Metadata for texts common to Corpas na Gàidhlig and Faclair na Gàidhlig have been provided by the Faclair na Gàidhlig project. We are very happy to acknowledge here Dr Catriona Mackie’s sterling work in producing this data; the University of Edinburgh for giving us permission to use and publish the data; and the Leverhulme Trust whose financial support enabled the production of the metadata in the first place. The metadata is provided here in draft form as a useful resource for users of Corpas na Gàidhlig. The data is currently being edited and will be updated in due course. If you have any corrections or suggestions, please contact us at email@example.com.
Metadata © University of Edinburgh
|Metadata for text 334|
|No. words in text||N/A|
|Title||Caogad san Fhàsach|
|Author||Iain MacÌomhair, Dòmhnall|
|Date Of Edition||2014|
|Date Of Language||2000-|
|Alternative Author Name||Donald John Maciver|
|Manuscript Or Edition||Ed.|
|Size And Condition||20.7cm x 14.5cm|
|Short Title||Caogad san Fhàsach|
|Reference Details||NLS: PB5.214.990/9|
|Number Of Pages||vi, 348|
|Gaelic Text By||N/A|
|Social Context||For more information about the author, see Text 210.|
|Contents||Following the title page (p. iii) appears the contents list (pp. v-vii) and then a very short introduction (p. 9) followed by a poem (pp. 10-15,) after which the main bulk of the text appears, divided into 50 chapters.|
|Sources||No indication is given in the volume as to where the original short-stories were first published, but many, if not all, would have been contributions to Gaelic periodicals such as Gairm, or previous collections of short stories. Some stories may well have made their first appearance in this collection.|
|Language||Although these short-stories vary in quality, theme and approach, they are written in a fluid, engaging yet laconic style and are easy to comprehend. Themes touched upon include crime, death, politics, war, the human condition, alienation; some of which are surreal, and contain humour of the black variety, and seem at times to be influenced by magic realism, or the author’s own philosophical outlook.
As a reflection of the Gaelic dialect of Lewis there is a consistent tendency to exclude do in phrases such as gun shiubhail (p. 17) and gun bhris (p. 18).
There are quite a few examples of Gaelicised spellings of English words, e.g.: boma (p. 21), tanca (p. 21), òson (p. 30), saidheans (p. 164), dicteutairean (p. 182), suiteis (p. 211), bhodca (p. 293).
The language reflects the Gaelic dialect of the Isle of Lewis.
|Orthography||The orthography conforms to the early twenty-first century. Only grave accent is used.|
|Further Reading||Black, Ronald I. M. (ed.), An Tuil: Anthology of 20th Century Scottish Gaelic Verse (Edinburgh, 2002: Birlinn), 592-99, 804-05.
Watson, Moray, An Introduction to Gaelic Fiction (Edinburgh, 2011: Edinburgh University Press).