braosdair | [bɾɤ:sd̪ɑð] Quot.: “braosdair teine”. Note: fire with a centre of very hot burning embers. |
craos | [kɾw:s] Quot.: craos de theine. Note: same as above [i.e. braosdair]. |
cuallach | [ku̜ɤɫɑx] Note: a bundle, a good amount. |
pronn-bhiadh | [ˈpɾɔ̃n̪ɔvəɣ] Note: mashed bait thrown out to attract cuddies. |
rusdaige | [ˈru̜sd̪iɡʹə] Quot.: Chaneil ann dheth ach rusdaige grannda. Note: a “bad stick”. |
spudraisg | [spu̟d̪ɾiʃɡʹ] Note: a dirty mixture. |
spriughal | [ˈspðu̜əɫ] Quot.: “spriughal chlach”, “spriughal aran”. “Tha e na spriughal.” Note: fragments, crumbs. |
spoilltreag | [spɤılʹt̪ɾɑɡ] Note: a split herring. |
glaidhm | [ɡɫɑ̃ĩm] Quot.: “a’ toirt glaidhm a pìos”. Note: a mouthful. |
sglamhadh | [sɡɫɑ̃fəɣ] Quot.: “Thug e sglamhadh thuige.” Note: a voracious lunge, as a dog after a cat, without actually touching it. |
pràbladh | Quot.: “An urrainn dhuit a’ Ghàidhlig a leughadh?” “Ni mi pràbladh math oirre co-dhiùbh.” Note: a fairly good attempt. |
seathamh | [ˈʃɛhu̟] Quot.: “Tha mi a falbh chon a’ mhóintich.” “Chaneil sin seathamh dhuit là dhan t-seòrsa-sa.” Note: refers to the advisability of doing something or going somewhere on a day of very bad weather, when one would be exposed to it. |
duainidh | [d̪ũ̜ɑ̃nʹi] Quot.: (1) “là duainidh”. (2) “Nach tu tha duainidh a coimhead.” Note: (1) dull, bleak day. (2) a person of grey pallor. |
eileach | Note: low wall built across a stream or river with a gap left in the middle where a “cabhall” was put to catch fish. |
fùdraig | Quot.: “Bhiodh iad a’ fùdraigeadh le maide gus an dheidheadh na bradain dhan a’ chabhall.” Note: beating along the banks to drive salmon into the net. |
slacan | Quot.: “slacan bean an tighe”. Note: referring to tongs. |
stiora | [ʃtʹwɾə] Note: fish of the shark variety larger than a dogfish. Not eaten. |