cuideachd. Notes: We were bathing together. | 
| failich | Quotation: Dh’fhailich [ɣɛlʹiç] e orm. Notes: I failed to do it. | 
| fàireadh | Quotation: Bha dúil agam nach robh fàireadh air a’ chrodh. Notes: I thought there was no sight of the cows. | 
| faoilinn | Notes: raised beach. | 
| farsbach | Notes: a black-backed gull. | 
| fasdadh | Quotation: Ghabh mi fasdadh aig an tuathanach. Notes: employment with a kind of contract or agreement involved. Pay promised might be in kind – potatoes, meal, etc. | 
| feamanadh | Notes: working on seaweed – cutting and taking it home. | 
| fiaradh | Quotation: Tha thu a fiaradh na fìrinn. Notes: You are twisting the truth. | 
| fine | Quotation: Chaneil fhios agam dé a’ fine a th’aige. Notes: surname. | 
| foighnich | Quotation: Foighneachd thusa dhiomsa! Notes: Ask me! | 
| gaisde | [ɡɛʃdʹə] Quotation: gaisde sguabaich. Notes: heather brush. (Or gaisde fraoich.) | 
| gaisde | [ɡɛʃdʹə] Quotation: gaisde fraoich. Notes: heather brush. (Also gaisde sguabaich.) | 
| geamhradail | Quotation: Tha e gu math geamhradail an diugh. Notes: wintry. | 
| geàrr-réis | Quotation: Bheireadh e air geàrr as a gheàrr-réis. Notes: (?) | 
| gille-bianan | [ɡılʹəb[ĩɤ̃]ṉɑṉ] Notes: phosphorescence. | 
| gnòsd | [ɡɾɔ̃:səd̪] Notes: grunt as of a cow or pig. | 
| gocan | Quotation: gocan or gocan cloinneadh. Notes: a young child. | 
| guruchdag | Notes: lapwing. |